summer haiku d’été – in the blazing heat = chaleur brûlante – in the blazing heat a scorpion bolts across a crumbling crosschaleur brûlante – un scorpion court sur une croix croulante Richard Vallance
Tag: poetry
-
summer haiku d’été – in the blazing heat = chaleur brûlante –
-
summer haiku d’été – from turtledoves = grâce aux tourterelles
summer haiku d’été – from turtledoves = grâce aux tourterelles from turtledoves in my magnolia tree I’ve learned to love
grâce aux tourterelles
dans mon magnolia
j’apprends à aimer
Richard Vallance
-
autumn haiku d’automne – shadows in the moonlight = au clair de lune
autumn haiku d’automne – shadows in the moonlight = au clair de lune shadows in the moonlight on the misty portage – whose shadows are those?
au clair de lune
ombres du portage brumeux –
à qui sont-elles ?
Richard Vallance
-
tragic winter haiku d’hiver tragique – in blinding snow = neige aveuglante –
tragic winter haiku d’hiver tragique – in blinding snow = neige aveuglante – in blinding snow a train hurtles down the tracks where her car stalls
neige aveuglante –
un train passe en trombe
où son auto cale
Richard Vallance
-
senryu – vampire wolf = loup vampire
senryu – vampire wolf = loup vampire vampire wolf in your worst nightmares! all bloody hell!
loup vampire
dans vos pires cauchemars !
l’enfer du sang !
Richard Vallance
-
senryu – bonzai blossoms = fleurs de bonsai
senryu – bonzai blossoms = fleurs de bonsai bonzai blossoms in a black room – sisters of light
fleurs de bonsai
dans une salle noire –
soeurs illuminées
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – elephant, I weep! = éléphant, je pleure !
summer haiku d’été – elephant, I weep! = éléphant, je pleure ! elephant, I weep! felled by you filthy bastards! – scum of the earth!
éléphant, je pleure !
quels meurtriers t’abbattent ! –
racaille révoltante !
Richard Vallance
This horrifying photo makes me sick to my stomach! Just look at that poor innocent defenceless elephant senselessly slaughtered by what I call nothing less than filthy rotten f***ing pigs! They are the ones who don’t deserve to live!
Cette photo horrifiante me rend si malade que j’ai envie de vomir ! Voilà ce pauvre élépant innocent san défense massacré par ce qu’on doit définir comme des cochons vraiment révoltants, qui ne méritent même pas de vivre !
-
senryu – my thoughts are lost = mes pensées perdues
senryu – my thoughts are lost = mes pensées perdues my thoughts are lost in all the stars clouded by the full moon
mes pensées perdues
parmi les étoiles voilées
par la pleine lune
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été
summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été the summer sun plays on the waves of the sky – cloud boats float by
le soleil d’été
survole les ondes du ciel –
bateaux-nuages passent
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – first thunderstorm = premier orage
spring haiku de printemps – first thunderstorm = premier orage first thunderstorm this spring, mind blowing wind! I’m uprooted... no way!
premier orage
du printemps, vent époustouflant !
moi, déraciné
Richard Vallance
painting, A Gust of Wind (1871), by Jean-François Millet (1814-1875)
peinture, une Rafale ( 1871 ), Jean-François Millet ( 1814-1875 )
-
spring haiku de printemps – sloshing through slush = dans la gadoue
spring haiku de printemps – sloshing through slush = dans la gadoue sloshing through slush in my driveway – my soggy ole’ socks
pris dans la gadoue
dans mon allée –
les bas mouillés
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – café au lait
spring haiku de printemps – café au lait café au lait on the first day of spring – my train is late
café au lait
le premier jour de printemps –
mon train est en retard
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – the March moon = la lune de mars
spring haiku de printemps – the March moon = la lune de mars the March moon ripples in melting ice in our birdbath
la lune de mars
ondule dans la glace qui fond
dans notre vasque
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – all our daffodils = toutes nos jonquilles
spring haiku de printemps – all our daffodils = toutes nos jonquilles all our daffodils hemmed in by rotten leaves blossom sans souci *
toutes nos jonquilles
entourées de feuilles mortes
fleurissent sans souci
Richard Vallance
* Although a French expression, sans souci is also English, and means “carefree”
* Bien qu’elle soit une expression française, sans souci l’est aussi en anglais et signifie « carefree » .
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – your fluffy fur = ton poil pelucheux
summer haiku d’été – your fluffy fur = ton poil pelucheux your fluffy white fur soaking in the sun – whose kitty are you?
ton poil pelucheux
absorbant le soleil –
à qui es-tu ?
Richard Vallance
-
senryu – Brexit exit – Brexit sortie
senryu – Brexit exit – Brexit sortie Brexit exit, Theresa May – how’s about Exlax?
Brexit sortie
Theresa May –
voilà l’Exlax !
Richard Vallance
-
senryu – oceans of colour = océans de couleurs
senryu – oceans of colour = océans de couleurs sorcerer moon through my photo’s filter – oceans of colour
océans de couleurs
dans le filtre photo
lune ensorcelante
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – your birthday in Japanese kanji, for Régis Auffray = ton anniversaire en kanji japonais, pour Régis Auffray
summer haiku d’été – your birthday in Japanese kanji, for Régis Auffray = ton anniversaire en kanji japonais, pour Régis Auffray the forest wishes in so many whispers upon shooting stars
le bois fait son voeu
sur les étoiles filantes
en chuchotements
Richard Vallance
The day kanji for the 13th. day = whisper and the 8th. month = star
Le kanji du treizième jour du mois, c’est le chuchotement , et celui pour le huitième mois, c’est l’étoile.
-
haiku d’été – a marble tossed = une bille jetée
haiku d’été – a marble tossed = une bille jetée a marble tossed in the goldfish pond – thousands of ripples
une bille jetée
dans l’étang aux poissons rouges –
tant d’ondulations
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap
haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap I have seen the night shedding her tears over snow her full moon mirrors
moi, j’ai vu la nuit
verser ses larmes sur la neige
que sa lune reflète
Richard Vallance
The day kanji for the 3rd. day = tears and the 1st. month = moon
Le kanji de du troisième jour du mois, c’est les larmes, et celui pour le premier mois, c’est la lune.



You must be logged in to post a comment.