Tag: Minoan Linear A

  • Minoan Linear A ADU on tablets dealing with grain & wheat refer to the TOTAL harvest = term 100

    Minoan Linear A ADU on tablets dealing with grain & wheat refer to the TOTAL harvest:
    
    Minoan Linear A ADU = ALL units grains wheat   & ALL men
    
    Minoan Linear A ADU on tablets dealing with grain & wheat apparently refer to the TOTAL harvest. After spending the past three months wracking my brains out over this term, ADU, I have finally settled on its being the approximate, if not exact, equivalent of the Mycenaean Linear B terms, toso, tosa, as illustrated in the figure above. All this amounts to nothing more or less than taking into account the total harvest of grains or wheat, as seen on tablets HT 92, with no fewer than 680 “bushel-like” units of wheat! I say “bushel-like” because there is no way on earth that we in the twenty-first century can ever know what the standard unit for measuring wheat was for the Minoans. But there can be little doubt but that these tablets all deal with the standard unit for measuring grans and wheat, because the first two use the term tereza and the last one reza, which are the actual Minoan standard units for measuring large quantities.  On the first two tablets (HT 92 & HT 133) the total number (ADU) refers to the actual  large units of wheat measured (something like our modern “bushels”). But on Linear tablet HT 92. we are faced with a different scenario. Here ADU refers to all the men who are carrying out the measurement of 55 large “bushel-like” units of grains or wheat. So it is quite reasonable to assume that the occupational title (so to speak) of these folks would be something like surveyor or comptroller, since these are in fact the métiers of people who undertake such measurements. But remember. We are not just dealing with some of the comptrollers measuring the 55 large units of wheat. We are dealing with all 20 of them. In other words, ADU is the approximate, if not exact, equivalent of the Mycenaean Linear B term toso (masc. sing. & pl. & neut. sing.) and tosa (neut. pl.), which correspond precisely with the same forms of the ancient Greek words meaning all you see in the figure above. 
    
    This brings the number of Minoan Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to an even 100.
    
    
  • Minoan Linear A tablet HT 128 (Haghia Triada) & 2 new eponyms, Turunuseme & Watumare

    Minoan Linear A tablet HT 128 (Haghia Triada) & 2 new eponyms, Turunuseme & Watumare:
    
    Linear A tablet HT 128 TRUNUSEME WATUMARE  wheat
    
    After carefully examining Minoan Linear A tablet HT 128 (Haghia Triada) several times, I have come to the belated conclusion that Turunuseme & Watumare are eponyms, the names of the farmers or farm tenants who are responsible for the harvesting and storage of grain on this tablet. My conclusion is perhaps bolstered by  the fact that the ideogram for “man” [3] appears on the last line (b.1). I have already tentatively deciphered the terms pa3ni (paini) & kunisu as possibly meaning “an amphora for the storage of grain” and “bushels” respectively. But these latter two translations are not very reliable at the time of this writing, and so they are wide open to re-interpretation.
    
    This brings the number of Minoan Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to 97.
    
    
  • What is the Minoan Linear A word for “figs”? It only appears as a logogram on Linear A tablets, so we do not know how it might be spelled. However, informed speculation leads me…

    What is the Minoan Linear A word for “figs”? It only appears as a logogram on Linear A tablets, so we do not know how it might be spelled. However, informed speculation leads me...
    
    What is the Minoan Linear A word for figs
    
    What is the Minoan Linear A word for “figs”? As it only appears as a logogram on Linear A tablets and is never spelled out, we do not know its orthography. Or so it appears. However, informed speculation leads me to infer the following from what we already know about the syllabogram-cum-logogram for “figs” in Mycenaean Linear B, which just so happens to be exactly the same syllabogram/logogram as that for “figs” in Minoan Linear A. All this in spite of the fact that the Mycenaean Greek word for “figs” is suza, which is the same word as in many other ancient Greek dialects. So what is going on here? There is no doubt but that Mycenaean Linear B inherited the logogram for “figs” from Minoan Linear A. They simply lifted it lock-stock-and-barrel from the earlier syllabary. But why? Why didn’t they turn to their own word for “figs”, suza, and use its first syllabogram, SU, as the syllabogram/logogram for “figs”? It seems passingly strange. But is it?
    
    Turning to our Glossary of 95 Minoan Linear words, we set our sights on examining Minoan Linear A words which are typically diminutives. This we do because after all, figs are very small; hence, we can infer that the word referencing them, beginning with the syllabogram NI, should display orthographic characteristics reminiscent of other Minoan Linear A diminutives. Let us examine the latter in turn. In the Glossary, we find:
    
    dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff
    karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & much smaller than a pithos)
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kita2 (kitai) = scented olive oil? 
    pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff
    sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre
    supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo
    
    All of the terms above refer to small, i.e. diminutive, items. Hence, it is reasonable to assume that the Minoan Linear A word for “figs” may quite possibly be similar to any of the above. There are  3 diminutive ultimates in Minoan Linear A, pa3 (pai) and ra2 (rai) and ta2 (tai). Thus, the Minoan Linear A word for “figs” is likely to be one of these alternatives:
    
    nipai3 (nipai)
    -or- 
    nira2 (nirai)
    -or-
    nita2 (nitai)
    
    However, the last alternative (nita2/nitai) seems to be the least likely candidate. This is because one of the terms ending in ta2 (tai),  kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis is abstract, while the other, kita2 (kitai) = scented olive oil? , apparently describes a something to which size cannot be directly attributed. One can have a little bit, a moderate amount, or a great deal of scented olive oil. The amount cannot be pinned down. This attribute is semi-abstract in and of itself, at least is kita2 (kitai) = scented olive oil. I cannot be sure of this meaning.
    
    So it appears we are now down to two alternatives for the orthography of  “figs” in Minoan Linear A, i.e.
    
    nipai3 (nipai)
    -or- 
    nira2 (nirai)
      
    Of course, we can never be certain which of these 3 alternatives might hit the proverbial target. We still can never really know what the Minoan term for “figs” is. But there are times when speculation leads us to a leap of faith which just might be grounded somewhere in the realm of reality.
    
    As for the rationale behind the Mycenaean Linear B scribes
     to retain the syllabogram/logogram NI from Minoan Linear A, we shall never know why they chose to do that. It may have been a matter of expediency, or it may have been that the Minoans at Knossos had used the word for “figs” beginning with NI so intensively that the Mycenaean scribes could see no point changing the syllabogram/logogram NI, or it may have been for some other less obvious, possibly esoteric, reason. Yet, we must keep firmly in mind that the Mycenaean word for figs was suza, regardless of their decision to keep on relying on the independent supersyllabogram NI to represent “figs”, as seen in this Linear B tablet:  
    
    K 841 NI independent
    
    
    
  • A series of 4 Minoan Linear A tablets from Phaistos

    A series of 4 Minoan Linear A tablets from Phaistos:
    
    All four:
    
    Linear A Phaistos
    
    Each one in turn:  
    
    Linear A Phaistos A
    
    Linear A Phaistos B
    
    Linear A Phaistos C
    
    Linear A Phaistos F
    
    
    
    
  • Linear A tablets Zakros ZA 11 & ZA 15 with wine adding up to same amounts (twice!) on both tablets

    Linear A tablets Zakros ZA 11 & ZA 15 with wine adding up to  same amounts (twice!) on both tablets:
    
    Zakros Linear A tablets ZA 11 and ZA 15
    
    Linear A tablets Zakros ZA 11 & ZA 15 apparently reference two different types of wine adding up to the exact same amounts on both tablets. On ZA 11 we have kana and on ZA 15 kadi. But the passingly strange thing about these two tablets is that the totals for kana on ZA 11 & kadi on ZA 15 are exactly the same (3). Not only that, the grand total for all of the items mentioned on both of these tablets also adds up to the exact same amount (78)! This in spite of the fact that ZA 11 is loaded with text, whereas ZA 15 contains no text whatsoever apart from the name of the wine = kadi, and its total = 3 + the grand total, kuro = 78.
    
    Upon re-examination of Zakros ZA 11, I also just happened to notice that the first word apparently denoting a type of wine, kunasa (RECTO), which I previously defined as possibly meaning “honey wine” has to its immediate left the logogram for “gold” (at least that is what it means in Linear B, so I have little doubt that it cannot mean anything else in Linear A). Now since honey wine is obviously gold in colour, this additional bit of information tends to confirm, albeit not very strongly, that kunasa does mean “honey wine”.
    
    But this still leaves us frustrated with dilemma, why are there two different words for what appear to be wine types on ZA 11 & ZA 15? This one stumped me for a very long time. No matter how I wracked my brains, I could not extricate myself from the apparent impossibility that two different words existed for the same type of wine, which would very likely have to be a fine quality wine, given that there are only 3 of each type, or alternatively that each word referenced a different type of fine wine.. But as it turns out, I was entirely on the wrong track. Notice that kana and kadi both begin with the same syllabogram, KA. Now this is truly odd, if the two words both designate a kind of fine wine. In Mycenaean Linear B, no such distinctions are ever made. So I simply could not accept this interpretation.
    
    What alternatives was I left with? Finally, the solution hit me right between the eyes. It would appear that kana refers to the first item in a list, and kadi to the next in a series. So these are the meanings I have assigned to each in turn: kana = first (in a series) and kadi = next. It is highly unlikely that kana = first and kadi = second,  because in almost all languages the numbers 1 & 2 are distinctly different. So I assume that the same scenario obtains with Minoan Linear A. 
    
    
  • The first ever complete translation of a Linear A tablet in toto, HT 31 (Haghia Triada), vessels & pottery

    The first ever complete translation of a Linear A tablet in toto, HT 31 (Haghia Triada), vessels & pottery:
    
    Linear A tablet HT 31 vessels
    
    Here you see the first ever full translation of a Linear A tablet, HT 31 (Haghia Triada), vessels & pottery. Today I was finally able to break through the last barriers to the complete translation of this tablet, one of the most complete in Linear A, and the only one with so many ideograms, in this case, all of them standing for various types of vessels. The tablet explicitly names the type of each vessel by superimposing the Linear A name of it over its ideogram. What a windfall!
    
    It just so happens that HT 31 exhibits so many parallels with Mycenaean Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) that it almost defies credulity... so much so that we can even consider the latter to be the long overdue “Rosetta Stone” for the former. Not only are they written in two syllabaries which are almost the same, Minoan Linear A for HT 31, and its successor, Mycenaean Linear A for Pylos Py TA 641-1952 (Ventris), but even the contents (the text) of each of these tablets closely mirrors that of the other. That is one truly amazing co-incidence. And it is precisely because the similarity between these two tablets is so striking that I have been able to decipher the integral text of Minoan Linear A HT 31 (Haghia Triada) in toto, with the exception of a few signs (syllabograms, ideograms and numerals) which are pretty much illegible. This is the first time in history that anyone has managed to decipher a Minoan Linear A tablet in its entirety.
    
    Compare the translation of HT 31 with the text of Mycenaean tablet  Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) on which I have overlaid the equivalent cross-correlated Linear A vocabulary, and it instantly becomes clear that the two tablets deal with almost exactly the same range of vessels:
    
    Pylos Tablet 641-1952 Ventris with Minoan Linear A term superimposed
    
    The methodology followed in the comparative analysis of any Linear A tablet which appears similar to any Linear B counterpart is called cross-correlated retrogressive extrapolation of a Linear A tablet (A) with an equivalent Linear B tablet (B), where:
    
    CCRE (cross-correlated retrogressive extrapolation) stipulates that A = B (closely or approximately), in this case closely. 
    
    I welcome any and all comments on this hard-fought and hard-won breakthrough in the decipherment of Minoan Linear A. Please also tag this post with 4 to 5 stars if you like it (hopefully 5!) 
    
    
  • The path towards a partial decipherment of Minoan Linear A: a rational approach: PART A

    The path towards a partial decipherment of Minoan Linear A: a rational approach: PART A
    
    Before May 2016, I would never have even imagined or dared to make the slightest effort to try to decipher Minoan Linear A, even partially. After all, no one in the past 116 years since Sir Arthur Evans began excavating the site of Knossos, unearthing thousands of Mycenaean Linear A tablets and fragments, and a couple of hundred Minoan Linear A tablets and fragments (mostly the latter), no one has even come close to deciphering Minoan Linear, in spite of the fact that quite a few people have valiantly tried, without any real success. Among those who have claimed to have successfully deciphered Linear A, we may count:
    
    Sam Connolly, with his book:
    
    Sam Connolly Beaking the Code Linear A
    
    Where he claims, “Has the lost ancient language behind Linear A finally been identified? Read this book and judge for yourself”. 
    
    Stuart L. Harris, who has just published his book (2016):
    
    Sam Harris Linear A decipherment
    
    basing his decipherment on the notion that Minoan Linear A is somehow related to Finnish, an idea which I myself once entertained, but swiftly dismissed,, having scanned through at least 25 Finnish words which should have matched up with at least 150 Minoan Linear A words. Not a single one did. So much for Finnish. I was finished with it.
    
    and Gretchen Leonhardt
    
    Konosos
    
    
    who bases her decipherments of Minoan Linear A tablets on the ludicrous notion that Minoan Linear A is closely related to Japanese! That is a real stretch of the imagination, in light of the fact that the two languages could not be more distant or remote in any manner of speaking. But this is hardly surprising, given that her notions or, to put it bluntly, her hypothesis underlying her attempted decipherments of Mycenaean Linear B tablets is equally bizarre.
    
    I wind up with this apropos observation drawn from Ms. Leonhardt’s site:    If a Minoan version of a Rosetta Stone pops up . . , watch public interest rise tenfold. ‘Minoa-mania’ anyone?”. Glen Gordon, February 2007 Journey to Ancient Civilizations.
    
    Which begs the question, who am I to dare claim that I have actually been able to decipher no fewer than 90 Minoan Linear A words
    
    Minoan Linear A Glossary
    
    
    since I first ventured out on the perilous task of attempting such a risky undertaking. Before taking even a single step further, I wish to emphatically stress that I do not claim to be deciphering Minoan Linear A. Such a claim is exceedingly rash. What I claim is that I seem to be on track to a partial decipherment of the language, based on 5 principles of rational decipherment which will be enumerated in Part B. Still, how on earth did I manage to break through the apparently impenetrable firewall of Minoan Linear A?  Here is how.
    
    In early May 2016, as I was closely examining Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada),
    
    KURO = total HT 31 Haghia Triada
    
    which dealt exclusively with vessels and pottery, I was suddenly struck by a lightning flash. The tablet was cluttered with several ideograms of vessels, amphorae, kylixes and cups on which were superimposed with the actual Minoan Linear A words for the same. What a windfall! My next step - and this is critical - was to make the not so far-fetched assumption that this highly detailed tablet (actually the most intact of all extant Minoan Linear A tablets) was the magic key to opening the heavily reinforced door of Minoan Linear, previously locked as solid as a drum. But was there a way, however remote, for me to “prove”, by circumstantial evidence alone, that most, if not all, of the words this tablet actually were the correct terms for the vessels they purported to describe? There was, after all, no magical Rosetta Stone to rely on in order to break into the jail of Minoan Linear A. Or was there?
    
    As every historical linguist specializing in ancient languages with any claim to expertise knows, the real Rosetta Stone was the magical key to the brilliant decipherment of Egyptian hieroglyphics in 1822 by the French philologist, François Champellion
    
    Francois Champellion Rosetta Stone Schiller Institute
            
    It is truly worth your while to read the aforementioned article in its entirety. It is a brilliant exposé of Monsieur Champellion’s dexterous decipherment.
    
    But is there any Rosetta Stone to assist in the decipherment of Haghia Triada tablet HT 31. Believe it or not, there is. Startling as it may seem, that Rosetta Stone is none other than the very first Mycenaean Linear B tablet deciphered by Michael Ventris in 1952, Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952.  If you wish to be informed and enlightened on the remarkable decipherment of Pylos Py TA 641-1952, you can read all about it for yourself in my article, published in Vol. 10 (2014) of Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 
    
    Archaeology and Science, Vol. 10 (2014), An Archaeologist's Translation of Pylos Tablet 641-1952. pp. 133-161, here: 
    
    Archaeology and Sciene Belgrade
    
    It is precisely this article which opened the floodgates to my first steps towards the partial decipherment of Minoan Linear A. The question is, how? In this very article I introduced the General Theory of Supersyllabograms in Mycenaean Linear A (pp. 148-156). It is this very phenomenon, the supersyllabogram, which has come to be the ultimate key to unlocking the terminology of vessels and pottery in Minoan Linear A. Actually, I first introduced in great detail the General Theory of Supersyllabograms at the Third International Conference on Symbolism at The Pultusk Academy of the Humanities, on July 1 2015:
    
    Koryvantes Association of Historical Studies Athens
    
    Role of SSYLs in Mycenaean Linear B
    
    This ground-breaking talk, re-published by Koryvantes, is capped off with a comprehensive bibliography of 147 items serving as the prelude to my discovery of supersyllabograms in Mycenaean Linear B from 2013-2015.
    
    How Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) serves as the Rosetta Stone to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada):
    
    Believe it or not, the running text of Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) is strikingly alike that of Mycenaean Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris). So much so that the textual content of the former runs very close to being parallel with its Mycenaean Linear B counterpart. How can this be? A few preliminary observations are in order. First and foremost, Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) cannot be construed in any way as being equivalent to the Rosetta Stone. That is an absurd proposition. On the other hand, while the Rosetta stone displayed the same text in three different languages and in three different scripts (Demotic, Hieroglyphics and ancient Greek), the syllabary of Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) is almost identical to that of Mycenaean Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris). And that is what gives us the opportunity to jam our foot in the door of Minoan Linear A. There is not point fussing over whether or not the text of HT 31 is exactly parallel to that of Pylos Py TA 641, because ostensibly it is not! But, I repeat, the parallelisms running through both of these tablets are remarkable.
    
    Allow me to illustrate the cross-correlative cohesion between the two tablets right from the outset, the very first line. At the very top of HT 31 we observe this word, puko, immediately to the left of the ideogram for “tripod”, which just happens to be identical in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B. Now the very first on Mycenaean Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) is tiripode, which means “tripod”. After a bit of intervening text, which reads as follows in translation, “Aigeus works on tripods of the Cretan style”, the ideogram for “tripod”, identical to the one on Haghia Triada, leaps to the for. The only difference between the disposition of the term for “tripod” on HT 31 and Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) is that there is no intervening text between the word for tripod, i.e. puko, on the former, whereas there is on the latter. But that is scarcely an impediment to the realization, indeed the revelation, that on HT 31 puko must mean exactly the same thing as tiripode on Pylos Py TA 641-1952. And it most certainly does. But, I hear you protesting, and with good reason, how can I be sure that this is the case? It just so happens that there is another Linear B tablet with the same word followed by the same ideogram, in exactly the same order as on HT 31, here: 
    
    Linear A 19 confirmation that puko means tripod
    
    The matter is clinched in the bud. The word puko in Minoan Linear A is indisputably the term for “tripod”, exactly parallel to its counterpart in Mycenaean Linear B, tiripode.
    
    I had just knocked out the first brick from the Berlin Wall of Minoan Linear A. More was to come. Far more.
    
    Continued in Part B.
    
                     
    
  • Russet Minoan Linear A tablet on amphorae with the new word tesi = a small unit of measurement # no. 90

    Russet Minoan Linear A tablet on amphorae with the new word tesi = a small unit of measurement:
    
    russet Minoan Linear A tablet
    
    While I have already deciphered, more or less accurately, the following words on this russet Minoan Linear A tablet on amphorae, daweda = medium size amphora, pa3ni or paini = amphora for the storage of grain, daru = scales?, Kudoni = Kydonia & reza = standard unit of measurement, there is one new word on it, tesi = a small unit of measurement (as is attested by its small number = 3.5).
    
    This brings the total number of Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to 90.
    
    
  • Minoan Linear A tablet GO Wc 1 (Gournia) asasumaise = “cattle-driver”

    Minoan Linear A tablet GO Wc 1 (Gournia) asasumaise = “cattle-driver”:
    
    Even at first glance, from Minoan Linear A tablet GO Wc 1 (Gournia), sporting the word asasumaise, it appears very much like this word means “cattle-driver” or “shepherd (of cattle)”.  Of course, it is also possible that this is just the cattle-driver’s name. So I have to account for both possibilities. Nevertheless, I am inclined to lean strongly on “cattle-driver” or “shepherd (of cattle), if only for the reason that it is a rather long word, just as are its equivalents in Mycenaean Linear B, qoukoro & qoukota, as illustrated here:
    
    Linear A table GO wc 1 cows
    
    This is the eighty-ninth (89) Minoan Linear A term I have deciphered, more or less accurately.
    
    
  • Vase with Minoan Linear A inscription on it (undecipherable)

    Vase with Minoan Linear A inscription on it (undecipherable):
    
    Vase with Minoan Linear A inscripton below the rin
    
    There is simply insufficient text in the Minoan Linear A inscription just below the rim of this vase for me to be able to decipher it.
    
    
  • Linear B Lexicon R-Z by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A

    Linear B Lexicon R-Z by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A:
    
    As our final installment on the Linear B Lexicon by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A, here is section R-Z.
    
    
    Linear B Lexicon R-Z Chris Tselentis as a guide to the decipherment of Minoan Linear A
    The terms I have extracted from his Lexicon are the most likely candidates for decipherment of new vocabulary I encounter in Minoan Linear A.
     
    
  • Linear B Lexicon O-Q by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A

    Linear B Lexicon O-Q by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A:
    
    Continuing with our instalments on the Linear B Lexicon by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A, here is section O-Q.
    
    Linear B Leixcon Chris Tselentis O-Q as a guide to decipherment of Minoan Linear A
    
    The terms I have extracted from his Lexicon are the most likely candidates for decipherment of new vocabulary I encounter in Minoan Linear A.
     
    
  • Linear B Lexicon K-N by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A

    Linear B Lexicon K-N by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A:
    
    Continuing with our instalments on the Linear B Lexicon by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A, here is section K-N.
    
    Linear B Lexicon K-N as a guide to deciphering Minoan Linear A
    
    The terms I have extracted from his Lexicon are the most likely candidates for decipherment of new vocabulary I encounter in Minoan Linear A.
     
    
  • Minoan Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada), ripe figs & fig gatherers in pay/hired: the next decisive step in the partial decipherment of Linear A

    Minoan Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada), ripe figs & fig gatherers in pay/hired: the next decisive step in the partial decipherment of Linear A
    
    
    HT 88 facsimile
    
    Minoan Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada), which was quite out of my reach just a week ago, has now become accessible to decipherment. This is a direct result of the fact that I had already deciphered these words on this tablet, namely, reza (standard unit of measurement), kiro (owed) & datare (fig overseer). This outcome has for the first time facilitated the task of deciphering Linear A tablets in and of themselves which do not contain enough clues or indicators to trigger a plausible decipherment. Thus, I was able to extrapolate 2 news terms from this tablet alone.
    
    kikina ostensibly means “purple” or, more accurately, “ripe” = Linear B popureyo.
    pajare = “in pay” or “hired”  = Linear B emito.
    
    This development may prove to be decisive, triggering a cascading domino effect, opening up preciously inaccessible vocabulary as a direct result of the 88 terms I have already managed to decipher, more or less accurately.
    
    Here is an abbreviated version of Prof. John G. Younger’s version of HT 88:
    
    HT 88 Figs
    
    
    
  • Linear A tablet HT 123+124, kitai = scented olive oil? + saru = large olives + datu = small olives

    Linear A tablet HT 123+124, kitai = scented olive oil? + saru = large olives + datu = small olives:
    
    HT 123-124 KITAI SARU DATU KURO OLIVES!!! ADPDOSI 31
    
    I have had to give a great deal of thought to the decipherment of this tablet, the contents of which have frustrated and eluded me for weeks. Finally, the light came on. Eureka! I figured it out. Well, almost... The first word I struggled to decipher on this tablet was kitai, which was and remains a stickler.  I have settled for “scented olive oil”, which seems to make sense in the context, although I really have no choice but to assign it a scalar value of < 50%. On the other hand, the next two words, saru & datu, seem much clearer. It makes a lot of sense to list different sizes of olive oil on a tablet, and it makes  just as much sense to list the large(r) ones before the small(er) ones. Hence, to my mind, saru = large olives and datu = small olives. These two terms can be assigned a scalar value of 60-75% (a reasonable degree of accuracy). The word kuro was one of the very first words I deciphered, and it has a perfect scalar value of 100%. It means what it says and says what it means.
    
    Here is Andras Zeke’s restored version of HT 123+124 on the Minoan Language Blog:
    
    Haghia Triada HT 123-124 a according to Andras Zeke
    
    These three (3) new terms constitute items 82-84 in my Glossary of Minoan Linear A words.
    
    
  • Kunisu, another Minoan Linear A word which might mean “bushel” or alternatively “emmer wheat/farro”

    Kunisu, another Minoan Linear A word which might mean “bushel” or alternatively “emmer wheat/farro”:
    
    kunisu grains wheat yield
    
    Kunisu is yet another Minoan Linear A word which might mean “bushel” or alternatively “emmer wheat/farro”. I am uncertain whether this is the suitable term for “bushel” in Minoan Linear A or whether ase is. The former (kunisu) is masculine, indicating a large amount, and can be either singular or plural. The latter, ase, is probably feminine plural. Because kunisu denotes something large, as apparently all words ending with ultimate U in Minoan Linear A do, it may be the better candidate for “bushel”. But I am leaving my options open. One thing is certain. As Prof. John G. Younger points out in his Linear A Texts in phonetic transcription, kunisu does not mean the same thing as Konoso in Mycenaean Linear B. Take a good look at the two words in their original syllabaries side by side at the bottom of the figure above. They do not even look alike. I am full agreement with Younger on this point.
    
    This brings the total number of Minoan Linear A words we have deciphered more or less accurately to eighty-one (81).
    
    
  • Minoan Linear A ase = bushels? & qaqaru = crop yield?

    Minoan Linear A ase = bushels? & qaqaru = crop yield?
    
    HT 93 Haghia Triada pa3nina ase qaqaru
    
    Does the Minoan Linear A word ase = bushels & qaqaru = crop yield? While I have tentatively deciphered them this way, I am remain in some doubt about the decipherments. The primary reason for my doubts rests on the fact that only 26 ase or “bushels” are mentioned in the context a total crop yield of 5 qaqaru. Both figures are on the low side. A crop yield that low would not go very far. But for the time being, I will go with these translations.
    
    These 2 decipherments, which appear to be less rather than more accurate, bring our putative total to seventy-nine (79).  The reliability of these 2 decipherments is <50%. 
    
    
  • Cretulae with Linear (A?) script from Archanes, Minoan Crete, ca. 1500 BCE

    Cretulae with Linear (A?) script from Archanes, Minoan Crete, ca. 1500 BCE:
    
    cretulae-with-linear-script-from-archanes-crete-greece-minoan-civilization-15th-century-bc
    
    I just discovered this highly unusual Linear (A?) tablet from Archanes, Crete, dated from ca. 1500 BCE. What makes it so unusual is the fact that there are 8 syllabograms and ideograms on it which I have never run across on any Minoan Linear A tablet. This raises the question,  is this tablet in Linear A? And if the script is a bizarre variant of Linear A or is not Linear A at all, is it still in the Minoan language? At the present juncture in the partial decipherment of Minoan Linear A, this tablet falls way beyond the pale. I see no hope for its decipherment in the near to not so near future.
    
    But fascinating it surely is!
    
    
  • The principle of cross-correlative cohesion between Minoan Linear A & Mycenaean Linear B & logical fallacies

    The principle of cross-correlative cohesion between Minoan Linear A & Mycenaean Linear B & logical fallacies:
    
    cross correlative cohesion between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B vocabulary
    
    The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical of approaches, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it. The KEY reads as follows:
    
    KEY:
    
    Minoan Linear A words deciphered with a very high level of certainty (75-100%) are in BOLD.
    Minoan Linear A words deciphered with a reasonable degree of certainty (60-75%) are in italics.
    Minoan Linear A words for which the decipherment is uncertain (< 50%) are in plain text.
    
    Now, according to the principle of cross-correlative cohesion between terms in Minoan Linear A and their (approximate) counterparts in Mycenaean Linear B, not only should the Minoan Linear A vocabulary exhibit an internal cohesion which appears to be parallel with the Mycenaean Linear B vocabulary with which it conceivably corresponds, but also this parallelism should make the cross-correlative or external cohesion between the Minoan Linear A and the Mycenaean Linear B appear even more closely knit. Examining the chart above, The principle of cross-correlative cohesion between Minoan Linear A & Mycenaean Linear B vocabulary, it appears, at first glance, that the parallelism is intact. But appearances can be and usually are, deceptive. Unless any particular Minoan Linear A word which I have deciphered has a scalar value > 75%, meaning that it has been deciphered with a high level of certainty, the apparent parallelism between the Minoan Linear A word and its suppositious Mycenaean Linear B counterpart is just that, apparent. In the chart, while I have had to flag some of the less reliable Minoan Linear A decipherments with dotted lines -------> (a3, a4 & a7), other Minoan words have been successfully deciphered with a high degree of certainty (a1, a2, a8 & a10). But can one assume that the latter, those terms deciphered accurately, will de facto necessarily be exactly parallel with their Linear B counterparts? Not really. That all depends on whether or not their Linear B counterparts (b1 to b11 abc) have themselves been accurately deciphered. What can I possibly imply by that? I can hear you say, “I thought Mycenaean Linear B was deciphered by Michael Ventris et al. from1952 onward.” Yes, they did get it... almost all of it, but not all of it. While at least 90% of Mycenaean Greek words have been deciphered with a high degree of accuracy (> 75%), a considerable number have never been adequately deciphered.
    
    To cite just a few (Latinized)from Chris Tselentis’ Linear B Lexicon, we have:
    
    aeitito – not used?
    akitito – untitled?
    duma – official title?
    Maka – Mother Earth?
    opa – workshop?
    outemi – without edges?
    porodumate – family groups?
    samara – monument, burial grounds?
    
    In cases like this, it becomes virtually impossible to decipher any single Minoan word which might conceivably be parallel to any of the aforementioned Mycenaean Linear B doubtfuls, since the scalar degree of reliability in the latter (Linear B words) is clearly < 50%.
    
    Moreover, while the Minoan Linear A words in the left column appear to be as rock-solid as their Linear B counterparts (a1, a2, a8 & a10) in the right column of the chart above, all falling within the ambit of a high degree of certainty (> 75%), I must still sound a note of caution. Who is to say for certain that I have teamed up the correct Minoan word in the left column with the clearly correct Mycenaean term in the right column? In all of these instances, it definitely looks like they all line up perfectly. But we can never really be sure. To summarize, I contend that cross-correlative parallelism between Linear A terms and their Linear B counterparts, however logical it may appear, may in fact be deceptive. Why so? Perhaps I am leaping to conclusions in one, some or even all of these apparently sound decipherments of Minoan words which seem to line up so neatly with their Mycenaean equivalents. The operative word is “seem”.
    
    The inescapable pitfalls of logical fallacies:
    
    In short, no matter how air-tight our inductive or deductive logic is, it is not necessarily always a done deal. We humans have a regrettable tendency to follow “lines of logic” which are not straight lines at all, and often not even circuitous ones. In fact, all too often they are broken lines or worse yet severed lines. This is why I have resorted to dotted lines (-------->) in all cases where the either the Minoan Linear A or the Mycenaean Linear B term is in some doubt, or far worse yet, both of them are. Fortunately, the Minoan Linear A words daropa, kanaka, pazeqe, puko and sedina are all almost certain (75%-100%), almost perfectly mirroring their Mycenaean Linear B equivalents kararewe, kanako, dipa anowe/dipa anowoto, tiripode and serino, all of which also fall in the 75%-100% range. But this almost air-tight parallelism is rare indeed in any attempt at cross-correlative cohesion between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B. Ergo the extreme delicacy of the task of deciphering any Minoan term, fraught as it is with vulnerabilities and loopholes.
    
    
  • Are there any Minoan Linear A words in Mycenaean Greek? Of course!

    Are there any Minoan Linear A words in Mycenaean Greek? Of course!
    
    Consider the word kidapa on the third line of Mycenaean Linear B tablet KN 894 N v 01:
    
    Knossos tablet KN 894 N v 01 original text Latinized and in archaic Greek
    
    which is certainly not an ancient Greek word, not in any ancient Greek dialect from the earliest, Mycenaean, to the latest, Attic and Hellenic. But if it is not Greek, then what on earth is it? Before we answer that question, let us review just a few other terms which appear both in the Minoan language and in Mycenaean Greek, as follows: sedina (Minoan) & serino (Mycenaean) = celery/orada (Minoan) & rodo (Mycenaean) = rose/araiwa (Minoan) & erawo (Mycenaean) = olive (oil) and finally kanaka (Minoan) & kanako (Mycenaean) = saffron. All of these terms are firmly deciphered in the Minoan language and fully translated in Mycenaean Greek, let alone in the later ancient Greek dialects. But none of them are Indo-European.
    
    On another footing, it is notable that, in Minoan, a significant proportion of the terms we have managed to decipher to date, more or less accurately, begin with the letter K. Referencing our Glossary of 75 Minoan Linear A words, we find that at least 15/75 or 20% begin with K. This is rather striking, in light of the fact that a correspondingly large number of words in ancient Greek begin with K, even though the two languages are in no way related. In other words, since kidapa begins with K, that is another reason to conjecture that it might possibly be Minoan.  
    
    Finally, I feel obliged to make the observation, however transparent it may seem to some of us, that all languages, ancient and modern, inherit thousands upon thousands of words from ancestral languages, and in a great many cases, the words inherited are not even of the same class of language (for instance, Indo-European). English is notorious for this. While most of the hundreds of thousands of words in English which are not strictly English are Indo-European, having been lifted in droves from ancient Greek, Latin and French, great many are not Indo-European. Examples are: ketchup, chai (tea) from Sino-Tibetan; chile, poncho from Arawak (Andean) & anchovy and jingo from Basque, to cite a very few.
    
    So if all languages, ancient or modern, can and do borrow vocabulary from previous languages not in in their class, then Mycenaean Greek, which is Indo-European, must also have done the same with respect to Minoan.
    
    However, since I have been unable to find kidapa on any Minoan Linear A tablet or fragment, there is absolutely no way I can confirm it is Minoan. Nevertheless, for the reasons I have enumerated above, there stands a good chance that it may very well be Minoan. Thus, although I intend to add it and other bizarre and unaccountable words in Mycenaean Greek, which are clearly not of Indo-European origin, to my Glossary of Minoan Linear A words, I shall do so under the subtitle, “Words in Mycenaean Greek of putative Minoan origin”, but I shall not add any of these words to the total number of Minoan words I have already deciphered more or less accurately.
    
    Finally, how did I come to the conclusion, tentative as it is, that kidapa may very well mean “ash”, even if it is not Minoan and even though it is certainly not Greek? It all boils down to the methodology I resort to over and over, namely, cross-correlative analysis. If the words for elm and willow respectively appear on lines 1. and 4., then it is reasonable to assume that kidapa on line 3. should also be a type of wood. Carrying this assumption one step further, we may reasonably deduce that the type of wood kidapa is supposed to be is supposed to be is also a species of hardwood, like the other two (elm and willow). Homer mentions ash as the preferred wood used for the construction of ships in the Iliad; so it is quite feasible that kidapa is indeed “ash”. But there is absolutely no way of verifying this assumption. 
    
    This tablet is held at the Ashmolean Museum, British Museum:
    
    Asmolean Museum An1910_211_o
    
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress