Tag: translation

  • Eponyms + Toponyms together in Mycenaean Linear B and Minoan Linear A

    Eponyms + Toponyms together in Mycenaean Linear B and Minoan Linear A:
    
    Whenever both eponyms and toponyms appear on a Mycenaean Linear B tablet, the eponym appears either on the first line or to the left of the tablet (more often the latter), in either case as the leader (first word on that line), while the toponym appears as the first word or leader on the second line, as illustrated here:
    
    Eponyms + Toponyms in Mycenaean Linear B
    
    Whenever both eponyms and toponyms appear on a Minoan Linear A tablet, in a formula differing slightly from that applicable to Mycenaean Linear B tablets, the eponym appears on the first line as the leader (first word on that line), while the toponym(s) appear as the first word on the second (and third) line(s), as illustrated here:
    
    Eponyms + Toponyms in Minoan Linear A
    
    Take particular note of the fact that the toponyms (place names) Kudoni, Meza, Paito, Radu, Setoiya, Sukirita and Winadu in Minoan Linear A are either very close to or exactly equivalent to their Mycenaean Linar B counterparts, Kudonia, Masa, Paito, Rato, Seteia, Sukirita and Inato. These parallels are so striking that it makes it quite clear that all of the Mycenaean Linear B toponyms cited here are pre-Mycenaean, i.e. Minoan or even earlier than that. Kunisu in Minoan Linear A may be equivalent to Konoso in Mycenaean Linear B,  but there is no guarantee of this.  
    
    We have now reached a total of 51 Minoan Linear A words deciphered to date.
    
    
  • Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets: PART B

    Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets: PART B
    
    In addition to the eponym, Dumirewe, mentioned three times in Mycenaean Linear B and the two eponyms, Asiyaka & Kirita2 or Kiritai mentioned twice each in Minoan Linear A in the previous post, here you see 6 Mycenaean Linear B tablets with 7 eponyms (personal names) on them:
    
    Several eponyms in Mycenaean Linear B
    
    followed by 5 tablets in Minoan Linear A with 5 eponyms on them:
    
    several Linear A eponyms = names
    
    All of the eponyms on both the Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets adhere to the same formula, just as we outlined it in the previous post, and I repeat:
    
    Once again, the principle of leading eponyms is firmly based on their strictly linear placement on the first line of both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets, and their position on that line, which is always the leading, in other words, in both syllabaries, the eponym typically and almost always appears in the first position of the first line. This strictly formulaic placement of eponyms in the leading position on tablets is typical of both syllabaries, since they are both used for inventories alone.
    
    I am therefore convinced that the 5 words in the leading position on the 5 Minoan Linear A tablets are, like their 7 counterparts on 6 tablets in Mycenaean Linear B, eponyms.
     
    
    
  • Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets

    Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets:
    
    We now turn to Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms, i.e. personal names. Based on the sound practical principle that the formula for Mycenaean Linear B tablets containing eponyms is highly likely to mimic the formula for eponyms on Minoan Linear A tablets, in other words, basing ourselves on the assumption that eponyms will appear in almost exactly the same configuration in Mycenaean Linear B as they previously did in Minoan Linear A, we can infer from these three Mycenaean Linear B tablets repeating the same personal name, Dumirewe, on the first line, that if there are any Minoan Linear A tablets exhibiting the same disposition of a single word on the first line that is repeated, then that name is more likely than not also to be an eponym, closely following the formula on the three Mycenaean Linear B tablets shown here:
    
    Eponym Dumirewe in Mycenaean Linear B KN 1175 - KN 1180 sheep
    
    Moving onto Minoan Linear A tablets, we find:
    
    Lnear A eponyms ASIYAKA & KIRITA2 KIRITAI
    
    And wouldn’t you believe it, there is not just one eponym appearing on the first line of a Linear A tablet, but two, as illustrated here on Linear A tablets HT 28, HT 114 & HT 121. The eponym (personal name), Asiyaka appears twice on the same tablet (!) HT 114. The first instance of Asiyaka appears on the Recto, and the second on he Verso, which neatly explains why it is repeated.
    
    As for the personal name, Kirita2 or Kiritai, it appears on two separate tablets, HT 114 & HT 121, again on the first line in both instances. This formula is almost exactly the same as that we have just demonstrated on Mycenaean Linear B tablets KN 1175, KN 1179 & KN 1180 above. If that does not convince you that Asiyaka and Kirita2 or Kiritai are not eponyms, I do not know what can.
    
    Once again, the principle of leading eponyms is firmly based on their strictly linear placement on the first line of both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets, and their position on that line, which is always the leading, in other words, in both syllabaries, the eponym typically and almost always appears in the first position of the first line. This strictly formulaic placement of eponyms in the leading position on tablets is typical of both syllabaries, since they are both used for inventories alone.
    
    Still, as we shall soon discover in upcoming posts, this is not always the case. Nothing is ever cast in stone in any language, let alone in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B.
    
    
  • Yet another Minoan Linear A tablet with 3 words I have already deciphered

    Yet another Minoan Linear A tablet with 3 words I have already deciphered:
    
    KUKANI deep red wine no. 2
    
    Here you see yet another Minoan Linear A tablet which features not just 1, but 3 Minoan Linear A words I h ave previously deciphered. These are adu = “prefix for measurement”, daweda = “medium size amphora” (see illustration below) and kukani = “deep red wine”. It is gratifying to discover that 3 words I have recently deciphered appear on a second Linear A tablet. It is wide open to speculation  whether or not this confirms my decipherments. Still, a second tablet can do no harm to our cause.  
    
    l-fig-12-minoan-amphora
    
    
  • Minoan Linear A tablet from Zakros, sukini = a type of fine wine no. 40

    Minoan Linear A tablet from Zakros, sukini = a type of fine wine no. 40:
    
    Here we see the famous Cup Bearers fresco from Knossos, which I myself was thrilled to see myself on May 2, 2012, when I visited the site.
    
    Cup Bearers Fresco Knossos
    
    Minoan Linear A tablet from Zakros deals with sukini = a type of fine wine. This is the fortieth Minoan Linear A term I have deciphered to date.
    
     ZAKROS WINE scales wine sukini
    
    
  • Another Minoan Linear A word tentatively deciphered: sara2 = sarai = a small unit of measurement?

    Another Minoan Linear A word tentatively deciphered: sara2 = sarai = a small unit of measurement?
    
    Minoan Linear A sara2 = sarai = approx. kilogram or litre
    
    While I have encountered enormous challenges deciphering scores and scores of Minoan Linear A words which are not accompanied by an ideogram, being quite unable to decipher any of them at all, sara2 = sarai is a rare exception. I have tentatively assigned it the value of a small unit of dry measurement for wheat and barley (crops) and of wet measurement for olive oil or wine. Since it is impossible for us today to determine with any degree of accuracy what each unit of a sara2 = sarai actually was, I have had to resort to approximations, correlating the unit of dry measurement with the modern metric kilogram (more or less) and the unit of wet measurement with the metric litre (more or less). It is the best we can hope for. My decipherment is based entirely on the gross amounts of sara2 = sarai reported on several Minoan Linear A tablets with the ideograms for “grain/wheat”, “barley” or “olive oil”. The numbers on the following tablets range from a low of 1 (olive oil) on HT 28  to 2 (grain) on HT 125 to 10 (grain) on HT 18 and HT 114, to 20 (grain) on HT 28 & HT 90 to 41 (grain) on HT 101 to 976 (grain !) on HT 102. The totals for sara2 = sarai on all of these tablets from Haghia Triada = 1070 units, of which 1069 are small units of dry measurement for “grain/wheat” or “barley”. The remaining 1 shows 1 small unit of liquid measurement for “olive oil”.
    
    The only thing which troubles me with this tentative translation is that, although the total figures for dry and liquid measurement are sky high,  there is only 1 unit of liquid measurement on HT 28 (olive oil) and there are only 2 units of dry measurement on HT 125 (grain, wheat or barley). I find it difficult to believe that a Minoan scribe would tally only 2 small dry units (approx. = to 2 kg.) and 1 small liquid unit (approx. = 1 litre) on these two tablets. What is the point of that? On the other hand, all of the other figures for units of measurement range from a respectable low of 20, to 41 to the enormous amount of 976 on HT 102. These latter figures would appear to lend some credence to my tentative decipherment of sara2 = sarai. All this is not to say that I will necessarily adhere to this initial decipherment in the near to not so near future. Should reasonably reliable evidence arise to contradict this decipherment, I shall take it into close consideration,  and if the need arises, I may have to scrap this initial decipherment. 
    
    
  • What are the current prospects for deciphering Minoan Linear A? Dismal but…

    What are the current prospects for deciphering Minoan Linear A? Dismal but...
    
    As historical research on Minoan Linear A has demonstrated over and over, every attempt by philologists and historical linguists specializing in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B to decipher Linear A over the past 116 years has met with failure. Though some, like Sam Connolly, have claimed success
    
    Breaking the Code
    
    The Minoan language has remained a sealed mystery. 
    
    Linear A Minoan Writing sealed
    
    Though I have brought all my intellectual resources to bear on the painful struggle to decipher Minoan Linear A, I too have made little headway. But that is not to say I have not made any at all. Still, the only words I have been able to decipher with any accuracy at all are those which are directly linked with ideograms. These ideograms happen to turn up almost exclusively on Linear A tablets dealing with vessels and wine, with little else to show in the other sectors of the Minoan economy. Moreover, I have found myself having to face the unsatisfactory prospect of having to decipher many Minoan words much less accurately than I would have hoped to. This usually happens because there is only one word to be found on only one tablet in Linear A containing that word in conjunction with an ideogram. One of these terms is qareto on Linear B tablet HT 132 (Haghia Triada), the only Minoan word prepended to the syllabogram for sheep. Now, in Mycenaean Linear B, there exist a number of single syllabograms preceding the ideograms for sheep, rams or ewes. Each of these syllabograms, which I have definitively defined as supersyllabograms (2014-2016), is the first syllabogram or first syllable of a Mycenaean Greek word. Two of these supersyllabograms (SSYLs) predominate in the sheep sub-sector of the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy, outstripping all the others by a very considerable margin. These are the supersyllabograms O = onato = lease field and KI = kitimena = a plot of land”. There are scores and scores of Linear B tablets directly dealing with sheep, which contain either of these two supersyllabograms.
    
    The problem is that there is only one word, qareto, on only one tablet in Minoan Linear A dealing with sheep, which does not leave us with much wiggle room at all. However, since the Mycenaean Greek words onato and kitimena appear with the ideograms for sheep, rams or ewes far more often than any other supersyllabogram, I have concluded that it is safe to assume that qareto in Minoan Linear A might be one or the other. But this state of affairs simply won’t do, since we can never know which one of the two it is, if indeed it is one of these two words for a specific type of field in Minoan Linear A. This confusion is compounded the fact that there are four other words naming specific types of fields in Mycenaean Linear B, arura or kama = unit of land (cf. metric, hectare), kekemina/no (adj.)  = referring to common land and koto(i)na/no = plot of land, a synonym of kikimena. This brings the total number of specific terms relating to fields to six, making it impossible to accurately define qareto in Minoan Linear B. But it is not all that hopeless. If we cannot define qareto at the level of specificity allowed for in Mycenaean Linear B, we can still decipher it at the generic level of field, of which all 6 of the aforementioned are subsets. We are hedging our bets. While we suspect qareto is possibly some specific kind of field, we can safely say that it definitely is a field at the generic level, since all 6 types of fields found in Mycenaean Greek are subsumed under the notion of field”. So qareto can be said to be pretty much synonymous with akoro. But that is as far as we can go. This is just one example of any number of Minoan Linear A words which allow for a more or less satisfactory decipherment, but which defy a truly accurate translation.
    
    I have compiled a list of terms in the agricultural, religious and vessels (pottery) sectors of the Mycenaean Linear A followed by another in Minoan Linear A. Both are as exhaustive as I could make them. I culled all of the Mycenaean Linear B words from Chris Tselentis comprehensive Linear B Lexicon, and all of the Minoan Linear A words from all of the relevant Linear A tablets on Prof. John G. Youngers excellent site, Linear A Texts in phonetic transcription & Commentary (Click on the banner below to visit):
    
    
    Linear A Texts in phonetic transcription
    
    Of course, there is no way of knowing for sure that I have accounted for all possible terms relevant to the potential decipherment of Minoan Linear A. In addition, so many Minoan words on the Linear A tablets are either left- or right-truncated that I simply had to eliminate them, given that it is an exercise in futility to attempt to decipher these.
    
    The number of Linear B terms I have compiled amounts to a total of 64, while that of Linear A words to 62. This means that if we take all possible permutations into account, we end up with the figure of 3,968, or let us us say, 4,000 give or take. The implications of this figure are staggering. It means that if we are going to be able ever to decipher Minoan Linear A, we have to take into account at least 4,000 possible variations in determining the exact meaning of almost all of the Minoan words in the Linear A list.
    
    A hopeless endeavour? ... not quite. As I have pointed out above, the presence of ideograms directly associated with quite a few Minoan words makes the potentiality for deciphering those terms rather more promising. So where we have been able to decipher these terms more or less accurately, we can eliminate them from the list of Minoan Linear A words. But even so doing scarcely makes a dent in the number of permutations left in the remaining words, which is almost all of them. We are still left with the well nigh impossible task of aligning just slightly short of 64 Mycenaean Linear B terms with just slightly fewer than 62 Minoan words. The permutations still run to over 3,500. Given this depressing situation, the prospects for deciphering the remainder of the words in the Linear A list remain all but hopeless. The vast bulk of the Minoan language still remains a sealed tomb in a pyramid, from which I have managed to rob a few artifacts (i.e. the words I have managed to decipher, more or less).
    
    Here are the two lists, Mycenaean Linear B (all translated) first, Minoan Linear A second.
    
    The Mycenaean Linear B words I have successfully deciphered (more or less accurately) in Minoan Linear A are in bold in both lists. The Minoan Linear A words which I expect are susceptible to decipherment are in italics. After each of the Minoan Linear A words the total number of its occurrences on each of the Linear A tablets on which it appears is provided..
    
    Linear B olives & olive oil, wheat and barley, toponyms, vases & wine versus Linear A:
    
    Linear B: 
    
    Grain/wheat/barley:
    
    akoro = field
    akotono = without plot of land
    apudosi = delivery
    arura = unit of land (cf. metric, hectare)
    kama = unit of land
    kapo = fruit
    kekemina/no (adj.)  = referring to common land
    kirita = barley
    kitimena = plot of land
    koria2dana koriyadana = coriander
    koto(i)na/no = plot of land
    kanako = saffron, crocus
    kuparo = cyperus
    meno = month
    mereuro = flour
    onato = lease field
    ono (pl.) = payment, debt
    pasi/pasa (masc./fem.) = all 
    rino = linen, flax
    sasama = sesame
    serino = celery
    sito = wheat 
    weto = this year/this year’s crop?
    zawete = this year(’s)
    
    Olive oil:
    
    erawa = olive tree
    erawo = essential (olive) oil
    kapo = fruit
    meno = month
    pasi/pasa (masc./fem.) = all 
    weto = this year/this year’s crop?
    zawete = this year(’s)
    
    Religious:
    
    anemoiyerea = Priestess of the Winds
    diwiyo =dedicated to Zeus
    diuya/diwiya = priestess of Zeus
    diuyayo = sanctuary
    diwiyo = sanctuary dedicated to Zeus
    dosomo (pl.) = offerings
    iyereu = priest
    iyeria (iyerea) = priestess
    iyero = sacred
    pasi/pasa (masc./fem.) = all 
    pasiteoi = to all the gods
    qeteo = debt to the gods
    sapaketeriya/yo = for ritual slaughter
    teo = god 
    wanakatero temeno = palace shrine
    
    Sheep:
    
    akoro
    
    Toponyms:
    
    Aminiso = Amnisos
    Kerasiyo/Kerasiya = Cretan
    Paito = Phaistos
    
    Vases:
    
    anowe/anowoto = without handles (vase, cup)
    aporewe = amphora
    apudosi = delivery
    dipa = cup
    ipono = (cooking) pot
    kakiya/yo = made of copper
    kako = copper
    karawere = stirrup jar
    kuruso = gold
    kurusupa3 = tripod amphora
    newo = new
    pasi/pasa (masc./fem.) = all 
    pia2ra/piyera3 = a kind of pot
    qetorowe = with four handles (pot)
    rewotereyo = cauldron
    soro = funereal urn (for ashes)
    tiripo = tripod = Linear A: puko
    udoro = water flask
    
    Wine:
    
    apudosi = delivery
    kapo = fruit
    meri = honey
    mita = mint
    newo = new
    parayo = old, vintage/wine
    wono = wine
    
    Linear A:
    
    Grain/wheat/barley:
    
    47nuraya (grain/wheat)
    adaro (grain/wheat) 40
    apu2nadu (grain/wheat) 5 + (olive oil) 3
    arudara (grain/wheat) 5
    ase + PA (grain/wheat)
    dadumata  (grain/wheat)
    dame (grain/wheat) x 2 20 & 74
    dau49 (grain/wheat) + PA 20
    ika (grain/wheat) x 2
    kiritana (grain/wheat) 60
    kirita3 = kiritai +QE DI (grain/wheat)
    iqa118 (grain/wheat) 
    kitai (grain/wheat)
    kunisu (grain/wheat) 20
    kupaya  (grain/wheat) 16 + 40
    pa3ni = paini + PA (grain/wheat) 33
    pa3nina = painina + RE + SE (grain/wheat) 12
    pase + QE (grain/wheat) 20
    pitakase + TE (grain/wheat) 161
    pura2 = purai  (grain/wheat) 5
    qaqaru + PA (grain/wheat) 5
    sara2 (alone)
    sara2 = sarai (grain/wheat) x 6 @ 10 1 20 20 26 41 976! 10 2 tereza?
    simita (grain/wheat) 5  
    sirumarita2 = sirumaritai (grain/wheat) 1 = Linear B: qeteo = debt to the gods
    sise (grain/wheat) 16
    turunuseme (grain/wheat) 10  = Linear B: pasiteoi
    u34si (grain/wheat)
    watumare +KU (grain/wheat) 12+
    yaki + QE (grain/wheat) 5 (wine) 6	30
    zu22di + QE (grain/wheat) 40
    
    Olive Oil:
    
    datu (olive oil) 15
    itaya +DI (olive oil) 10
    kitai (olive oil) 1
    kupa3 = kupai + U  (olive oil)
    kirita2 = kiritai + (olive oil) + QE + DI 10 & alone
    pi34te (olive oil)  5
    sara2 + DI (olive oil) tereza?
    saro (olive oil)
    saru (olive oil) 16				40
    sise + KI (olive oil) 1 + sise + MI (olive oil) 6 + sise + TU (olive tree) 3?
    teri + MI  (olive oil) x 2 5 + 
    widina + DI (olive oil) 3
    yedi + KI (olive oil) 1
    
    Sheep:
    
    qareto (sheep) = field (akoro,kama etc.) 
    
    Toponyms:
    
    Dikate = Mount Dikte
    Idaa = Mount Ida
    Kireta2 (Kiretai)
    Kudoni = Kydonia
    Meza (=Linear B Masa)
    Paito = Phaistos (=Linear B)
    Qeka
    Radu = Lato (=Linear B Rato)) 
    Setoiya = Seteia (=Linear B) 
    Sukirita = Sybrita
    Winadu = Inatos (Linear B Winato)
    
    Vases:
    
    darida (vase) 2 (LARGE!) 
    daropa (vase) = Linear B karaeriyou (gen.) stirrup jar?
    
    Wine:
    
    kura (wine) 5 (large amount) = Linear B: woinos?
    RA164aTI (wine) 38 (medium amount)
    sukini
    yaki + QE (grain/wheat) 5 (wine) 6 (medium amount)
    of Linear B: woinos
    
    no. of permutations and combinations = 64 x 62 = 3968
    
    
  • Linear B tablet Pylos TA Ae 08 offerings of gold from her slaves to the priestess at Pylos

    Linear B tablet Pylos TA Ae 08 offerings of gold from her slaves to the priestess at Pylos:
    
    Linear B tablet Pylos Ae 08 offerings by slaves to the priestess at Pylos
    
    The Linear B tablet Pylos TA Ae 08 offerings of gold from her slaves to the priestess at Pylos is one of the most famous of all Linear B tablets. It rounds out our survey of 6 religious tablets in Mycenaean Linear B which may very well serve as templates for the decipherment of Minoan Linear A tablets in the same vein.
    
    
  • The lengthy and highly informative Linear B tablet Pylos Py Er 312 from Chris Tselentis’ Linear B Lexicon

    The lengthy and highly informative Linear B tablet Pylos Py Er 312 from Chris Tselentis’ Linear B Lexicon:
    
    Pylos tablet PY TA Er 312 Linear B
    
    Pylos tablet PY TA Er 312 Linear B Latinized and translation
    Linear B tablet Pylos Py Er 312 which Chris Tselentis deciphered in his superb Linear B Lexicon is presented above. This tablet runs the gamut from wheat and wheat seeds, to the measurement of olive oil to a number of references to the gods and sacred cults. Since Linear B tablets from Pylos tend to be significantly larger than those from Knossos, they are often a richer source of information applicable to the decipherment, not only of Linear B tablets, but of Minoan Linear A tablets as well.  You can be sure that I shall rely a good deal lon this tablet in my efforts towards the further decipherment of Minoan Linear A. Since Chris Tselentis has done all the work for us, I have simply translated it into English, without troubling myself with appending the text in Archaic Greek.  
    
    
  • Another Linear B tablet from Amnisos referencing olive oil and barley dedicated to all the gods, not once but twice

    Another Linear B tablet from Amnisos referencing olive oil and barley dedicated to all the gods, not once but twice:
    
    Linear B tablet Knossos KN 48 J f 12 olive oil and barley to all the gods
    
    Here we have yet another Linear B tablet from Amnisos referencing olive oil and barley dedicated to all the gods, but this time it flags the signal importance to the scribe as well as to the palace administration at Knossos by stressing twice the necessity of offering up olive oil and barley as sacrifices to all the gods. We have already accumulated four (4) tablets referencing offerings of olive oil or olive trees and barley to all the gods, and there are two more to come from Pylos, for a grand total of 6, making such offerings the most frequently mentioned on Linear B tablets which are to be cross-correlated with Minoan Linear A tablets. So apudosi = “delivery” and Keresiya (feminine) = “Cretan” with 3 references each now have to take a back seat to pasiteoi = “to all the gods”, mentioned twice as often as I had expected. I would like to stress as well that if the Minoan Linear A tablets on olive oil and barley contain a phrase as long as pasiteoi, it is more likely than not that such a phrase means the same thing in the Minoan language as it does in Mycenaean Greek. But this is not necessarily the case, given that the Minoan tablets in Linear A may divide the phrase into two words, which is what we would expect. We shall soon see.
    
    In addition, the frequent mention of units of dry measurement on previous Linear B tablets I have posted relating to olive oil and and barley strongly suggest that my earlier translations of reza, adureza and tereza, which refer to (linear) measurement, dry measurement and liquid measurement (of wine) respectively are probably correct after all. I was in considerable doubt of their meanings until I started deciphering the Linear B tablets on olive oil and barley, most of which directly reference dry measurement. These tablets seem to confirm that my initial decipherment of reza, adureza and tereza in Minoan Linear A are on the mark after all. 
     
    
  • Linear B tablet on olive trees and barley as debts to be paid to the gods

    Linear B tablet on olive trees and barley as debts to be paid to the gods:

    Linear B tablet Knossos debts to the gods of olive oil and barley

    This particular tablet serves as a minor variant on the others we have posted with reference to dedications of olive trees and barley to the gods. Twice over tt adds the notion of debts to be paid (to the gods). This emphasis is obviously of great importance to the fellow who must pay these debts to the gods, to the palace administration at Knossos (which benefits from said payment) and to the gods themselves (who do not, since no one can pay out debts to abstract beings).

    The tablet adds an extra dimension to the vocabulary on Linear B tablets on olive oil and barley owed to the gods, which hopefully can be successfully cross-correlated with Minoan Linear A tablets possibly referencing the same procedure.

  • Knossos tablet with all sorts of references to olive oil and barley

    Knossos tablet with all sorts of references to olive oil and barley:

    Knossos tablet 1 j olive oil barley etc

    This tablet is a real hodgepodge of references to olive oil, olive oil trees and barley, ranging from references the port of Amnisos, to units of dry measurement (which also frequently occur on Minoan Linear A tablets), to all the gods and to the goddess Erinu in particular. Not only that, it also tabulates bales of barley, even down to single units of dry measurement of barley. So this tablet serves as a real cornucopia for olive oil, olive oil trees and barley. Thus, it adds one more reference to every single facet of these commodities. I shall tally the totals for all references to each commodity when I have finished translating as many Linear B tablets as I can referencing olive oil.

  • Olive oil and olive trees in Mycenaean Linear B — Part B: Cretan olive trees:

    Olive oil and olive trees in Mycenaean Linear B — Part B: Cretan olive trees:
    
    Linear B tablet KN 4 J b  KERESIYA ERAWA
    
    Linear B tablet KN 6 KERESIYA
    
    Linear B tablet KN 354 KERASIYA
    
    Here we have 3 more tablets from Knossos which specifically mention Cretan olive trees in Mycenaean Linear B.  It would be nice if the word for “Cretan” in Minoan Linear A were similar to Keresiya (feminine here because it must agree with the feminine word erawa = “olive tree”. But Googling the Internet I have come up with nothing so far. This will make it very difficult to extrapolate the “correct” word for “Cretan” from the Linear A tablets on olive oil production, even though Kerasiya occurs as often as apudosi = “delivery” on the Linear B tablets.
    
    
  • Before we can decipher even a single Linear A tablet on olive oil, we must decipher as many as we can in Linear B, because… PART A: delivery of olive oil

    Before we can decipher even a single Linear A tablet on olive oil, we must decipher as many as we can in Linear B, because... PART A: delivery of olive oil
    
    Before we can plausibly (and frequently tentatively) decipher even a single Linear A tablet on olive oil, we must decipher as many as we can in Linear B, because there are so many facets to be taken fully into consideration in the olive oil sub-sector of the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy related to the production of olive oil which on an adequate number of Linear B tablets (at least 10), mostly from Knossos, dealing with harvesting from olive oil trees and the production and delivery of olive oil that we must account for every single term related to olive oil on the Linear B tablets, and then compile a list of all of these terms in order to cross-correlate these with equivalent terms on the Linear A tablets, mostly from Haghia Triada.
    
    Another vital factor which just occurred to me is that the Minoan economy appears to have been primarily centred in Haghia Triada, while the Mycenaean primarily in Knossos, with valuable contributions from Pylos as well. In other words, the economic centre or power house, if you will, of the Minoan economy appears to have been Haghia Triada and not Knossos. I am somewhat baffled by the fact that researchers to date have not taken this important factor adequately into account. It appears to reveal that Knossos had not yet risen to prominence in the Minoan economy in the Middle Minoan Period (ca. 2100-1600 BCE):
    
    the three Periods of Minoan Civilization
    
    The gravest challenge confronting us in the cross-correlation of the several economic terms related to olive oil production in the late Minoan III 3a period under Mycenaean suzerainty (ca. 1500-1450 BCE)  with potentially equivalent terms in Minoan Linear A arises from the mathematical theoretical constructs of combinations and permutations. Given, for instance, that there are potentially a dozen (12) terms related to olive oil production on an adequate number (10-12)  Linear B tablets to afford effectual cross-correlation, how on earth are we to know which terms in Mycenaean Linear B correspond to apparently similar terms in Minoan Linear A? In other words, if we for instance extrapolate a total of 12 terms from Mycenaean Linear B tablets, how are we to line or match up the Mycenaean Linear B terms in a “Column A” construct with those in Minoan Linear B in “Column B”? There is no practical way that we can safely assert that term A (let us say, for the sake of expediency, that this word is apudosi = “delivery”) in Mycenaean Greek corresponds to term A in Minoan Linear  A, rather than any of B-L, in any permutation and/or in any combination. This leads us straight into the trap of having to assign ALL of the signified (terms) in Mycenaean Linear A to all of the signified in Minoan Linear B. I shall only be able to definitively demonstrate this quandary after I have deciphered as many Linear B tablets on olive oil as I possibly can.
    
    340 APUDOSI
    
    349 APUDOSI
    
    
    379 APUDOSI
    
    For the time being, we have no choice but to set out on our search with these 3 tablets, all of which prepend the first term apudosi = “delivery” to the ideogram for olive oil. In closing, I wish to emphatically stress that this is precisely the signified I expected to turn up in the list of terms potentially related to olive oil production in Mycenaean Linear B. It is also the most important of all Mycenaean Linear B terms prepended to the ideogram for “olive oil on the Linear B tablets. When we come to making the fateful decision to assign the the correct Minoan Linear A term meaning just that, delivery” on the Linear A tablets dealing with olive oil, how are we to know which Linear A signified corresponds to Linear B apudosi = “delivery”? Still the situation is not as bad as you might think, at least for this term. Why so? Because if it appears (much) more often on the Linear B tablets (say, theoretically, 5 times versus less than 5 for all the other terms in Linear B related to olive oil), then the term appearing the most frequently on Minoan Linear A tablets related to olive oil is more likely than not to be the equivalent of apudosi, i.e. to mean  “delivery”.
    
    The less frequent the occurrence of any particular term relative to olive oil on the Mycenaean Linear B tablets, the greater the room there is for error, to the point that where a term appears only once on all of the Linear B tablets we can manage to muster up for translation, it becomes next to impossible to properly align that term with any of the terms occurring only once on the Minoan Linear A tablets, especially where more than one signified occurs on the Mycenaean Linear B tablets. If for example, 3 terms occur only once on the Linear B tablets, which one(s) aligns with which one(s) on the Linear A? A messy scenario. But we must make the best of the situation, bite the bullet, and cross-correlate these 3 terms in all permutations and combinations (= 9!) from the Linear B to the Linear A tablets containing them. This I shall definitively illustrate in a Chart once I have translated all terms related to olive oil production in Mycenaean Linear A.
    
    
  • May the Force, I mean, WINE, be with you! Funny cartoon!

    May the Force, I mean, WINE, be with you! Funny cartoon!
    
    May the Wine be with you!
    
    I found this funny cartoon on the Internet and I just add to share it... with a few minor adjustments of my own, of course.
    
    
  • 2 new Minoan Linear A words for “wine”, aka = “wine skin” & kukani = “red” nos. 31 & 32

    2 new Minoan Linear A words for “wine”, aka = “wine skin”  & kukani = “red” nos. 31 & 32:
    
    Linear A tablert kukani & wine = red wine
    
    Haghia HT 38 Linear  A wine
    
    On these 2 Linear A tablets, the first of unknown provenance to me, and the second Linear A tablet Haghia Triada HT 38, there appear two words of interest, the first being the logogram, aka = “wine skin” and the second, kukani “red”. The latter corresponds roughly to the Mycenaean Greek Linear A words erutara =“red” or mitowesa = “deep red”. It could also mean “honey”, for “honey wine”, but I am less inclined to that interpretation. Red wine was much more common than honey wine in Minoan and Mycenaean Greece, just as it is today.
    
    P.S. As long as we stick to Linear A tablets dealing either with vessels or with wine, we can usually decipher at least part of them. It is when we try to pass beyond the bounds of these two commodities that we run into real trouble. It is of course intriguing that vessels and wine are intimately related, and in fact they often appear on the same tablet in Minoan Linear A, just as they do in Mycenaean Linear B. 
    
    
  • A few cracks in the Berlin Wall of Linear A. How far can we decipher it?

    A few cracks in the Berlin Wall of Linear A. How far can we decipher it?
    
    Berlin Wall of Minoan Linear A
    
    Even if I have have made a few small cracks in the Berlin Wall of Linear A, the burning question remains, “How far can we decipher it?” The short answer and the long answer are both, “If you think you can decipher Minoan Linear A, you have another think coming!” (including yours truly). The bulk of the vocabulary of Minoan Linear A remains a closed door, firmly nailed shut and locked with padlocks.  The following tablets make this all too painfully obvious:
    
    kuruku
    
    I haven’t the faintest idea what they mean.
    
    Unless we are able to apply at least one of the 5 principles applicable to even a minimal decipherment of a very few Minoan Linear A words (we have managed to decipher 30 so far – more or less – and it was like extracting teeth in most of the cases!), there is simply no way we can ever make any real progress towards deciphering the majority of Linear A words. It is just out of the question... at least for the foreseeable future. What the more distant future will bring no one knows.
    
    The 5 principles for the decipherment of even a minimal cross-section of Minoan Linear A are:
    
    1. (The so-called negative factor). Do not attempt to correlate the Minoan language with any other ancient language  except for the Linear B syllabary and indirect derivation from Mycenaean Greek terms (2. below).   
      
    2. Basing our technique on that of the French philologist, Jean-François Champellion, who deciphered the Rossetta Stone in 1822, cross-correlate words in the Minoan Linear A syllabary with parallel words in the Linear B syllabary on strikingly similar tablets in Mycenaean Greek, squarely taking into account the meanings of such words in the latter script and their potential adaptation to vocabulary in a very similar context on Minoan Linear A tablets.  
     
    3. Take direct cues from parallel ideograms on reasonably similar Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets.
    
    4. Turn to reliable archaeological evidence where this is available and finally;
    
    5. (the most important principle of all). It is critical to understand that Minoan Linear A and Mycenaean Linear B both dealt with inventories and the process of inventorying livestock, crops, military matters and commodities such as vessels and pottery and textiles. 
    
    Even if we rigorously apply these 5 principles, either singly or much better, jointly (the more principles we can call up the better), there is no guarantee that our decipherments a.k.a. Translations are accurate or even correct. While some are indisputably right on the mark, for instance, Linear A puko definitely means “tripod” and most of the Minoan Linear A words for plants and spices are on the money, as for the rest of the words I have attempted to decipher to date, some are more or less accurate, and some are wide open to academic dispute. This is as it should be in an imperfect world, especially in light of the fact that my attempts at decipherment constitute what I sincerely hope is the first rational approach to the decipherment of Minoan Linear A.
    
    As far as I am concerned, even managing to (more or less) decipher 30 Minoan Linear A words is a fine start, but this small vocabulary amounts to little more than a few cracks in the Berlin Wall of Minoan Linear A.    
      
    
  • Confirmation yet again that Minoan Linear A puko = tripod (3rd. Time)

    Confirmation yet again that Minoan Linear A puko = tripod (3rd. Time):
    
    Linear A 19 joins
    
    Minoan Linear A tablet 19 consisting of 2 joins confirms yet again that Minoan Linear A puko = tripod (3rd. Time). Prof. John G. Younger’s interpretation that puko = “bronze” simply does not hold up under even cursory scrutiny, as the following illustration makes perfectly clear.
    
    6 Minoan tripods
    
    Minoan tripods were almost always made of pottery, rarely of bronze. I could find only 1 Minoan tripod made of bronze in my Google image search. So the interpretation “bronze” for puko must be ruled out once and for all.
    
    
  • LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups!

    LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups!

    LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups! These are:

    My LinkedIn Groups

    And this is my welcoming message:

    Hello from Richard Vallance Linear B, Knossos & Mycenae

    We expect to see many more visitors to Linear B, Knossos & Mycenae now that we have hooked up with so many great LinkedIn literary groups.

  • Linear A labrys with inscribed Idamate = king? or god (Zeus)? no. 29

    Linear A labrys with inscribed Idamate = king? or god (Zeus)? no. 29:
    
    IDAMATE labyrs
    
    Does the inscription on the Linear A labrys with inscribed with Idamate simply mean that this labrys (double axe) is dedicated to a Minoan potentate at Knossos whose name is Idamate? Perhaps. But there are two other more cogent decipherments, and these are either (a) idamate = Linear B wanaka = “king” or just as convincingly (b) idamate = Linear B diwo = “god” or “Zeus.” I am far more inclined to the either of the latter two.
    
    Pylos tablet Py Ta 711 (Chris Tselentis) may lend some credence to the decipherment “king”. Certainly the King  (Idamate or Wanaka) of Knossos would be highly deserving of such an honour. But so for that matter would Zeus, whose immortal power would certainly be strikingly symbolized by this inscription on a Minoan labrys!
    
    PY TA ta  711 Chris Tselentis
    
    
    Recall the great importance the Minoans and Mycenaeans alike at Knossos imputed to the double axe or labrys. The Hall of the Double Axes is decorated with a whole series of them, one after another, on a magnificently painted frieze, so typical of the masterful artistry of the Minoans at Knossos.
    
    Hall of the Double Axes Knossos ca 12450 BCE
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress