May the Force, I mean, WINE, be with you! Funny cartoon!I found this funny cartoon on the Internet and I just add to share it... with a few minor adjustments of my own, of course.
Tag: Ancient Greek
-
May the Force, I mean, WINE, be with you! Funny cartoon!
-
2 new Minoan Linear A words for “wine”, aka = “wine skin” & kukani = “red” nos. 31 & 32
2 new Minoan Linear A words for “wine”, aka = “wine skin” & kukani = “red” nos. 31 & 32:
On these 2 Linear A tablets, the first of unknown provenance to me, and the second Linear A tablet Haghia Triada HT 38, there appear two words of interest, the first being the logogram, aka = “wine skin” and the second, kukani “red”. The latter corresponds roughly to the Mycenaean Greek Linear A words erutara =“red” or mitowesa = “deep red”. It could also mean “honey”, for “honey wine”, but I am less inclined to that interpretation. Red wine was much more common than honey wine in Minoan and Mycenaean Greece, just as it is today.
P.S. As long as we stick to Linear A tablets dealing either with vessels or with wine, we can usually decipher at least part of them. It is when we try to pass beyond the bounds of these two commodities that we run into real trouble. It is of course intriguing that vessels and wine are intimately related, and in fact they often appear on the same tablet in Minoan Linear A, just as they do in Mycenaean Linear B.
-
A few cracks in the Berlin Wall of Linear A. How far can we decipher it?
A few cracks in the Berlin Wall of Linear A. How far can we decipher it?
Even if I have have made a few small cracks in the Berlin Wall of Linear A, the burning question remains, “How far can we decipher it?” The short answer and the long answer are both, “If you think you can decipher Minoan Linear A, you have another think coming!” (including yours truly). The bulk of the vocabulary of Minoan Linear A remains a closed door, firmly nailed shut and locked with padlocks. The following tablets make this all too painfully obvious:
I haven’t the faintest idea what they mean.
Unless we are able to apply at least one of the 5 principles applicable to even a minimal decipherment of a very few Minoan Linear A words (we have managed to decipher 30 so far – more or less – and it was like extracting teeth in most of the cases!), there is simply no way we can ever make any real progress towards deciphering the majority of Linear A words. It is just out of the question... at least for the foreseeable future. What the more distant future will bring no one knows.
The 5 principles for the decipherment of even a minimal cross-section of Minoan Linear A are:
1. (The so-called negative factor). Do not attempt to correlate the Minoan language with any other ancient language except for the Linear B syllabary and indirect derivation from Mycenaean Greek terms (2. below).
2. Basing our technique on that of the French philologist, Jean-François Champellion, who deciphered the Rossetta Stone in 1822, cross-correlate words in the Minoan Linear A syllabary with parallel words in the Linear B syllabary on strikingly similar tablets in Mycenaean Greek, squarely taking into account the meanings of such words in the latter script and their potential adaptation to vocabulary in a very similar context on Minoan Linear A tablets.
3. Take direct cues from parallel ideograms on reasonably similar Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets.
4. Turn to reliable archaeological evidence where this is available and finally;
5. (the most important principle of all). It is critical to understand that Minoan Linear A and Mycenaean Linear B both dealt with inventories and the process of inventorying livestock, crops, military matters and commodities such as vessels and pottery and textiles.
Even if we rigorously apply these 5 principles, either singly or much better, jointly (the more principles we can call up the better), there is no guarantee that our decipherments a.k.a. Translations are accurate or even correct. While some are indisputably right on the mark, for instance, Linear A puko definitely means “tripod” and most of the Minoan Linear A words for plants and spices are on the money, as for the rest of the words I have attempted to decipher to date, some are more or less accurate, and some are wide open to academic dispute. This is as it should be in an imperfect world, especially in light of the fact that my attempts at decipherment constitute what I sincerely hope is the first rational approach to the decipherment of Minoan Linear A.
As far as I am concerned, even managing to (more or less) decipher 30 Minoan Linear A words is a fine start, but this small vocabulary amounts to little more than a few cracks in the Berlin Wall of Minoan Linear A.
-
Confirmation yet again that Minoan Linear A puko = tripod (3rd. Time)
Confirmation yet again that Minoan Linear A puko = tripod (3rd. Time):
Minoan Linear A tablet 19 consisting of 2 joins confirms yet again that Minoan Linear A puko = tripod (3rd. Time). Prof. John G. Younger’s interpretation that puko = “bronze” simply does not hold up under even cursory scrutiny, as the following illustration makes perfectly clear.
Minoan tripods were almost always made of pottery, rarely of bronze. I could find only 1 Minoan tripod made of bronze in my Google image search. So the interpretation “bronze” for puko must be ruled out once and for all.
-
LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups!
LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups!
LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups! These are:

And this is my welcoming message:

We expect to see many more visitors to Linear B, Knossos & Mycenae now that we have hooked up with so many great LinkedIn literary groups.
-
Linear A labrys with inscribed Idamate = king? or god (Zeus)? no. 29
Linear A labrys with inscribed Idamate = king? or god (Zeus)? no. 29:
Does the inscription on the Linear A labrys with inscribed with Idamate simply mean that this labrys (double axe) is dedicated to a Minoan potentate at Knossos whose name is Idamate? Perhaps. But there are two other more cogent decipherments, and these are either (a) idamate = Linear B wanaka = “king” or just as convincingly (b) idamate = Linear B diwo = “god” or “Zeus.” I am far more inclined to the either of the latter two.
Pylos tablet Py Ta 711 (Chris Tselentis) may lend some credence to the decipherment “king”. Certainly the King (Idamate or Wanaka) of Knossos would be highly deserving of such an honour. But so for that matter would Zeus, whose immortal power would certainly be strikingly symbolized by this inscription on a Minoan labrys!
Recall the great importance the Minoans and Mycenaeans alike at Knossos imputed to the double axe or labrys. The Hall of the Double Axes is decorated with a whole series of them, one after another, on a magnificently painted frieze, so typical of the masterful artistry of the Minoans at Knossos.
-
Linear A tablet Zakros ZA 11, kana = Linear B meri = honey + wine = honey wine? no. 28
Linear A tablet Zakros ZA 11, kana = Linear B meri = honey + wine = honey wine? no. 28:
By cross-correlating Linear A tablet Zakros ZA 11, I have intuited that the word kana on the VERSO may possibly mean “honey”, and since it is followed by the ideogram for “wine”, which is precisely the same formula we find on Linear B tablet Pylos TA Un 718 L for “honey wine” (See Zakros ZA 11 above for the comparison), I believe I may be onto something here. But there is a bit of a problem. The word, ?kunasa appears on the RECTO, also immediately followed by the ideogram for “wine”. This throws a wrench into the decipherment. However, I am more inclined to the former word, kana, because it is followed by a tabulation of the number of amphorae? of (honey?) wine = 3. The word ?kunasa on the RECTO may itself in fact mean “wine”... or vice versa. How confusing! Take your choice!
Following Linear A tablet Zakros ZA 11 is the Mycenaean Linear B fragment KN 718, which clearly illustrates that a female slave (doera) is bringing honey (meri) to be poured into an amphora to her mistress.
What with our reaching Minoan word no. 28, we have almost doubled our Linear A vocabulary from 16 a week ago.
-
10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27)
10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27):
This chart lists 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices, with the Linear B in the left column, its Minoan Linear A in the middle column, and the English translation in the right column. It should be noted that I had to come up with a few Mycenaean Linear B words for plants on my own, because they are nowhere attested on Linear B tablets, regardless of provenance. Nevertheless, the spellings I have attributed to these words are probably correct. See the chart above. While most Mycenaean Linear B words and their Minoan Linear A words are equivalent, some are quite unalike. For instance, we have serino for celery in Mycenaean Greek and sedina in Minoan, and kitano in Mycenaean Greek versus tarawita in Minoan. There is a critical distinction to be made between Minoan Linear A kuruku, which means crocus, from which saffron is derived, and kanako, its diminutive, referring to its derivative, saffron, which is identical in form and meaning to its Mycenaean Linear B counterpart. The ultimate termination U in Minoan Linear A always refers to larger objects. Hence, kuruku must mean “crocus” while its diminutive, kanako, means “saffron”, just as in Mycenaean Greek. This latter discovery is my own.
I wish to emphasize as strongly as I can that I did not decipher these words in Minoan Linear A. Previous researchers were able to do so by the process of regressive extrapolation in most of the cases. Regressive extrapolation is the process whereby later words in a known language, in this case Mycenaean Greek, are regressively extrapolated to what philologists consider to have been their earlier equivalents in a more ancient language, in this case, the Minoan language, which is the best candidate which can be readily twinned with Mycenaean Greek. The primary reason why all of these words can be matched up (relatively) closely in the Minoan language and in Mycenaean Greek is that they are all pre-Indo-European. In other words, Mycenaean Greek inherited most of the words you see in this chart from the Minoan language. It is understood that these words are not Greek words at all, not even in Mycenaean Greek. Almost all of them survived into classical Greek, and are still in use in modern languages. For instance, in English, we have: cedar, celery, cypress, dittany, lily & olive oil, all of which can be traced back as far as the Minoan language (ca. 3,800 – 3,500 BCE), or some 5,800 years ago.
It is to be noted, however, that I am the first philologist to have ever written out these words in both the Linear A and Linear B syllabaries.
This brings the total number of Minoan Linear A words we have deciphered to at least 27.
-
Pylos tablet TA Un 718 L as an ideal template for deciphering Minoan Linear A
Pylos tablet TA Un 718 L as an ideal template for deciphering Minoan Linear A:
Of all the Linear B tablets I have ever had the pleasure of translating, Pylos tablet TA Un 718 L has to rank as of one the most ideal as a template guide for deciphering Minoan Linear A. One glance at this tablet in translation finds us face to face with one of the most complete texts on any Linear B tablet of any provenance. Moreover, this amazingly detailed tablet deals with practically every possible kind of livestock and almost all the commodities we could ever hope to find on any single Linear B tablet. The tablet runs the gamut from offerings of sheep and bulls, to cheese, fleece, honeydew, honey wine, land, precious ointment, wheat and wine! Who could ask for anything more? This single tablet is so crammed with information that it can easily serve as a template guide for at least the partial decipherment of some of the content of Minoan Linear A tablets dealing with any, most or all of the aforementioned gifts to the gods and plenipotentiaries. And, as we shall see, this tablet will serve its purpose over and over in this regard. Rest assured that, as the need arises, we shall “call it up” on demand.
-
The 5 principles applicable to the rational partial decipherment of Minoan Linear A
The 5 principles applicable to the rational partial decipherment of Minoan Linear A: If we are to make any headway at all in the eventual decipherment of Minoan Linear A, there are certain principles which should be strictly applied. There are 5 of them: 1. (The so-called negative factor). Do not attempt to correlate the Minoan language with any other ancient language except for the Linear B syllabary and indirect derivation from Mycenaean Greek terms (2. below). 2. Basing our technique on that of the French philologist, Jean-François Champellion, who deciphered the Rossetta Stone in 1822, cross-correlate words in the Minoan Linear A syllabary with parallel words in the Linear B syllabary on strikingly similar tablets in Mycenaean Greek, squarely taking into account the meanings of such words in the latter script and their potential adaptation to vocabulary in a very similar context on Minoan Linear A tablets. 3. Take direct cues from parallel ideograms on reasonably similar Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets. 4. Turn to reliable archaeological evidence where this is available and finally; 5. (the most important principle of all). It is critical to understand that Minoan Linear A and Mycenaean Linear B both dealt with inventories and the process of inventorying livestock, crops, military matters and commodities such as vessels and pottery and textiles. 1. The attempt to correlate Minoan with known ancient language (negative principle or factor): All too many past researchers and philologists attempting to decipher Minoan Linear A have made the assumption that they had first to determine what class of language it must or may have belonged to before they even began to attempt decipherment. This is, as we shall see, a false premise, a non starter, a dead end. The very first of these researchers to make such an assumption was none other than Sir Arthur Evans himself, though he could hardly be blamed for doing so, being as he was at the very frontier of the science of archaeology at the outset of the twentieth century, up until the First World War when he had to suspend archaeological work at Knossos (1900-1914). I made this clear in my article, “An Archaeologist’ s Translation of Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris)”, in Vol. 10 (2014) in the prestigious international journal, Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448, in which I emphasized and I quote from Evans: It would seem, therefore, unlikely that the language of the Cretan scripts was any kind of Greek, and probable that it was related to the early language or languages of Western Anatolia – associated, that is, with the archaeological 'cultures’ of Alaja Hüyük I ('proto-hattic’) and of Hissarlik II and Yortan ('Luvian’)...”, and a little further, “Though many of the sign-groups are compounded from distinct elements, usually of two syllables each, there is little trace of an organized system of grammatical suffixes, as in Greek. At most, a few signs are notably frequent as terminals... (italics mine) and this in spite of its great antiquity, given that it preceded the earliest known written Greek, The Iliad and The Odyssey of Homer by at least 600 years! It was a perfectly reasonable and plausible assumption, in view of the then understandable utter lack of evidence to the contrary. Returning to my own analysis: Besides, there were no extant tablets in either Minoan Linear A or Linear B with parallel text in another known ancient language, as had conveniently been the case with the Rosetta Stone, which would have gone a long way to aiming for a convincing decipherment of at least the latter script. Yet Evans was nagged by doubts lurking just below the surface of his propositions. (pp. 137-138) So Evans was vacillating between the assumption that the Minoan language may have been related either to Luvian or Hittite (a brilliant assumption for his day and age) and that it was an ancestral form of proto-Greek. Both assumptions were wrong, but if only he had known that Linear B was alternatively the actual version of a very ancient East Greek dialect, namely, Mycenaean Greek, how different would the history of the decipherment of Linear B at least have been. To complicate matters, Michael Ventris himself, following in the footsteps of Evans, began by making the same assumption, only this time correlating (italics mine) Linear B with Etruscan, stubbornly sticking with this assumption for almost 2 years before Linear B literally threw in his face the ineluctable conclusion that the script was indicative of Mycenaean Greek (June 1952). My point is and here I must be emphatic. It is a total waste of time trying to pigeon-hole the lost Minoan language in any class of language, whether Indo-European or not. It will get us absolutely nowhere. So I have concluded (much to my own relief and with positive practical consequences) that it does not matter one jot what class of language Minoan belongs to, and that it serves us best simply to jump into the deep waters without further ado, and to attempt to decipher it on its own terms, i.e. internally. 2. Cross-correlation between the Minoan language and the Mycenaean syllabary: Notice that in 1. above I italicized the word correlating. This is no accident at all. It is only by the process of cross-correlation with a known language that we can even begin to decipher an unknown one. And of course, the known language with which the Minoan language must be cross-correlated is none other than Mycenaean in Linear B, if not for any reason other than that Linear B uses basically the same syllabary as its predecessor, with only a modicum of changes required by the latter to represent Mycenaean Greek, more or less accurately. This assumption or principle, if you like, is squarely based on the approach used by the renowned French philologist, Jean-François Champellion, who finally deciphered in 1822, 23 years after it was discovered in Egypt in 1799.
How did he do it? He made the brilliant assumption that the stone, on which was inscribed the identical text in Demotic and ancient Greek, must have the exact same text in Egyptian hieroglyphics on it. And of course, he was right on the money. Here is were the principle of cross-correlation comes charging to the fore. If a given text in an unknown ancient text is on the same tablet as at least one other known language (and in this case two), a truly observant and meticulous philologist cannot but help to draw the ineluctable conclusion that the text of the unknown language must be identical to that of the known. Bingo!
But I hear you protest, there are no media upon which the identical text is inscribed where Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are concerned. The medium on which texts in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are inscribed is the clay tablet. While it is indisputably true that there exist no tablets on which the identical text is inscribed in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B, upon close examination, we discover to our amazement that there is at least one tablet in Minoan Linear A which is potentially very close to another in Mycenaean Linear B, and that tablet is none other than Linear A HT 31 from Haghia Triada, on which the text, at least to a highly observant philologist, would appear to be very close to a text on a particular Linear B tablet. And that tablet, we discover to our amazement, is none other than Pylos tablet TA Py 631-1952 (Ventris). Armed with this assumption, I forged right ahead and made a direct comparison between the two. And what did I discover? Both tablets mention (almost) the very same types of vessels in at least 4 instances. Armed with this information, I simply went ahead and found, this time not to my amazement or even surprise, that I was – at least tentatively – correct.
In the case of at least two words on both tablets, as it turned out, I was right on the money. These are (a) puko = tripod on HT 31 and tiripode = tripod on Py TA 631-1952 (Ventris). This was the very first word I ever managed to decipher correctly in Minoan Linear A. My translation, as it turns out, is without a shadow of a doubt, correct. My excitement mounted. (b) The second is supa3ra or supaira on HT 31, which would appear to be almost if not the exact equivalent of dipa mewiyo = a small(er) cup on Py TA 631-1952 (Ventris), but without the handles on the latter. And as it turns out, I was again either close to the mark or right on it. Refer to our previous posts on the decipherment of these two words, and you can see for yourselves exactly how I drew these startling conclusions.
Another Linear B tablet which is a goldmine of Mycenaean vocabulary from which certain Minoan words may be indirectly extrapolated is Pylos tablet TA Py Un 718 L.
By extrapolation of Minoan Linear A terms from their Mycenaean Linear B equivalents, I certainly do not mean that the former can be directly divined from the latter, since that is impossible, given that Mycenaean Greek is a known language whereas Minoan Linear A is unknown. What I mean is simply this: there is a good chance that a word which appears on a Minoan Linear A tablet which shares (almost) identical ideograms and relatively similar placement of (quasi-)identical text with its reasonably similar Mycenaean counterpart may share (approximately) the same meaning as its Mycenaean Greek counterpart. The clincher here is context. If the (quasi-)identical ideograms on both the Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets appear strikingly alike, then we may very well have something substantial to go on. Pylos tablet TA Py Un 718 L is as close to an ideal candidate as there comes for such cross-correlation with tablets with similar text on one or more Minoan Linear A tablets.
3. Parallel ideograms on Linear A and Linear B tablets:
The presence of apparently (very) similar ideograms for vessels on both of the aforementioned tablets only serves to confirm, at least tentatively for most of the words on vessels I have attempted to decipher, and conclusively for the two words above, that I am (hopefully) well on my way to a clear start at deciphering at deciphering a small subset of Minoan Linear A. For lack of space, I cannot give details this post, which is already long enough, but once again, previous posts reveal in much more detail this principle on which my decipherments are founded, and the methodology behind it which lends further credence my translations.
4. Archaeological evidence lends yet further credence to my decipherments of 4 of the largest vessel types on HT 31, namely, karopa3 or karopai, nere, qapai & tetu. The problem here is, which one of the largest is the largest of them all, being approximately equivalent to the Greek pithos? I cannot tell from the tablet. However, since my initial stab at decipherment, I have tentatively concluded that Minoan Linear A words terminating in the ultimate U are masculine singular for the very largest in their class. Hence, it would appear at least that tetu is the most likely candidate for the equivalent to the ancient Greek pithos. I cannot as yet determine with any degree of certainty that this is so, but it is at least a start.
5. (the most important principle of all). It is critical to understand that Minoan Linear A and Mycenaean Linear B both dealt with inventories and the process of inventorying livestock, crops, military matters and commodities such as vessels and pottery and textiles. Based on this assumption, it only makes sense that a particular inventory on a Mycenaean Linear B tablet which appears very close to a similar one on a Minoan Linear A tablet (Cf. Linear B Pylos tablet TA Py 641-1952 (Ventris) and its strikingly similar counterpart Linear A tablet Haghia Triada HT 31) is quite likely to bear some fruit in at least a partial decipherment of the latter. And this proves to be the case, as I have amply illustrated in previous posts. I am therefore committed to working on the operating assumption and principle that Minoan Linear A tablets (approximately) parallel to their Linear B counterparts (See principle 2. above).
These five principles form the foundation of the first steps that appear to yield relatively convincing results in the decipherment of the 18 words in Minoan Linear A I have tackled so far. Relying on the application of these four principles, either singly or in combination, we can, I believe, make some real headway in the decipherment of roughly 5% to 10 % of the terms on the Linear A tablets. The greater the number of these principles entering into the equation for the decipherment of any Minoan word in particular, the greater are our chances of “getting it right”, so to speak. This is a very good start.
Warning! Caveat: yet even the application of these 5 principles, singly or in tandem (and the more we can apply, the better) cannot guarantee that at least some of our “translations” are incorrect or even way off the mark, because some of them are bound to be just that. I have already discovered that my initial translation of kaudeta on Linear A tablets HT 13 and HT 31 is probably off-base. Time to return to the drawing board.
On the other hand, at least to date, it is virtually impossible to decipher any Linear A words on any tablet to which any or all of the aforementioned principles cannot be safely applied. This leaves hundreds of Minoan terms virtually beyond our reach. In other words, tablets on which Minoan vocabulary appears, but without any reference or link to the 4 principles mentioned above remain a sealed mystery. But that does not trouble me in the least.
-
Vocabulary and Supersyllabograms in Minoan Linear A classified by tablets
Vocabulary and Supersyllabograms in Minoan Linear A classified by tablets (Click on the logo to visit his site):
NOTE: Decipherment of many of these words in Minoan Linear A can be cross-correlated with relative ease with Mycenaean Linear B tablets with supersyllabograms on them, since the latter may give hints relative to the potential meanings of the words in question.
Relatively intact Minoan Linear A tablets with vocabulary potentially suited for decipherment.
Grains (wheat & barley):
ARKH 3 ?
... kane + grain
... kinu + grain
... yapi + grain
... pipu3 = pipai + grain
(all left truncated)?
ARKH 5
adaro + grain
HT 21
pitakase + TE = grain
HT 44 (cf. HT 88 (human) + HT 131)
iqa*118*
HT 91
ika
HT 92 (Cf. HT 133)
adu
HT 93
pa3nina = painina + grain + PA3 + RE + SE
ase + grain + PA
pa3nina = painina
HT 101
zu*22*di + grain + QE
sara2 = sarai +grain (See also HT 105 HT 114 HT 121 & HT 125)
Total = 5 - I will attempt a preliminary decipherment soon.
HT 102
sara2 = sarai + grain
HT 114
sara2 = sarai+ grain
HT 115
*47*nuraya + grain
HT 116
kupaya
pura2 = purai + grain + DI – I will attempt this one soon.
pura2 = purai + grain + KI – I will attempt this one soon.
pi*34*te
sikine
qanuma
HT 121
sara2 = sarai
HT 125
sara2 = sarai
reta2 = retai + grain + PA – I will attempt this one soon (See also sara2 = sarai)
HT 129
kireta2 = kiretai + grain
tuqirina + grain
HT 131
iqa*118 + grain (Cf. HT 44)
HT 133
adu + TE + grain + DA – I will decipher this one very shortly (Cf. adureza = basic standard unit for dry measurement for grains such as barley and wheat)
KH 10
akipiete + grain
Man (human):
HT 58
qetiradu
HT 88 (See HT 133 above)
adu
HT 105
sara2 = sarai
yedi
Oil and olive oil:
HT 14
apu2nadu + oil + MI + oil + DI
HT 91
teri = oil + MI – I will attempt this one soon.
HT 101
kupa3 = kupai + U – I will attempt this one soon.
HT 121
kirita2 = kiritai + oil + QE + DI – I will attempt this one soon.
HT 123-124 *
kitai + (owed) = kiro (total)– I will attempt these 3 soon.
saru + (owed) = kiro (total)
datu + (owed) = kiro (total)
HT 140
yedi + KI
Sheep:
HT 132
qareto = field (lease field -or- plot of land)? + ideogram for sheep. This does not mean sheep!
Vessels:
HT 93 – I will attempt this one soon.
darida
Wine:
ARKH 2
kura = wine? or something related to wine. Cf. Linear B Tablet Pylos Py TA Un 718 L (to be posted next).
-
Linear A tablet dealing with spices (unknown provenance): coriander or delivery
Linear A tablet dealing with spices (unknown provenance): coriander or delivery
The word ti?redu on the left hand side of the top line of this Linear A tablet of unknown provenance dealing with spices may mean either “coriander” or “delivery”, but my bet is on the latter, since the word “coriander” is almost certainly pre Indo-European, and therefore probably existed in the Minoan language as well, along with the three words cited on the Linear A tablet above. I cannot for the life of me figure out what the second syllabogram on this tablet is. If there is anyone out there who can clinch it for me, please do so.
Compare the text on this tablet in Linear A with those on Linear B tablets Kn 415 Lc 01, KN 4176 L c 01 & KN 418 Lc 11 below for the reason why I prefer the translation “delivery” over “coriander”.
-
How did I manage to decipher 17 Minoan Linear A words in 1 month? The 4 principles
How did I manage to decipher 17 Minoan Linear A words in 1 month? The 4 principles That is the burning question. And here are the reasons why. To begin with, it is impossible to decipher any unknown ancient language by relying on its internal structure alone. It simply cannot be done. We must have recourse to certain fundamental principles before we even being to attempt any decipherment. So far, I have been able to isolate four of them. These are: 1. The attempt to correlate Minoan with known ancient language (negative principle or factor): All too many past researchers and philologists attempting to decipher Minoan Linear A have made the assumption that they had first to determine what class of language it must or may have belonged to before they even began to attempt decipherment. This is, as we shall see, a false premise, a non starter, a dead end. The very first of these researchers to make such an assumption was none other than Sir Arthur Evans himself, though he could hardly be blamed for doing so, being as he was at the very frontier of the science of archaeology at the outset of the twentieth century, up until the First World War when he had to suspend archaeological work at Knossos (1900-1914). I made this clear in my article, “An Archaeologist’ s Translation of Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris)”, in Vol. 10 (2014) in the prestigious international journal, Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448, in which I emphasized and I quote from Evans: It would seem, therefore, unlikely that the language of the Cretan scripts was any kind of Greek, and probable that it was related to the early language or languages of Western Anatolia – associated, that is, with the archaeological 'cultures’ of Alaja Hüyük I ('proto-hattic’) and of Hissarlik II and Yortan ('Luvian’)...”, and a little further, “Though many of the sign-groups are compounded from distinct elements, usually of two syllables each, there is little trace of an organized system of grammatical suffixes, as in Greek. At most, a few signs are notably frequent as terminals... (italics mine) and this in spite of its great antiquity, given that it preceded the earliest known written Greek, The Iliad and The Odyssey of Homer by at least 600 years! It was a perfectly reasonable and plausible assumption, in view of the then understandable utter lack of evidence to the contrary. Returning to my own analysis: Besides, there were no extant tablets in either Minoan Linear A or Linear B with parallel text in another known ancient language, as had conveniently been the case with the Rosetta Stone, which would have gone a long way to aiming for a convincing decipherment of at least the latter script. Yet Evans was nagged by doubts lurking just below the surface of his propositions. (pp. 137-138) So Evans was vacillating between the assumption that the Minoan language may have been related either to Luvian or Hittite (a brilliant assumption for his day and age) and that it was an ancestral form of proto-Greek. Both assumptions were wrong, but if only he had known that Linear B was alternatively the actual version of a very ancient East Greek dialect, namely, Mycenaean Greek, how different would the history of the decipherment of Linear B at least have been. To complicate matters, Michael Ventris himself, following in the footsteps of Evans, began by making the same assumption, only this time correlating (italics mine) Linear B with Etruscan, stubbornly sticking with this assumption for almost 2 years before Linear B literally threw in his face the ineluctable conclusion that the script was indicative of Mycenaean Greek (June 1952). My point is and here I must be emphatic. It is a total waste of time trying to pigeon-hole the lost Minoan language in any class of language, whether Indo-European or not. It will get us absolutely nowhere. So I have concluded (much to my own relief and with positive practical consequences) that it does not matter one jot what class of language Minoan belongs to, and that it serves us best simply to jump into the deep waters without further ado, and to attempt to decipher it on its own terms, i.e. internally. 2. Cross-correlation between Minoan and a known ancient language: Notice that in 1. above I italicized the word correlating. This is no accident at all. It is only by the process of cross-correlation with a known language that we can even begin to decipher an unknown one. And of course, the known language with which the Minoan language must be cross-correlated is none other than Mycenaean in Linear B, if not for any reason other than that Linear B uses basically the same syllabary as its predecessor, with only a modicum of changes required by the latter to represent Mycenaean Greek, more or less accurately. This assumption or principle, if you like, is squarely based on the approach used by the renowned French philologist, Jean-François Champellion, who finally deciphered in 1822, 23 years after it was discovered in Egypt in 1799.
How did he do it? He made the brilliant assumption that the stone, on which was inscribed the identical text in Demotic and ancient Greek, must have the exact same text in Egyptian hieroglyphics on it. And of course, he was right on the money. Here is were the principle of cross-correlation comes charging to the fore. If a given text in an unknown ancient text is on the same tablet as at least one other known language (and in this case two), a truly observant and meticulous philologist cannot but help to draw the ineluctable conclusion that the text of the unknown language must be identical to that of the known. Bingo!
But I hear you protest, there are no media upon which the identical text is inscribed where Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are concerned. The medium on which texts in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are inscribed is the clay tablet. While it is indisputably true that there exist no tablets on which the identical text is inscribed in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B, upon close examination, we discover to our amazement that there is at least one tablet in Minoan Linear A which might potentially be very close to another in Mycenaean Linear B, and that tablet is none other than HT 31 from Haghia Triada, on which the text, at least to a highly observant philologist would appear to be very close to a text on a particular Linear B tablet. And that tablet, we discover to our amazement, is none other than Pylos tablet Py TA 631-1952 (Ventris). Armed with this assumption, I forged right ahead and made a direct comparison between the two. And what did I discover? Both tablets mention the (almost) the very same types of vessels in at least 4 instances. Armed with this information, I simply went ahead and found, this time not to my amazement or even surprise, that I was – at least tentatively – correct.
In the case of at least two words on both tablets, as it turned out, I was right on the money. These are (a) puko = tripod on HT 31 and tiripode = tripod on Py TA 631-1952 (Ventris). This was the very first word I ever managed to decipher correctly in Minoan Linear A. My translation, as it turns out, is without a shadow of a doubt, correct. My excitement mounted. (b) The second is supa3ra or supaira on HT 31, which would appear to be almost if not the exact equivalent of dipa mewiyo = a small(er) cup on Py TA 631-1952 (Ventris), but without the handles on the latter. And as it turns out, I was again either close to the mark or right on it. Refer to our previous posts on the decipherment of these two words, and you can see for yourselves exactly how I drew these startling conclusions.
3. Parallel ideograms on Linear A and Linear B tablets:
The presence of apparently (very) similar ideograms for vessels on both of these tablets only serves to confirm, at least tentatively for most of the words on vessels I have attempted to decipher, and conclusively for the two words above, that I was well on my way to a clear start at deciphering Minoan Linear A. For lack of space, I cannot give details this post, which is already long enough, but once again, previous posts reveal in much more detail this principle on which my decipherments are founded, and the methodology behind it which lends further credence my translations.
4. Archaeological evidence lends yet further credence to my decipherments of 4 of the largest vessel types on HT 31, namely, karopa3 or karopai, nere, qapai & tetu. The problem here is, which one of the largest is the largest of them all, being approximately equivalent to the Greek pithos? I cannot tell from the tablet. However, since my initial stab at decipherment, I have tentatively concluded that Minoan Linear A words terminating in the ultimate U are masculine singular for the very largest in their class. Hence, it would appear at least that tetu is the most likely candidate for the equivalent to the ancient Greek pithos. I cannot as yet determine with any degree of certainty that this is so, but it is at least a start.
These four principle form the foundation of the first steps that appear to yield relatively convincing results in the decipherment of the 17 words in Minoan Linear A I have tackled so far. Relying on the application of these four principles, either singly or in combination, we can, I believe, make some real headway in the decipherment of roughly 5% to 10 % of the terms on the Linear A tablets. The greater the number of these principles entering into the equation for the decipherment of any Minoan word in particular, the greater are our chances of “getting it right”, so to speak. That is a very good start.
On the other hand, at least to date, it is virtually impossible to decipher any Linear A words on any tablet to which any or all of the aforementioned principles cannot be safely applied. This leaves hundreds of Minoan terms virtually beyond our reach. In other words, tablets on which Minoan vocabulary appears, but without any reference or link to the 4 principles mentioned above remain a sealed mystery. But that does not bother me in the least.
In the next post, relying on principles 2. (cross-correlation) and 3. ideograms, I shall decipher the eighteenth Minoan word (18), this time one related to spices.
-
Minoan Linear A Reza Adureza Tereza. Do they measure up? PART 1 = reza
Minoan Linear A Reza Adureza Tereza. Do they measure up? PART 1 = reza The problem of generic versus specific measurement: Minoan Linear A reza adureza tereza. Do they measure up? PART 1 = reza... Soon after I first translated the Minoan Linear A words reza, adureza and tereza, it swiftly dawned on me that I had made a fundamental critical error in my decipherments. It is this. Based on the operation that cross-correlation between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B assumes that both scripts fundamentally centre on inventories alone, I first turned to Linear B to test this hypothesis. Linear B and measurement: Whenever the Linear B scribes inscribed tablets relating specifically to measurement (and that was on the vast majority of Linear B tablets dealing with commodities), they never used the word measurement in and of itself. Why, you ask? The answer, at least to the scribes, was transparent. The Linear B scribes, as we know all too well from their extremely frequent use of supersyllabograms to save precious space on what were very small tablets (usually 15 cm. wide, rarely more than 30), would almost certainly not have written out the word measurement on tablets actually providing the figures and totals for measurement, since it was all to obvious to them (though not us in the the twenty-first century!) that if the total figures and totals of measured commodities are tallied on any particular tablet, then why on earth say “measurement” of... when it was painfully obvious to them (the scribes) that this was what the tablet in question was all about? This practice is identical to the use of single syllabogram supersyllabograms to replace entire words or phrases on Linear B tablets, again for precisely the same reason, so save all the precious space they could on those tiny tablets. Which is exactly what they did. That leaves us with the obvious question, if the Linear B scribes did not use the implicit but obvious word “measurement”, then what word(s) would they have used for measurement? The answer is implicit in the question: they used words for precise units of measurement, not for measurement in its generic sense. They would have had to use precise units of measurement for commodities such as specific crops, military paraphernalia, vessels, olive oil and wine; otherwise who on earth in the Knossian or Mycenaean palace administration would have known what the total amounts of specific items or commodities added up to? The way the Linear B scribes dealt with this conundrum was to devise a fully standardized, formulaic system of measuring specific units of dry and wet measurement, as illustrated here, and as initially calculated with amazing precision by Andras Zeke of the Minoan Language Blog back in 2012:
Specific measurement in Minoan Linear A:
And so I have come around to reasoning that what applies to the designation of specific measurement in Mycenaean Linear B must also apply to its forbear, Minoan Linear A, in some form or another. Unfortunately, my extensive online research rummaging for Minoan Linear A words (as opposed to units of measurement) came up cold. So what then? Did the Minoan Linear A scribes employ precise words for specific units of measurement? My believe is that in fact they did. Why so? Only recently, I quickly noticed that the words reza, adureza and tereza appeared on Minoan Linear A tablets, all of which dealt with measurement. Co-incidence? I think not.
Let us begin with the simple word reza. If it is indeed the root word for its variants adureza and tereza, it stands to reason that it applies to the simplest unit(s) of measurement, as illustrated here on Linear B tablet Haghia Triada HT 31 (verso):
I would also like to stress that so far I have only scratched the surface of the problems inherent to at least the partial, but accurate, decipherment of certain Minoan Linear B terms (up to a potential vocabulary of 100+ words), in light of the fact that I have been painstakingly mulling over the hypotheses, criteria and a specific methodology which can successfully be applied to the prudent decipherment of at least a subset of Minoan Linear A. And to my satisfaction, I have been able to extrapolate these hypotheses, criteria and a specific methodology which we can practically apply to said decipherment. I shall be posting these principles very shortly here on Linear B, Knossos and Mycenae. I guarantee they will be real eye openers to past, researchers in the potential decipherment of Minoan Linear A, all of whom have overlooked some of the critical factors relative to its decipherment, which are more than likely to lead to at least a real measure of success. We shall soon see.
It is extremely important to emphasize that if adureza and teresa are compounds of reza, compound Minoan Linear A words modify their meanings from their simple root word, in this case, reza, by adding prefixes, not suffixes, which would explain why adureza, with the prefix adu = “dry” means a specific unit of dry measurement and te for tereza refers to a specific unit of “wet” measurement, not just “measurement” (reza). It will be absolutely necessary to test this tentative hypothesis against other Minoan Linear A word clusters composed of (a) a root root and (b) compound terms composed of the root + 1 or more prefixes, not suffixes, to determine whether it holds up to continued scrutiny. If it does, we are surely onto something big!
For adureza and tereza, see the next two posts.
-
Linear A KURO on Linear A tablet HT 13 (Haghia Triade) Post 2 of 3
Linear A KURO on Linear A tablet HT 13 (Haghia Triade) Post 2 of 3
After the first post on the Minoan Linear A word kuro, this tablet conclusively confirms that the word means “total”. I would also like to draw to your attention the Minoan Linear A words tereza (on this tablet), reza (on Haghia Triade HT 31) and adureza (on KH 11, Chania) as I am convinced that these 3 words are closely related, given that they all terminate with reza. I would like to be able to crack them, and I hope to be able to do so in the next year or so. We shall see.
Here is the original Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada):
-
Linear A KURO = Linear B TOSA = “total” POST 1 of 3
Linear A KURO = Linear B TOSA = “total” POST 1 of 3
The Minoan Linear A word kuro unquestionably means “total”, primarily because it is always followed by numerics, sometimes in large numbers. It is of course the equivalent (though not exact) of the Linear B tosa = “so many”, i.e. “total”. I say not exact, since the Mycenaean Linear for “total” is plural, and I strongly suspect that the Minoan Linear A counterpart is singular. I am also of the opinion that Mycenaean Linear B inherited syllabograms which always end in a vowel directly from Minoan Linear A, because I am firmly convinced that Minoan Linear A words always ended in a vowel, never a consonant. Since the Mycenaean Linear B syllabograms all end in a vowel, whereas Greek words almost never do, terminating instead in consonants, it stands to reason that the Linear B syllabary is a direct calque on the Linear A syllabary. The newly ensconced Linear B scribes at Knossos simply took over a big chunk of the Linear A syllabary, without even bothering to account for Greek ultimate consonants. This may look weird or positively perverted to us, but we must recall that the scribes, many of whom worked in the transition period from Minoan Linear A to Mycenaean Linear B, would not have wanted to “re-invent the wheel”. After all, both the Linear A and Linear B tablets were first and foremost inventories, so why rock the boat? The older Minoan scribes had to learn Mycenaean as fast as possible. They must have found Mycenaean very strange to their ears, since almost all of the words ended in a consonant. Be it as it may, it appears the younger scribes were quite willing to adapt the Minoan Linear A syllabary willy-nilly, and have done with it.
CONCLUSIONS: All of the Mycenaean Linear B syllabograms inherited from Minoan Linear A end in vowels, in spite of the fact that (even archaic Mycenaean) Greek words almost always end in consonants because, in short, Minoan Linear A words (probably almost) invariably ended in vowels. If this is the case, this amounts to an extremely important discovery over the nature of the Minoan language. As far as I know, no previous researchers in Minoan Linear A have ever taken this basic premise into account. But I stand my ground on this one. Finally, since almost all Minoan Linear A words probably ended in an ultimate vowel, the word kuro is very likely to be either masculine or neuter, based on the (untested) assumption that gender in Minoan Linear A would have assigned O ultimate to masculine or neuter and A ultimate to feminine ultimate. However, fair warning! There are a great number of Minoan Linear A words which terminate in U ultimate, and these may be in the masculine, while those words ending in O may be in the neuter, or vice versa. I shall have to test this hypothesis over the next few years, as I attempt to gradually decipher at least some Minoan Linear A vocabulary. I shall also be addressing other key characteristics of Minoan Linear A orthography in future posts.
On the Mycenaean Linear B tablet tosa pakana = “so many swords” i.e. “the total” number of swords, tosa is in the plural, the exact opposite of kuro in Minoan Linear A, at least if my hypothesis is right.
Another consideration I would like you all to take into account is this: I personally do not care one jot what class of language Minoan Linear A falls into, whether or not it be Indo-European, for reasons which will become crystal clear in near future posts. In a nutshell, it is precisely because almost all philologists and specialists in Minoan Linear A try to pigeon hole the language into a particular class of languages that they are getting nowhere with its decipherment. Why not instead just accept the language for what it is( whatever it is!), by gradually deciphering as many words as we conceivably can, even if these amount to no more than a couple of dozen or so and, in addition, by reconstructing in so far as possible the grammar of Minoan Linear A, which may in turn provide further clues to other “undecipherable” vocabulary. You never know.
-
Decisive proof that the word Minoan Linear A supaira is a small(er) vessel type
Decisive proof that the word Minoan Linear A supaira is a small(er) vessel type:
Decisive proof that the word Minoan Linear A supaira is a small(er) vessel type, approximately equivalent to the Mycenaean Linear B word dipa = “cup with handles” arises from another highly significant Minoan Linear A tablet, and that one is the tablet from the Ay. Nickolaus Museum, Greece. There are 300 of these cups on Linear A tablet Haghia Triada 31, so we know they are small. What is so amazing about the Ay. Nickolaus Museum Linear A tablet is that it confirms beyond a shadow of a doubt that Mycenaean Linear B inherited its supersyllabograms from Minoan Linear A! There are no fewer than 6 supersyllabograms for vessel types on this highly significant tablet. The very first one is that for supaira = “cup”. What is even more astonishing is the fact that this supersyllabogram, SU, is incharged inside the ideogram for this vessel type, once again confirming that Mycenaean Linear B inherited not only its supersyllabograms, but even its ideograms, from Minoan Linear A. Now we now for certain that the word supaira on HT 31 (Haghia Triada) is a vessel type, because it appears as an incharged SSYL on the Ay. Nickolaus Museum Linear A tablet. But that is not all. We also know that it is a cup with a handle, because the Ay. Nickolaus tablet shows it as such. So supaira definitely means “a small cup with a handle”, very much like the famous Mycenaean Nestor’s cup at the National Museum of Athens, even though the latter has two handles.
This makes for the second extremely precise definition of a Minoan Linear A word for a vessel type, the other being puko = Mycenaean Linear B tiripode = “tripod”.
The practice of incharging attributive supersyllabograms inside their ideograms is a Minoan Linear A invention as well. So the Mycenaeans did not invent supersyllabograms, nor did they innovate the creation of incharged attributive supersyllabograms inside their own ideograms. The Minoans did all that! To confirm beyond a doubt that the Mycenaean Linear B practice of incharging attributive supersyllabograms is derived from the Minoan Linear A practice, cf. the Linear B table of incharged supersyllabograms below.
-
5 words of vessel types in Minoan Linear A: Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada)
5 words of vessel types in Minoan Linear A: Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada)
On Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada), in addition to the word puko = “tripod” in Minoan Linear A, we find 5 more words of vessel types, which we can at least generically translate. The first 3 are qapai, supu & karopai, each of which is counted only 10 times. This figure is significant in itself, given that the next 2 vessels, supaira & paraqe, are counted 300 & 3,000 times successively. We can therefore surmise with reasonable certainty that supaira & paraqe are much smaller vessels than the first 3. Of the first 3, one at least is highly likely to be the equivalent of dipa mezoe = the large(st) vessel on Pylos Linear B tablet PY TA 641-1952 (Ventris). Which one I cannot say for sure, but my bet is on the second one, given that it ends in pu, which I take to be a macro designator, in light of the fact that [1] [3] & [2] end in pai, which I understand to be a micro designator or diminutive. More on this is later posts. Notice that each of the 5 words for vessels is enclosed in a cartouche, which is a carry-over from the ancient Egyptian hieroglyphic practice of using cartouches on their columns to designate the names of gods and the Pharoahs. In other words, the cartouche encloses important words. And so it is with this Linear A tablet. Dipa mezoe is the equivalent of the classical Greek word, pithos, which refers to the largest possible vessels, generally for the storage of wine or at Knossos, for olive oil, as illustrated here:
-
Minoan Linear A puko = “tripod” versus tiripode in Mycenaean Linear B: the first step towards decipherment of Minoan Linear A
Minoan Linear A puko = “tripod” versus tiripode in Mycenaean Linear B: the first step towards decipherment of Minoan Linear A:
Even first glance at Minoan Linear A tablet HT 31 makes it clear that the Minoan Linear A word for “tripod” is puko, as the first line on the recto side (left) illustrates. The word puko immediately precedes the ideogram for tripod. This is highly significant, because on Linear B tablet Pylos TA 641-1952 (Ventris) the very same configuration occurs,
with the Mycenaean Linear B word tiripode appearing at the head of line 1, followed by 3 more words, Aikeu keresiyo weke = “Aigeus is working on 2 tripods of Cretan origin”, again followed in turn by the ideogram for “tripod” and the number 2, accounting for the translation here. The only difference between Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) and Linear B Pylos TA 641-1952 (Ventris) is that there is intervening text on the latter, and no text on the former. But this does not make any real difference between the disposition of the word for “tripod” on each of these tablets, puko in Minoan Linear A and tiripode in Mycenaean Linear B, since the word for “tripod” on both tablets is followed by its ideogram, which is practically identical on both tablets.
I believe it is important to take note of the fact that almost all Minoan Linear A tablets are rectangular in shape, with the vertical almost always longer than the horizontal is wide, as is illustrated in these 2 composites of Linear A tablets from Haghia Triada and Zakros. How this will affect the decipherment of Minoan Linear A I cannot say, but it may (or may not) play an important role.
It is highly advisable that visitors to this blog refer back to my previous post on this same question here:
https://linearalinearblinearc.ca/2015/08/21/part-d-cross-correlation-of-the-surcharged-syllabograms-on-linear-b-tablet-pylos-ta-641-1952-ventris-with-those-on-linear-a-tablets-ht-31-and-another-in-the-ay-nikolaus-museum-greece/
In the next post, I shall put forward my tentative decipherments for the next five types of vessels mentioned on Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) with possible correlations between at least some of them with the vessel types mentioned on Linear B tablet Pylos TA 641-1952 (Ventris). But that is merely the beginning. Other Minoan Linear A tablets lend further credence to our translations, as we shall see in the next few posts. These translations make for the first inroads into at least the eventual partial decipherment of Minoan Linear B, a task which I intend to undertake with all due diligence in the next few years.
-
Linear B tablet KN 929 F q 01 with 3 supersyllabograms! ???
Linear B tablet KN 929 F q 01 with 3 supersyllabograms! ??? Supersyllabograms en masse? Is this possible on a single tablet? You can bet on it!
Linear B tablet KN 929 F q 01,
with 3 supersyllabograms on it, is a perfect example of this relatively frequent phenomenon on Linear B tablets, regardless of provenance (Knossos, Pylos etc.). On this tablet alone, there are no fewer than 3 supersyllabograms, KI= kitimena ktoina = “a settled plot of land”, PE = periqoro = “(in) a sheep pen” and O = onato = “a lease field”. This is where decipherment can get tricky. At first sight, it looks rather peculiar that the scribe has positioned the first two supersyllabograms, KI and PE before the ideogram for “rams”, but without mentioning the number of rams “in sheep pens on a settled plot of land”, with this statement followed by yet another supersyllabogram, O = onato = “a lease field”, but only this time with the number of rams being specified = 80+. I say 80+ because the right hand side of this tablet is truncated, and so the number of rams could run anywhere from 80 to 89. But I suspect that, in spite of truncation, the number of rams is probably just 80. The problem remains, how do we concatenate the last supersyllabogram O with the previous two? The only way this can be logically effected is by making the first two SSYLS, KI & PE, dependent on third, O... which is the scribe’s intention. This means that all of the sheep tabulated here are “in sheep pens on a settled plot of land”... “on a lease field” .
In other words, all 80 of these sheep are being kept in a single sheep pen on only one of the settled plots of land on this lease field. There is no mention of the rest of the sheep on this lease field. But you can bet there are others. The point is that the scribe is explicitly drawing our attention to these 80 sheep alone. The tablet is extremely precise. That is the way of the best inventories. The more precise, the better.


You must be logged in to post a comment.