summer haiku d’été - a tree frog = une rainette a tree frog serenading the night - the moon’s applauseune rainette, sa sérénade à la nuit - la lune applaudit Richard Vallance
Tag: haiku
-
summer haiku d’été – a tree frog = une rainette
-
senryu – of all the cats = de tous les chats
senryu – of all the cats = de tous les chats of all the cats, tuxedo baby face – why, that’s you!
de tous les chats,
chatte tuxedo, visage d’enfant –
eh bien, c’est toi !
Richard Vallance
In this photo, my little Tuxedo cat, Petunia, looks like a baby!
Dans cette photo, ma petite chatte Tuxedo, Petunia, a l’air d’un bébé !
-
spring haiku de printemps – morning mist lifts = la brume disparaît
spring haiku de printemps – morning mist lifts = la brume disparaît morning mist lifts, a robin trills, “hello!” – squirrels chatter, “heck!”
la brume disparaît,
un rouge-gorge trille « bonjour ! » –
les écureuils jasent, « zut ! »
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – what a fluffy tail! = quelle queue peleucheuse !
summer haiku d’été – what a fluffy tail! = quelle queue peleucheuse ! what a fluffy tail! you wee skunk in my path nibbling bread crumbs
quelle queue peleucheuse !
toi, mouffette devant moi
qui gignotes du pain
Richard Vallance
This actually just happened to me! I was walking back home yesterday on a forested path when I encountered a skunk happily nibbling on bread crumbs. Fortunately he was facing away from me, his cute fluffy tail riding high!
Tout cela m’est vraiment arrivé ! Hier, lorsque je revenais chez moi par un sentier forestier, j’ai rencontré une mouffette qui grignotait des miettes de pain. Heureusement, il avait le dos tourné et il ne me voyait pas. Et sa jolie queue peleucheuse se dressait !
-
summer haiku d’été – still on her leash = toujours à la laisse
summer haiku d’été – still on her leash = toujours à la laisse still on her leash, my Maine Coon’s ghost hovers here – leaves whisper her name
toujours à la laisse,
le fantôme da ma Maine Coon –
paroles des feuilles
Richard Vallance
I miss Argentée terribly. She passed away on March 14 2019. I often cry when I think of her.
Argentée me manque tellement. Elle est morte le l4 mars 2019. Je pleure souvent quand je pense à elle.
-
senryu – my tuxedo cat = mon chat tuxedo
senryu – my tuxedo cat = mon chat tuxedo my tuxedo cat is off to the prom – what a spiffy dude!
mon chat tuxedo *
s’en va au bal de promo –
quel mec épatant !
Richard Vallance
* Je retiens l’expression chat tuxedo, car c’est le nom officiel de cette espèce de chats.
-
funny summer haiku d’été rigolo – an elephant = un éléphant
funny summer haiku d’été rigolo – an elephant = un éléphant in the meadow an elephant disguised as a cherry tree
dans le pré
un éléphant déguisé
en cerisier
Richard Vallance
-
funny senryu rigolo – to his kitty will = à son testament
funny senryu rigolo – to his kitty will = à son testament to his feline will the kitty appends – extend the claws
à son testament
le chat ajoute –
griffone les griffes
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – the rebec player = la joueuse de rebec
summer haiku d’été – the rebec player = la joueuse de rebec the rebec player dancing to the rosette – the dove of peace
la joueuse de rebec
qui danse à la rosace –
colombe de la paix
Richard Vallance
This magnificent painting is "The Rebec Player", by Esther Geller (1915-2015), in the Danforth Museum, Massachusetts.
Cette peinture magnifique titrée, "The Rebec Player", par Esther Geller (1915-2015 ), se trouve dans le Musée Danforth, au Massachusetts.
Credits with thanks to her nephew, Mitchell Geller
Gràce à la permission octroyée par son neveu, Mitchell Geller
-
autumn haiku d’automne – duck hunting = chasser les canards
autumn haiku d’automne – duck hunting = chasser les canards duck hunting in the swamp – they're all hung!
chasser les canards
dans le marécage –
ils sont tous pendus !
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – the wind ripples = le vent ondule
spring haiku de printemps - the wind ripples = le vent ondule the wind ripples through still naked trees - bare hints of buds
le vent ondule
parmi les arbres encore nus -
soupçons de bourgeons
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – the dam bursts = le barrage cède
spring haiku de printemps - the dam bursts = le barrage cède the dam bursts, flooding the valley - who can escape?
le barrage cède,
la vallée inondée -
qui peut s’évader ?
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – in Holland’s lowlands = là aux Pays-Bas
summer haiku d’été – in Holland’s lowlands = là aux Pays-Bas in Holland’s lowlands how windmills spin their spells! canal boats float by
là aux Pays-Bas
les moulins à vent tournent
où flottent les chalands
Richard Vallance
Painting, “Tulip fields near the Hague” (1886) by Claude Monet (1840-1926)
Peinture, « Les champs de tulipes près de la Haye » ( 1886 ) par Claude Monet ( 1840-1926 )
-
hilarious senryu rigolo ! – flopped on my back = plat sur mon dos
hilarious senryu rigolo ! – flopped on my back = plat sur mon dos flopped on my back a loopdy kitty doop ... I think I’m pooped
plat sur mon dos
chat, comment ça se fait ? ...
que je suis crevé !
Richard Vallance
-
senryu – her soul is hers no more = son âme n’est plus la sienne
senryu – her soul is hers no more = son âme n’est plus la sienne my Maine Coon has died - her soul is hers no more though mine is hers
ma Maine Coon est morte -
son âme n’est plus la sienne
mais elle est la mienne
Richard Vallance
This senryu is inspired by the following senryu by the author of Pi-Ku poetry, on twitter here:
-
spring haiku de printemps – wild garlic = toi, l’ail des bois
spring haiku de printemps – wild garlic = toi, l’ail des bois wild garlic popping up in the forest – aren’t you a dish?
toi, l’ail des bois
qui apparais dans la forêt –
comme tu es chic !
Richard Vallance
Wild garlic is native to Canada. It has a bittersweet taste. It thrives in the Gatineau Hills just outside Ottawa and the Outaouais.
L’ail des bois est endémique au Canada. Il a un goût aigre-doux. Il prospère sur les collines de la région du Gatineau proches d’Ottawa et de l’Outaouais.
-
spring haiku de printemps – fiddleheads = têtes de violon
spring haiku de printemps – fiddleheads = têtes de violon fiddleheads in the forested hills – andante breeze
têtes de violon
sur les collines forestières –
brise andante
Richard Vallance
Fiddleheads are native to Canada. They taste like spinach. They thrive in the Gatineau Hills just outside Ottawa and the Outaouais.
Les têtes de violon sont endémiques au Canada. Elles ont le goût des épinards. Elles prospèrent sur les collines de la région du Gatineau proches d’Ottawa et de l’Outaouais.






You must be logged in to post a comment.