Tag: SCRIPTA MINOA

  • The failures of Gretchen Leonhardt’s translation of Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris): (Click to read)

    The failures of Gretchen Leonhardt’s translation of Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris): (Click to read)
    
    Leonhardt Pylos TA 641-1952
    
    Gretchen Leonhardt’s translation of Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) is unfortunately riddled with errors in interpretation and with lexical errors, all of which are frankly inexcusable. This sad state of affairs is attested to by her own Poll, in which she asks her readers:
    
    poll
    
    We note that her own translation has garnered only 1 vote versus 5 votes for “Janke’s” translation, which is not his translation at all, but rather that of Rita Roberts, Crete, who is a professional archaeologist, and whose translation is published in Richard Vallance Janke’s in-depth and thoroughly meticulous article recently published in the prestigious international hard-cover annual,
    
    Archaeology and Science Vol. 10 2014 translation
      
    ISSN 1452-7448
    
    It is to be stressed that Mrs. Roberts, as a life-long archaeologist, is eminently qualified to decipher the famous Ventris tablet (Pylos Py TA 641-1952). Her translation surpasses even that of Michael Ventris himself:
    
    Archaeologists translation Pylos 641-1952 Ventris
    
    Not only that, it flatly contradicts the translations Mrs. Leonhardt, who is not an archaeologist, brings to bear on practically every single word on this tablet, with the sole exception of those terms which are so transparent that it is impossible to interpret them otherwise than they appear. Such words are tiripode, qetorowe (quattuor in Latin) , dipa (with this word, Ms. Leonhardt’s translation flatly defies logic) and apu, in which case she is so far off the mark that it is amazing she cannot have seen how far astray she has gone in interpreting this preposition, apu, common to Mycenaean Greek, and the Arcadian, Cypriot, Lesbian & Thessalian dialects [NOTE below]. Now what is particularly striking here is the fact that the Arcadian and Cypriot dialects are practically identical, and that their parent, Arcado-Cypriot, is the dialect of the Linear C syllabary, in which once again apu appears. So how Ms. Leonhardt could possibly cook up her translation of apu as “to become bleached or white” simply baffles me beyond credulity. Why on earth would anyone fashioning pottery such as tripods, vases and cups ever want to bleach them?
    
    And there is more, much more. Her translation falls prey to several more startling errors, of which I have flagged only a few:
    [1] aikeu, which she claims is somehow “related to aikia (here Latinized) | injurious, insulting treatment...” But how on earth would insulting or injurious treatment have anything remotely to do with fashioning pottery? It is quite beyond me.
    [2] anowe, which she falsely interprets as “last year’s, one year”, again flying in the face of reason, flatly flying in the face of the definition Chris Tselentis, who is a professional Greek lexicologist, attributes to it in his excellent Linear B Lexicon:
    
    Chris Tselentis anowe without handles
    
    which in this case is to be interpreted as “without handles”.
    [3] apu. See above.  
    [4]dipa, which she, for some bizarre reason which totally escapes me and which Tselentis would find ludicrous, interprets as “to inspect, inspection”. She should make up her mind. Is this a verb or a noun? At any rate dipa is clearly the Mycenaean Greek equivalent of the Homeric depa, which everyone knows means “a cup”. Period.
    [5] See [4]. No further comment.
    [6] mewijo, which she imagines is “a kind of  cumin”. In the first place, Mycenaean Greek never makes a distinction between kinds of cumin. It just has the one word, kumino, and that’s that. At any rate, why bother parsing the word down to a specific “kind of  cumin”? Additionally, it is particularly difficult to imagine why anyone would put cumin in a tripod or cup, since it would simply blow away. OK, I grant that it would probably stay put in a vase, but... mewiyo, again according to the Greek expert Tselentis, simply means “small(er)”.  
    [7] Mezoe she has as “barley”, but here again she is in flat contradiction with Tselentis, who has it that kirita means “barley”. I for one am not about to question the expertise of a Greek-born lexicologist.
    [8] owowe, she would have us believe, “is perhaps related to damage, hurt” (italics mine). But here again, Tselentis defines owowe as “with handles”, which makes perfect sense in light of  [2] above, anowe, which means “without handles”. These two words are clearly opposites. Anowe is after all a-privative. 
    
    There are plenty of other such errors in her translation, but I simply leave these aside for our readers versed in ancient Greek to interpret as they see fit.
    
    NOTE:
    Buck, C.D. The Greek Dialects. Bristol: Bristol Classical Press. xvi, 373 pp. ISBN 1-85399-556-8... apu pg. 352. Arcadian, Cypriot, Lesbian & Thessalian
    
    
  • A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510

    A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Youngers Linear A texts in phonetic transcription = 510:
    
    Minoan Linear A Glossary134 
    
    KEY:
    
    Minoan Linear A words deciphered with a high level of certainty (75-100%) are in BOLD.
    Minoan Linear A words deciphered with a moderate degree of certainty (60-75%) are in italics.
    Minoan Linear A words for which the decipherment is uncertain (< 50%) are in plain text.
    
    All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. 
    
    NOTE that words which share the same prefix, suffix or internal syllabograms have these underlined. Such words are clearly inter-related.
    
    *47nuraja = “ to all the gods”? (See also iqa*118) – 1 of these may mean the same thing as pasiteoi “to all the gods” in Mycenaean Linear B
    adaro = barley = Linear B kirita
    adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all  accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa.
    adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour)
    aka = wineskin (two syllabograms overlaid)
    akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land
    akii = garlic
    apu2nadu = grain workers/measurers? Cf. dadumata = Linear B sitokowo
    ase (plural) = bushels?
    asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota 
    atare = grove of fig trees -or- figs overseer -or- fig gatherer (See also, datara & uta2 (utai) ?  = Linear B opisuko
    atade = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, noja)
    awapi -or- tasaza = silver Cf. Linear B akuro
    dadumata = grain/wheat measurer? = Linear B sitokowo
    daminu = messenger? = Linear B akero?
    darida = large vase  
    daropa = stirrup jar = Linear B karawere
    daru = scales?
    datara= figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & uta2 (utai) – 1 of these 3 = Linear B opisuko
    datu = small olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa
    daweda = medium size amphora with two handles
    dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth
    ditamana = dittany (medicinal herb)
    dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff
    dureza = unit of measurement (unknown amount)
    iqa*118 = “to all the gods”? (See also *47nuraja) – 1 of these may mean the same thing as pasiteoi “to all the gods” in Mycenaean Linear B
    jedi = man/men = Linear B atoroqo. See also kupa3nu = kupainu 
    kadi = next (in a series) (Zakros ZA 15)  
    kana = first (in a series) (Zakros ZA 11)
    kanaka = saffron = Linear B kanako
    kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta
    karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) 
    keda = cedar
    kidaro = municipality? = Linear B damo -or- watu? 
    kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato
    kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31)
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto
    kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket
    kiro = owed = Linear B oporo = they owed 
    kita2 (kitai) = scented olive oil?
    kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa
    kunasa = (honey) wine?
    kunisu = bushel? (Cf. ase)
    kupa -or- sa*301ri = planter = Linear B pu2te/pute  
    kupa3nu = kupainu = person =  See also jedi. Linear B atoroqo. 
    kura = large amount of wine = Linear B pithos+ wono?
    kuro = total
    kuruku = crocus
    idamate = king or god? Or may be the name of said persona Cf. Linear B wanaka
    maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare
    mitu = a type of cloth 
    nasi = a type of cloth
    nere = larger amphora size
    nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza
    noja = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, atade)
    nudu*331 = flax? = Linear B rino?  
    orada = rose 
    pa3ni (paini) = amphora for storing grain?
    pa3nina = grain or wheat stored in an amphora for grain
    pajare = in pay, hired = Linear B emito
    pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto
    pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff
    pitakase = harvested or field of = Linear B akoro
    puko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain)
    qajo = double-edged axe or labrys = Linear B dapu
    qaqaru = crop yield?
    qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora 
    qatidate = olive trees See also datu = small olives = Linear B erawa
    qareto = Linear B onato = “lease field
    quqani = medium size or smaller amphora
    ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) 
    rairi = lily 
    reza = 1 standard unit of measurement
    sajamana = with handles = Linear B owowe
    samaro = bunch of (figs, grapes etc.)
    sa*301ri -or- kupa = planter = Linear B pu2te/pute  
    sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre
    saru = large olives
    sata = a type of cloth
    sedina = celery
    supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo
    supu = very large amphora
    tarawita = terebinth tree
    tasaza -or- awapi = silver Cf. Linear B akuro
    tejare = a type of cloth
    teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza
    tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine)
    teri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear B dedomena, dosomo, qetea (due to the gods)
    tesi = small unit of measurement
    tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo
    ti?redu = spice(s) (coriander)
    udimi = a type of cloth 
    usu = a type of cloth
    uta2 (utai) = figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & datara) – 1 of these 3 = Linear B opisuko 
    
    Eponyms:
    
    Adunitana
    Akaru
    Asasumaise = name of cattle-driver or shepherd
    Asiyaka
    Dadumine
    Danekuti
    Daqera
    Idamate = king or god? Or may be the name of said persona (bis)
    Ikurina
    Kaudeta? (See also toponyms)
    Kanajami
    Kosaiti
    Kukudara
    Kuramu
    Kureju
    Makarita
    Mirutarare
    Qami*47nara
    Qetiradu
    Qitune
    Sidate
    Sirumarita2 = Sirumaritai
    Tateikezare
    Tesudesekei
    Tiditeqate
    Turunuseme
    Watumare
    
    Toponyms:
    
    Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B:
    
    Akanu = Archanes (Crete)
    Dame
    Dawa (Haghia Triada)
    Dikate = Mount Dikte
    Idaa = Mount Ida
    Idunesi
    Kato = Zakoro (Linear B)
    Kaudeta? (See also eponyms)
    Kudoni = Kydonia
    Kura
    Meza (= Linear B Masa)
    Paito = Phaistos ( =Linear B)
    Qeka 
    Radu = Lato (= Linear B Rato)
    Setoiya = Seteia (= Linear B) 
    Sukirita/Sukiriteija = Sybrita
    Winadu = Linear B Inato
    
    COMMENTARY:
    
    This Glossary accounts for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms.
    
    The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it.
    
    The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a  copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
    
    
  • The so-called (invalid) relationship between the markings on the Neolithic Dispilio tablet and some of the syllabograms in Mycenaean Linear B

    The so-called (invalid) relationship between the markings on the Neolithic Dispilio tablet and some of the syllabograms in Mycenaean Linear B:
    
    dispilio linear B
    
    The Dispilio tablet is a wooden tablet bearing inscribed markings, unearthed during George Hourmouziadis's excavations of Dispilio in Greece and carbon 14-dated to 7300 ± 40 BP or 5260 ± 40 BC. [1] It was discovered in 1993 in a Neolithic lakeshore settlement that occupied an artificial island [2] near the modern village of Dispilio on Lake Kastoria in Kastoria, Greece. 
    
    Source: Wikipedia: Dispilio Tablet
    
    wikipedia dispilio
    
    Almost all the markings (Are they even writing?) on the Neolithic Dispilio Tablet (at least 5,200 years old) cannot conceivably be correlated with either the Minoan Linear A syllabary (some 3,200 years later) and the Mycenaean Linear B syllabary (some 3,500 years later). Even the markings on the Dispilio tablet which look remarkably like syllabograms in either Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are almost certainly an accidental quirk. I simply cannot take seriously the so-called “correlations” the author of this bizarre tablets leaps upon. His imagination is clearly overactive, while his faculty of reasoning is sadly under-developed. Unfortunately, such so-called “correlations” between tablets in remotely ancient so-called “languages” and much later syllabaries which are the writing scripts of actual languages such as Minoan and Mycenaean Greek  recurs much too often with all to many “researchers” who indulge in such clearly illogical leaps of the imagination. I have marked with an X in BOLD all such clearly invalid correlations. I might just as well have marked every last one of the markings on the Dispilio tablet with an X in BOLD, for that matter. All such correlations are merely accidental. No professional researcher would ever be caught making such outrageous assumptions.
    
    I shall demonstrate this sort of “cracked” reasoning made by certain “researchers” with other remotely ancient “languages” over and over. Of course, there are exceptions to such poor correlations. Some markings on some tablets in much more ancient “languages” (imagined or real) than Minoan Linear A or Mycenaean Linear B may conceivably be cross-correlated, at least to some extent, though never fully.  
    
    
  • Rita Roberts has finished her first year of university with a great mark of 83 % = A!

    Rita Roberts has finished her first year of university with a great mark of 83 % = A!
    
    mycenaean warrior vase
    
    Rita Roberts has finished her first year of university with a great mark of 83 % = A! Her first year was devoted entirely to the military sector of the Mycenaean economy. She had to translate scores and scores of Linear B military tablets, and thoroughly master all the supersyllabograms in the military sector.
    
    military supersyllabograms
    
    Rita has already started her second year of three, and she is focusing on the agricultural sector of the Mycenaean economy. In this sector, she will have, not scores, but hundreds of Linear B tablets to translate. 
    
    Congratulations, Rita.
    
    
  • 57 Linear A terms deciphered with fair probability from A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510

    57 Linear A terms deciphered with fair probability from A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510:
    
    minoan-linear-a-glossarymediumhigh1
    
    All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. 
    
    NOTE that several prefixes, internal syllabograms or suffixes in BOLD are shared among words. These are obviously related to one another. 
    
    adaro = barley = Linear B kirita
    adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all  accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa.
    adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour)
    akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land
    asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota
    datara= figs overseer -or- fig gatherer
    datu = small olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa
    dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth
    dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff
    kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta
    kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato
    kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31)
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto
    kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket
    kiro = owed = Linear B oporo = they owed 
    kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa
    kura = large amount of wine = Linear B pithos+ wono?
    mitu = a type of cloth
    nasi = a type of cloth
    nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza
    pajare = in pay, hired = Linear B emito
    pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff
    pitakase = harvested or field of = Linear B akoro
    qajo = double-edged axe or labrys = Linear B dapu
    qatidate = olive trees See also datu = small olives = Linear B erawo
    qareto = Linear B onato = “lease field” 
    ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) 
    reza = 1 standard unit of measurement
    sajamana = with handles = Linear B owowe
    samaro = bunch of (figs, grapes etc.)
    sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre
    saru = large olives
    sata = a type of cloth
    tejare = a type of cloth
    teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza
    tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine)
    teri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear B dedomena, dosomo, qetea (due to the gods)
    tesi = small unit of measurement
    tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo
    ti?redu = spice(s) (coriander)
    udimi = a type of cloth 
    usu = a type of cloth
    
    Eponyms:
    
    Ikurina
    Kosaiti
    Kukudara
    Kuramu
    Kureju
    Makarita
    Mirutarare
    Qetiradu
    Qitune
    Sidate
    
    Toponyms:
    
    Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B:
    
    Dame
    Dawa (Haghia Triada)
    Dureza (or a unit of measurement)
    Qeka
    
    COMMENTARY:
    
    This Glossary accounts for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms.
    There are 57 terms deciphered with a medium degree of certainty, i.e. probability(60 % to 75 %). These terms thus account for 45 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 10 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Lexicon.
    
    As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than 10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. 
    
    All of my decipherments operate on The principle of cross-correlative cohesion on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary.
    
    The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a  copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
    
    
  • Argentée, Maine Coon, age 13, our mascot!

    Argentée, Maine Coon, age 13, our mascot!
    
    Argentee cat Mine Coon mascot
    
    She is a brilliant cat with a lovely personality.
    
    
  • Rita Roberts has written a brilliant essay on THE CONSTRUCTION OF A MYCENAEAN CHARIOT

    Rita Roberts has written a brilliant essay on  THE CONSTRUCTION OF A MYCENAEAN CHARIOT,
    
    Mycenaean rail chariot
    
    for which she has attained a mark of 94 % out of 100 %. Her essay is to be published in toto on her academia.edu account. Congratulations, Rita. Rita has completed her first year of university for her 3 year Bachelor of Arts in Linear B (BALB). She is well on her way! Let us all wish the highest commendation for achievement she so richly deserves.
    
    
  • Minoan Linear A terms deciphered with a high degree of certainty thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms

    A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger?s Linear A Liner A texts in phonetic transcription = 510. Terms deciphered with a high degree of certainty thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Youngers:
    
    Minoan Linear A Glossary126
     
    That is a pretty good return.
    
    All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. 
    
    aka = wineskin (two syllabograms overlaid)
    akii = garlic
    darida = large vase  
    daropa = stirrup jar = Linear B karawere
    daweda = medium size amphora with two handles 5
    ditamana = dittany (medicinal herb)
    kanaka = saffron = Linear B kanako
    karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) 
    keda = cedar
    kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31)10
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto
    kiro = owed = Linear B oporo = they owed 
    kuro = total
    kuruku = crocus 15
    maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare
    nere = larger amphora size
    orada = rose 
    pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto
    puko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain) 20
    qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora 
    quqani = medium size or smaller amphora
    ra2ri = rairi = lily 
    sajamana = with handles = Linear B owowe
    sedina = celery 25
    supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo
    supu = very large amphora
    tarawita = terebinth tree 28
    
    Eponyms:
    
    Adunitana
    Akaru 30
    Asiyaka
    Danekuti
    Daqera
    Ikurina
    Makarita 35
    Mirutarare
    Qetiradu
    Sirumarita2 = Sirumaritai
    Turunuseme
    Watumare 40
    
    Toponyms:
    
    Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B:
    
    Akanu = Archanes (Crete)
    Dikate = Mount Dikte
    Idaa = Mount Ida
    Idunesi
    Kato = (Linear B Zakoro)45
    Kudoni = Kydonia
    Meza (= Linear B Masa)
    Paito = Phaistos ( =Linear B)
    Radu = Lato (= Linear B Rato)
    Setoiya (= Linear B Seteia) 50
    Sukirita/Sukiriteija = Sybrita
    Winadu = Linear B Inato 52
    
    COMMENTARY:
    
    This Glossary accounts for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms.
    There are 45 terms deciphered with a high degree of certainty (> 75 %). These terms thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Youngers Lexicon.
    
    As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than 10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. 
    
    All of my decipherments operate on The principle of cross-correlative cohesion on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary.
    
    The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a  copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
    
    
  • Mycenaean Linear B tablet KN 1270 Ej 213 with the single supersyllabogram O on it

    Mycenaean Linear B tablet KN 1270 Ej 213 with the single supersyllabogram O on it:
    
    Knossos tablet KN 1270 E j 213 and the supersyllabogram O
    
    Mycenaean Linear B tablet KN 1270 Ej 213 has the single supersyllabogram O on it. This supersyllabogram O stands for onato = a lease field, as the translation makes perfectly clear. We see here that the shepherd (or sheep owner) Akunirios has 92 rams + another rams on a usufruct lease field. When we speak of a “usufruct lease field” we mean that the shepherd or sheep owner is permitted to use the lease field (generally by his landlord) for his own benefit or personal gain. 
    
    
  • Mycenaean Linear B tablet Ashmolean An1938_708_o with the single supersyllabogram O on it

    Mycenaean Linear B tablet Ashmolean An1938_708_o with the single supersyllabogram O on it:
    
    AN1938_708_o KN 1301 E j 324
    
    Mycenaean Linear B tablet Ashmolean An1938_708_o has the single supersyllabogram O on it. This supersyllabogram O stands for onato = a lease field, as the translation makes perfectly clear.
    

     

     

  • Mycenaean Linear B tablet KN 791 G c 101 & the co-dependent supersyllabograms O & KI

    Mycenaean Linear B tablet KN 791 G c 101 & the co-dependent supersyllabograms O & KI:
    
    KN 791 G c 101 &amp; supersyllabograms O &amp; KI
    
    On Mycenaean Linear B tablet KN 791 G c 101, we find the co-dependent supersyllabograms O & KI. In Mycenaean Greek, the SSYL (supersyllabogram) O = onato = a lease field & the SSYL KI = kitimena = a plot of land. When these two SSYLS are combined, they become co-dependent, each one delimiting the other. Hence, on the second line of this tablet, O KI + the ideogram for “rams” or “ewes” (we are unsure which, since the ideogram is right-truncated)  means “an unknown number (right-truncated) of sheep -or- rams -or- ewes on a settled plot of land in a lease field.” When two or more co-dependent supersyllabograms are used with the ideograms for “sheep”, “rams” or “ewes”, both must be nouns. Adjectives are never used for associative co-dependent supersyllabograms, which is precisely what O + KI are on the second line. Associative SSYLS never define the ideogram(s) with which they are linked, since the ideograms themselves already mean exactly what they mean, in this case, “sheep”, “rams” or “ewes”. What associative SSYLS do is modify the ideograms with which they are associated.
    
    NOTE that all supersyllabograms in Mycenaean Linear B were handed down from Minoan Linear A, which invented them. 
    
    
  • Boolean chart of The 5 Principles of Cross-correlative Retrogressive Extrapolation from Mycenaean Linear B to Minoan Linear A

    Boolean chart of The 5 Principles of Cross-correlative Retrogressive Extrapolation from Mycenaean Linear B to Minoan Linear A:
    
    cross-correlation
    
    Here we see a Boolean chart of The 5 Principles of Cross-correlative Retrogressive Extrapolation from Mycenaean Linear B to Minoan Linear A.  Before explaining the Boolean chart, it is highly advisable for us to review the 5 Principles of Cross-correlative Retrogressive Extrapolation from Mycenaean Linear B to Minoan Linear A, which you can read in full here:
    
    The 5 principles applicable to the rational partial decipherment of Minoan Linear A:
    
    5 Principles of decipherment of Minoan Linear A
    
    
    for without a thorough understanding of these 5 principles, you will be unable to follow the novel methodology I have devised for the partial, not total, decipherment of Minoan Linear A à partir de (extrapolated from) Mycenaean Linear B.
    
    Once you have carefully read over these 5 principles, the Boolean chart above should become pretty much transparent. For instance, the Minoan Linear A word puko is a perfect match for the Mycenaean Linear B word tiripode (= 100%). Likewise, the Minoan Linear A term sedina is a perfect match with Linear B selinon = celery. That is why the overlap between the two terms is illustrated as a circle within a circle (since displaying only 1 circle would not get the idea across clearly). Since Minoan Linear A qareto is very likely to correspond to Mycenaean Linear B onato = lease field, the overlap is > 75 %, and is mapped out as Sets A B & C completely overlapping in the Boolean chart. Likewise, saru = small olives in Minoan Linear A > 60 % and is again charted as Sets A B & C overlapping. On the other hand, tisa in Minoan Linear A, which apparently = amotewiya = description of pottery? in Mycenaean Linear B (though we can never be certain of this), comes in at a scalar value of < 50 %, mapped out in the Boolean chart as Sets A & B or A & C only.
    
    In our Minoan Linear  A Glossary of 110 terms,
    
    36 terms clock in a scalar value of > 75 %
    58 clock in with a scalar value of > 60 %
    16 clock in with a scalar value of < 50 %
    TOTAL = 110
    
    Thus, 84 or 76 % of all the terms in the Glossary of Minoan Linear A are either extremely reliable ( > 75 %) or reasonably reliable ( > 60 %).
    
    
  • Mycenaean Linear B tablet KN 160a J j 11 as a template for Minoan Linear A large unit of liquid measurement, tereza

    Mycenaean Linear B tablet KN 160a J j 11 as a template for Minoan Linear A large unit of liquid measurement, tereza:
    
    Mycenaean Linear B tablet Knossos KN 160a J j 11 wine PE wine DI
    
    Mycenaean Linear B tablet KN 160a J j 11 serves as a useful template for Minoan Linear A large unit of liquid measurement, tereza, which was one of the very first words I deciphered with reasonable accuracy back in May 2016. Moreover, the supersyllabogram DI following the ideogram (ID) for “wine” specifically references dipa, the Mycenaean word for “cup”, which in turn appears as supa3 (supai) for a small cup (300 of them) and pazeqe for a small cup without handles (3,000 of them) on Linear A tablet HT 31, which we have already translated in its entirety.  In addition, this particular Mycenaean Linear B tablet on wines is information-rich.
    
    
  • What is the Minoan Linear A word for “figs”? It only appears as a logogram on Linear A tablets, so we do not know how it might be spelled. However, informed speculation leads me…

    What is the Minoan Linear A word for “figs”? It only appears as a logogram on Linear A tablets, so we do not know how it might be spelled. However, informed speculation leads me...
    
    What is the Minoan Linear A word for figs
    
    What is the Minoan Linear A word for “figs”? As it only appears as a logogram on Linear A tablets and is never spelled out, we do not know its orthography. Or so it appears. However, informed speculation leads me to infer the following from what we already know about the syllabogram-cum-logogram for “figs” in Mycenaean Linear B, which just so happens to be exactly the same syllabogram/logogram as that for “figs” in Minoan Linear A. All this in spite of the fact that the Mycenaean Greek word for “figs” is suza, which is the same word as in many other ancient Greek dialects. So what is going on here? There is no doubt but that Mycenaean Linear B inherited the logogram for “figs” from Minoan Linear A. They simply lifted it lock-stock-and-barrel from the earlier syllabary. But why? Why didn’t they turn to their own word for “figs”, suza, and use its first syllabogram, SU, as the syllabogram/logogram for “figs”? It seems passingly strange. But is it?
    
    Turning to our Glossary of 95 Minoan Linear words, we set our sights on examining Minoan Linear A words which are typically diminutives. This we do because after all, figs are very small; hence, we can infer that the word referencing them, beginning with the syllabogram NI, should display orthographic characteristics reminiscent of other Minoan Linear A diminutives. Let us examine the latter in turn. In the Glossary, we find:
    
    dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff
    karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & much smaller than a pithos)
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kita2 (kitai) = scented olive oil? 
    pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff
    sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre
    supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo
    
    All of the terms above refer to small, i.e. diminutive, items. Hence, it is reasonable to assume that the Minoan Linear A word for “figs” may quite possibly be similar to any of the above. There are  3 diminutive ultimates in Minoan Linear A, pa3 (pai) and ra2 (rai) and ta2 (tai). Thus, the Minoan Linear A word for “figs” is likely to be one of these alternatives:
    
    nipai3 (nipai)
    -or- 
    nira2 (nirai)
    -or-
    nita2 (nitai)
    
    However, the last alternative (nita2/nitai) seems to be the least likely candidate. This is because one of the terms ending in ta2 (tai),  kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis is abstract, while the other, kita2 (kitai) = scented olive oil? , apparently describes a something to which size cannot be directly attributed. One can have a little bit, a moderate amount, or a great deal of scented olive oil. The amount cannot be pinned down. This attribute is semi-abstract in and of itself, at least is kita2 (kitai) = scented olive oil. I cannot be sure of this meaning.
    
    So it appears we are now down to two alternatives for the orthography of  “figs” in Minoan Linear A, i.e.
    
    nipai3 (nipai)
    -or- 
    nira2 (nirai)
      
    Of course, we can never be certain which of these 3 alternatives might hit the proverbial target. We still can never really know what the Minoan term for “figs” is. But there are times when speculation leads us to a leap of faith which just might be grounded somewhere in the realm of reality.
    
    As for the rationale behind the Mycenaean Linear B scribes
     to retain the syllabogram/logogram NI from Minoan Linear A, we shall never know why they chose to do that. It may have been a matter of expediency, or it may have been that the Minoans at Knossos had used the word for “figs” beginning with NI so intensively that the Mycenaean scribes could see no point changing the syllabogram/logogram NI, or it may have been for some other less obvious, possibly esoteric, reason. Yet, we must keep firmly in mind that the Mycenaean word for figs was suza, regardless of their decision to keep on relying on the independent supersyllabogram NI to represent “figs”, as seen in this Linear B tablet:  
    
    K 841 NI independent
    
    
    
  • Are there any Minoan Linear A words in Mycenaean Greek? Of course!

    Are there any Minoan Linear A words in Mycenaean Greek? Of course!
    
    Consider the word kidapa on the third line of Mycenaean Linear B tablet KN 894 N v 01:
    
    Knossos tablet KN 894 N v 01 original text Latinized and in archaic Greek
    
    which is certainly not an ancient Greek word, not in any ancient Greek dialect from the earliest, Mycenaean, to the latest, Attic and Hellenic. But if it is not Greek, then what on earth is it? Before we answer that question, let us review just a few other terms which appear both in the Minoan language and in Mycenaean Greek, as follows: sedina (Minoan) & serino (Mycenaean) = celery/orada (Minoan) & rodo (Mycenaean) = rose/araiwa (Minoan) & erawo (Mycenaean) = olive (oil) and finally kanaka (Minoan) & kanako (Mycenaean) = saffron. All of these terms are firmly deciphered in the Minoan language and fully translated in Mycenaean Greek, let alone in the later ancient Greek dialects. But none of them are Indo-European.
    
    On another footing, it is notable that, in Minoan, a significant proportion of the terms we have managed to decipher to date, more or less accurately, begin with the letter K. Referencing our Glossary of 75 Minoan Linear A words, we find that at least 15/75 or 20% begin with K. This is rather striking, in light of the fact that a correspondingly large number of words in ancient Greek begin with K, even though the two languages are in no way related. In other words, since kidapa begins with K, that is another reason to conjecture that it might possibly be Minoan.  
    
    Finally, I feel obliged to make the observation, however transparent it may seem to some of us, that all languages, ancient and modern, inherit thousands upon thousands of words from ancestral languages, and in a great many cases, the words inherited are not even of the same class of language (for instance, Indo-European). English is notorious for this. While most of the hundreds of thousands of words in English which are not strictly English are Indo-European, having been lifted in droves from ancient Greek, Latin and French, great many are not Indo-European. Examples are: ketchup, chai (tea) from Sino-Tibetan; chile, poncho from Arawak (Andean) & anchovy and jingo from Basque, to cite a very few.
    
    So if all languages, ancient or modern, can and do borrow vocabulary from previous languages not in in their class, then Mycenaean Greek, which is Indo-European, must also have done the same with respect to Minoan.
    
    However, since I have been unable to find kidapa on any Minoan Linear A tablet or fragment, there is absolutely no way I can confirm it is Minoan. Nevertheless, for the reasons I have enumerated above, there stands a good chance that it may very well be Minoan. Thus, although I intend to add it and other bizarre and unaccountable words in Mycenaean Greek, which are clearly not of Indo-European origin, to my Glossary of Minoan Linear A words, I shall do so under the subtitle, “Words in Mycenaean Greek of putative Minoan origin”, but I shall not add any of these words to the total number of Minoan words I have already deciphered more or less accurately.
    
    Finally, how did I come to the conclusion, tentative as it is, that kidapa may very well mean “ash”, even if it is not Minoan and even though it is certainly not Greek? It all boils down to the methodology I resort to over and over, namely, cross-correlative analysis. If the words for elm and willow respectively appear on lines 1. and 4., then it is reasonable to assume that kidapa on line 3. should also be a type of wood. Carrying this assumption one step further, we may reasonably deduce that the type of wood kidapa is supposed to be is supposed to be is also a species of hardwood, like the other two (elm and willow). Homer mentions ash as the preferred wood used for the construction of ships in the Iliad; so it is quite feasible that kidapa is indeed “ash”. But there is absolutely no way of verifying this assumption. 
    
    This tablet is held at the Ashmolean Museum, British Museum:
    
    Asmolean Museum An1910_211_o
    
    
    
  • Our new PINTEREST board, Minoan Linear A, Mycenaean Linear B: Progressive Grammar

    Our new PINTEREST board, Minoan Linear A, Mycenaean Linear B: Progressive Grammar:
    
    Our PINTEREST board, previously called Mycenaean Linear B: Progressive Grammar, has changed its name to Minoan Linear A, Mycenaean Linear B: Progressive Grammar:
    
    Minoan Linear A Mycenaen Linear B progressive grammar PINTEREST
    
    
    to better reflect the new aims of our primary site, Linear B, Knossos & Mycenae.
    
    We cordially invite you to join our new PINTEREST board by clicking on its logo above, where you can download to your heart’s content thousands of pictures, illustrations and photographs from our primary site, including all the newest ones on our ongoing decipherment of Minoan Linear A.
     
    We need more followers at any rate, so please help us out. 
    
    
  • Which of atare/datara/uta2 in Minoan Linear A = Mycenaean Linear B opisuko “a figs overseer” ?

    Which of  atare/datara/uta2 in Minoan Linear A = Mycenaean Linear B opisuko “a figs overseer” ?
    
    figs overseer Linear B Linear A
    
    In Minoan Linear A, at first glance there appear to be two possibilities  for “figs overseer”, [1] atare & [2] datara = Mycenaean Linear B opisuko. The third word appearing in the illustration above, uta2 (utai) appears to refer to something else relating to figs, possibly “harvesting of figs”. But this troubles me quite a lot, since this last word is so different from the first two. It would seem more likely that the word for “harvesting of figs” would be something like atareuta2 (atareutai) or datarauta2 (dataraiutai). The next problem facing us is which word, atare or datara, actually refers to a “fig overseer”? This is no idle question. The term atare would appear to be masculine, whereas datara seems to be feminine, thereby disqualifying it as meaning “fig overseers”. On the other hand, datara may not be feminine at all, in which case it does qualify.  Moreover, it prepends the letter “d” to a minor variation of atare. So which one refers to a “fig overseer” and which to a “fig gatherer”? ... or perhaps it is even possible that neither of them refers to either, leaving the actual word for “fig overseer” as uta2 (utai). Tricky. I shall have to list all 3, of which atare may mean either “fig overseer” or  fig gatherer” and datare the same, or vice versa. I reserve uta2 (utai) as an alternative for “fig overseer”. 
    
    These 3 words dilute to entries seventy (70) seventy-one (71).
    
    
  • Mycenaean Linear B tablets on olive oil dedicated to all the gods as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets

    Mycenaean Linear B tablets on olive oil dedicated to all the gods as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets:
    
    Linear B tablets pasi teoi all the gods
    
    These two Mycenaean Linear B tablets and the Mycenaean Greek phrase on olive oil dedicated to all the gods serve as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets in the same vein. In the last post on the delivery of olive oil, I stated that the immense number of permutations and combinations attributable to activities and terms related to olive oil severely mitigated against the possibility of extracting any real meaning from Minoan Linear A tablets. There is another side to this coin. Wherever the same activity or term is repeated at least 3 times on 3 Mycenaean Linear B tablets versus those terms which appear only once on 1 Linear B tablet (which is the case with all the other Mycenaean Greek terms we shall be posting), the likelihood for successful cross-correlative regressive extrapolation to Minoan Linear A tablets on olive oil rises dramatically. This is because recurrent vocabulary appearing at least 3 times on at least as many tablets in any sector of the Minoan/Mycenaean economy, agricultural, military, textiles and vessels and pottery, tends to promote the likelihood that said terms might also appear on Minoan Linear A tablets. Nevertheless, cross-correlation of terms recurring at least 3 times is still risky. There is no guarantee that such cross-correlation can or will work in dredging up the “same” tablets in Minoan Linear A.    
    
    We shall see soon enough.
    
    
  • Mycenaean Linear B tablets on terms and activities related to olive oil as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets

    Mycenaean Linear B tablets on terms and activities related to olive oil as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets:
    
    In order to determine how to rationally assign meanings of terms and activities related to olive oil to Minoan Linear A tablets, we must rely on Mycenaean Linear B tablets as templates for cross-correlative retrogressive analysis to corresponding Minoan Linear A tablets of the same activities and terms relative to olives and olive oil. Otherwise, sensible decipherments of the latter are frankly impossible. For instance, these three Linear B tablets from Knossos clearly illustrate how terms and activities dependent on olive oil in Mycenaean Linear B must without exception be taken into consideration if we are ever to decipher the same terms and activities with any degree of accuracy on corresponding Minoan Linear A tablets:
    
    Lineard B tablets Knossos apudosi delivery of olive oil
    
    What possible value can these 3 tablets in Mycenaean Linear B serve as indicators of similar terms or activities on Minoan Linear A tablets?
    
    For instance, Minoan Linear A tablets HT 121 & 123+124 from Haghia Triada cannot be deciphered at all without cross-correlative retrogressive analysis with as many Mycenaean Linear B tablets as conceivably possible. At the present juncture, I am as yet unable to decipher it, but cross-correlative analysis with as many activities and terms related to olive oil in Mycenaean Linear B may eventually provide me with the means to achieve a reasonable decipherment of it. The operative word is may, and even that is a long shot:
    
    Minoan Linear A tablet HT 121 &amp; HT 123-124 Haghia Triada olive oil
    
    For the time being, the words kirita2 (kiritai) and kitai are utterly undecipherable. I have not the faintest idea what they mean. It is remotely possible that kitai may mean “delivery”, given that the number of olive oil (whatever) is 30. So conceivably we might be dealing here with the delivery of 30 units or amphorae of olive oil. But then the problem is, how do we know what the 30 units of olive oil refer to, in the absence of any word on the tablet other than kitai related to olive oil?  On HT 123+124, kitai might conceivably mean “delivery” or it might mean something else, such as “amphora”, which could make sense in the context, where it could possibly mean 30 “amphorae” of olive oil. But we cannot have it both ways. In the absence of a second word referencing olive oil, it is impossible for kitai alone to mean either “delivery” or “amphorae” both or God knows what else simultaneously . So we are trapped in a paradox which cannot be resolved. On the other hand, another “definition” of kitai may possibly be in reach, but only after we have translated a number of Linear B tablets, in order to compile a list of potential alternative terms or activities which might possibly serve as templates for the potential decipherment of  “corresponding” words on Linear A tablets. Possibly, but not probably, and more likely than not, never. 
    
    The challenge is formidable. I have my work cut out for me. Moreover, the great number of permutations and combinations besetting any interpreter make the challenge much more intimidating. 
    
    
  • Severely damaged Minoan Linear A tablet (joins) from Gournia

    Severely damaged Minoan Linear A tablet (joins) from Gournia:
    
    Minoan-Crete-Gournia-Linear-A
    
    This Minoan Linear A tablet (fragment/joins) is even more severely damaged than many other Linear A fragments which are missing most of their text, or are partially illegible. The recurrence of (severely) damaged tablets and fragments is more widespread in Mycenaean Linear B, since there are far more extant tablets in that syllabary (close to 5,000). An example of a badly damaged Linear B tablet from Knossos follows:
    
    Knossos tablet 04-83 damaged
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress