winter haiku d’hiver – white feathered friend = l’ami aux plumes blanches white feathered friend on a barbed wire fence – insouciantl’ami aux plumes blanches sur le fil barbelé – insouciant Richard Vallance
Category: Poetry
-
senryu – man in the mirror = l’homme dans le miroir
senryu – man in his mirror = l’homme dans le miroir man in the mirror the image of himself longing for light
l’homme dans le miroir
l’image de lui-même
qui cherche la lumière
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – boy on a swing = sur une balançoire
summer haiku d’été – boy on a swing = sur une balançoire boy on a swing aiming for the clouds bang on target
sur une balançoire
un garçon vise les nuages
et tape dans le mille
Richard Vallance
-
funny summer haiku rigolo – on the ferris wheel = sur la grande roue
funny summer haiku rigolo – on the ferris wheel = sur la grande roue reaching for moon on the ferris wheel, dizzy as a bat!
en vol vers la lune
sur la grande roue,
je suis étourdi !
Richard Vallance
-
funny summer haiku rigolo – my tummy takes off = l’estomac en vol
funny summer haiku rigolo – my tummy takes off = l’estomac en vol my tummy takes off on the roller coaster – I’m gonna puke!
l’estomac en vol
sur la montagne russe –
je vais vomir !
Richard Vallance
-
winter haiku d’haiku – have you ever seen = as-tu jamais vu, translation of Hermippus, an ancient Greek poet
winter haiku d’haiku – have you ever seen = as-tu jamais vu, translation of Hermippus, an ancient Greek poet have you ever seen a pomegranate seed in drifts of snow?
as-tu jamais vu
une graine de grenade
dans une congère ?
Hermippus
traduction en français par Richard Vallance
I converted this beautiful poem by Hermippus, an ancient Greek poet, into a haiku. It is not my original work at all, but I just love this poem! I think you will agree.
J’ai transformé ce beau poème par Hermippus, poète grec de l’antiquité, en un haiku. Ce n’est guère une oeuvre originale de ma part, mais je l’aime passionnément ! Je crois que vous serez d’accord.
-
winter haiku d’hiver - snowy sand dunes = les dunes enneigées snowy sand dunes diaphanous ghosts of Mars whispering lyrics
les dunes enneigées
fantômes diaphanes de Mars,
chansons lyriques
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – bees a’buzzin’ = abeilles qui bourdonnent
summer haiku d’été – bees a’buzzin’ = abeilles qui bourdonnent bees a’buzzin’ ’round their beekeeper’s hands – he’s their honey too
abeilles qui bourdonnent
sur les mains de l’apiculteur –
il est leur ami
Richard Vallance
-
summer haiku d’hiver – on a stifling night – la nuit trop chaude
summer haiku d’hiver – on a stifling night – la nuit trop chaude on a stifling night wolves howl at the moon echoing loons
la nuit trop chaude,
les loups hurlent à la lune,
échos des huards
Richard Vallance
-
senryu – Russian sailors = matelots russes
senryu – Russian sailors = matelots russes Russian sailors sweet on one another posing arm in arm
matelots russes
qui s’ adorent l’un l’autre
bras dessus bras dessous
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – on the vast steppes = dans les steppes vastes
summer haiku d’été – on the vast steppes = dans les steppes vastes on the vast steppes you’ve slaughtered a poor giraffe, you murderous bitch!
dans les steppes vastes
vous avez tué une pauvre girafe,
salope meurtrière
Richard Vallance
-
senryu – exoplanets, the cradle of life = exoplanètes, le berceau de la vie
senryu – exoplanets, the cradle of life = exoplanètes, le berceau de la vie dear exoplanets, where is the cradle of life? a child is born *
chères exoplanètes,
où est le berceau de la vie ?
un enfant est né *
Richard Vallance
* This is of course a reference to the birth of Christ.
* Voilà qu’il s’agit de la naissance du Christ.
-
summer haiku d’été – in the coral reef = récif coralien in the coral reef sea horses pirouette in their wee ballet
récif coralien,
pirouettes des hippocampes
dans leur beau ballet
Richard Vallance
-
summer haiku d’été by Willie Bongcaron translated into French by Richard Vallance – cluttered mind = esprit emcombré
summer haiku d’été by Willie Bongcaron translated into French by Richard Vallance – cluttered mind = esprit emcombré cluttered mind... I miss the garbage truck on its daily rounds
l’esprit encombré...
où est la benne à ordures
faisant le tour ?
Willie Bongcaron
translated into French = traduit en français by / par Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – good morning, old boy = je te dis bonjour
winter haiku d’hiver – good morning, old boy = je te dis bonjour good morning, old boy, adds your snowed-in park bench – freeze your keester off!
je te dis bonjour,
ton banc de parc enneigé –
je gèle ton cul
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – this waterfall = cette chute d’eau
winter haiku d’hiver – this waterfall = cette chute d’eau this waterfall frozen solid in time – our ice cathedral
cette chute d’eau
congelée dans le temps –
cathédrale de glace
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – you slam the door = tu claques la porte
winter haiku d’hiver – you slam the door = tu claques la porte you slam the door in a nasty snowstorm right in your face
tu claques la porte
contre la têmpete de neige –
elle frappe ton visage
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – the icy shimmer = la glace qui reluit
winter haiku d’hiver – the icy shimmer = la glace qui reluit the icy shimmer in your crystallized eyes reflects your death
la glace qui reluit
dans tes eyes cristallisés,
reflet de ta mort
Richard Vallance
Are people so afraid of death that they cannot stand this haiku? Sometimes I have to wonder... -
Romantic senryu – Eastern Boy
Romantic senryu – Eastern Boy Eastern Boy, my Russian heart throb – how stunning you are!
Eastern Boy,
mon idole russe –
que tu es beau ! *
Richard Vallance
I find this young Russian actor, Kirill Emelyanov, from the movie “Eastern Boys” just out of this world! But of course I am crazy about young Slavic men! And the movie is amazing, whether you are gay or not.
La phrase « Que tu es beau ! » est tiré du beau film Eastern Boys.




You must be logged in to post a comment.