Tag: Minoan Linear A

  • BASIC HITTITE VOCABULARY

    BASIC HITTITE VOCABULARY:
    
    In order to decipher Linear A, you need to know Hittite. With the kind assistance of Alexandre Solcà, who knows Hittite very well, I am finally learning the language. How exciting! Here you see my preliminary vocabulary of Hittite. 
    
    ACT = action/AGR = agricultural/ANI = animal, bird etc./AST = astronomy/CLI = climate/COL = colour etc./COM = commerce/FOO = food etc./FUR = furniture etc./GEO = geographic/MIL = military/MUN = municipal/PER = personal/REL = religion/ROY = royalty/SCR = scribal/TEX = textiles/VES = pottery,vessels
    
    ais = mouth PER
    akkalan : (kind of plow) AGR
    aku=  to drink (cf eku-, §11) FOO
    akkusk = to drink a lot MI (reiterative) FOO
    alsant- (c) : prisoner MIL
    alwanzatar (n, §83) : magic REL
    alwanzessar (n) : witchcraft, magic REL
    annas = mother PER
    annalla/annalli : maternal; old PER
    aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; ? to make grow (a plant) (id KIN) AGR
    aniyatt- (c, §76) : achievement, work (id KIN-att-) AGR/MIL
    antu- (n) : property  AGR
    antuhha/antuhsa/antuhsas - (c) = antuwahha- (§17a), antuhsa- "human being" PER
    ariya- (I 4) : to study an oracle, ask an oracle REL
    ariyasessar (n, §84) : oracle REL 
    arkammas = tribute MIL
    arkuwar (n, §85) : prayer REL
    arnu = to bring MI ACT
    arunas = sea GEO
    asandul/asandulatar crew MIL
    asandula- (c) : garrison MIL
    assanu/asnu = to prepare/obtain MI ACT
    asawar (n, §85) : enclosure AGR
    assu- (n) : goods, merchandise (id NÍGGA) ? the good AGR
    assus = good PER
    atta- (c) : father PER
    attalla- : paternal PER
    atis (n) : axe MIL Cf. English “axe”
    TÚGadupli- (n) : garment, dress TEX
    auri/awari- = awari- "border guard" (§17) MIL
    azzikk = to adore (all the time) MI REL
    
    E:
    
    ed = to eat MI FOO
    eku to drink  FOO 
    ekuna = cold (Akk ka?û)  CLI
    ekunima- (c) : the cold CLI
    eshar = blood PER
    eshas = ishas = "lord, master" (§10) ROY
    es = to be MI ACT
    
    H:
    
    DUGhakkun?i- : (a pot) VES
    halhaltumari- (c) : boundary stone , cornerstone AGR/MIL
    LÚhaliyatalla- : temple guard REL
    halkis = cereal AGR
    GIŠhalmasuitt- (c) : throne (id GIŠGUZA) ROY
    halukannis = chariot MIL
    handai = to add MI ACT/SCR
    handandatar (n, §83) : miracle REL
    happar- (n) : trade  COM
    happiriya- : town (id URU) MUN 
    hara(n)- (c, §88a) : eagle ANI
    hark = to hold, to have MI ACT
    harki- : white, clear  COL
    harnaus = chair FUR
    harnink = to destroy HI Cf. English “to harm” MIL
    harsan/harsar- (n) : head; person (id SAGDU) PER
    harsanalli- (n) : crown ROY
    harsauwar (n) : agriculture, farming AGR
    DUGharsiyali- (n) : storage receptacle, pithos VES
    hassa hanzassa : grand-son and grand-grand-son ? (§89b) PER
    GIŠhassalli- (n) : stool (id GIŠGÌRGUB) FUR
    haster- : star (id MUL) AST
    hassu- : king (id LUGAL) ROY
    hassusara- : queen (id MUNUSLUGAL)  ROY
    hatrai = to write MI SCR
    Lúhattalwala/LÚhilamma-- : gate keeper, door guard MIL
    hilammar = gate + Éhilammar (n, §86) : gate AGR.MIL
    heus = rain CLI
    GIŠhuluganni- (c) : chariot MIL
    (NA4)huwasi- (n) : grindstone; ritual monument, ritual stone AGR/REL
    
    I,Y:
    
    UDUiyant- (c) : sheep AGR
    iyata- (n) : abundance AGR
    irha- (c) : side, border (id ZAG) AGR/MIL
    ishassara- (c) : lady ROY
    isgaruh- (n, §87) : (a pot) VES
    ishas = lord ROY
    ispant- (c) : night AST
    ispantuzzi = wine barrel VES
    istamas = to hear MI PER
    iya = to do MI ACT
    
    G,K:
    
    kard= heart Cf. “heart” (English) + “coeur” (French) etc. etc. nominative = LOGO+ir PER
    É karim(n)i- : ritual building, temple REL
    karuilis = old PER
    DUGkattamarant- (c) : (a pot) VES
    kessaras = hand PER
    gimmara/gimra- "field" (§26) AGR
    guen(ant)- : woman (id MUNUS) PER
    kuen = to strike, kill MI Cf. kill (English) + tuer (French) MIL
    kuer- (I 1 c) : to harvest AGR
    kuera- (c) : countryside (id AKÀR) AGR
    kuis, n kuit : (relative and interrogative pronoun; §119ff) ? kuit ap?t = "what is that ?" ? Also kuis = "someone", kuit = "something" (especially in UL kuis "no one, not the least") ? kuis  kuis : "the one  the other" ? kuis kuis : "whoever" (§120) ? kuis imma (kuis) : "whoever else" (§120) PER
    kuissa : each (§125) PER
    kuiski : someone kuitki : something (§124ff) ? UL kuiski : no one, no UL kuitki : nothing (§124) PER
    kupawi = to count MI Cf. français “couper” SCR
    kutt- (c) : wall AGR/MIL/MUN
    
    L:
    
    LÚlahhiyala- (c) : man of war, soldier MIL
    lahhiyatar (n, §83) : (military) campaign, expedition MIL
    lahhurnuzzi- (n) : sacrificial altar REL
    lami = to detach HI? ACT
    lingant- (c) : oath MIL/REL
    GIŠluttant- : window MUN
    luzzi- (n) : corvée = a day's unpaid labor owed by a vassal to his feudal lord/forced labour exacted in lieu of taxes, in particular that on public roads MIL
    
    M:
    
    malla- (II 2 c ?) : to grind AGR
    marnu- (c) : (a kind of beer) AGR/FOO
    marnuwant- (n) : (a drink) FOO
    masdu- (c) : chain, rope, shackles MIL 
    mehur = time Cf. English “hour”, français “heure” etc. AST
    memal- (n, §79) : groats AGR
    memiyas = word Cf. “memory” (English) + “mémoire” (French) etc. SCR
    milit- (n, §76) : honey (id LÀL) AGR
    muri(yan) = grapefruit, nominative = mures AGR
    
    N:
    
    nega- (c) : sister (id NIN) PER
    negna- : brother (id ŠEŠ) PER
    nekut- (c) : evening AST 
    nepis = sky AST
    ninik = to mobilize MI MIL
    
    B,P:
    
    pahhuenant- (c) : fire AGR/MIL
    pahhuwar, pahhur (n, §82) : fire AGR/MIL
    pai = to go MI ACT
    DUGpalha- (c) : cauldron VES
    panzakiti- (c) : plug, peg, pin AGR/MIL
    parkus = high AGR/MIL
    parkuyatar (n, §83) : purification, atonement REL
    parn = house, nominative = pir + pir : house (§89a; id É-ir) MUN
    pattar (n) : wing ANI
    perunant- (c) : rock AGR
    pittar (n, §82) : wing; feather ANI Cf. English “feather”
    pittarpalhi (c) : (a bird) ANI
    punus = to ask MI ACT
    
    S:
    
    sakni- (c) : oil, fat AGR/FOO
    salles- (I 1 f) : to grow, increase AGR
    sallis = big AGR/MIL/ROY
    sankunni/sankunniyant- (c) : priest (id LÚSANGA) REL
    sarnink = to replace MI ACT
    sasanna- (c) : lamp VES
    sasta- (c) : bed PER
    ses = to sleep MI PER
    sessar : beer (id KAŠ) AGR/FOO
    sesariya- (I 4) : to filter, sieve AGR/FOO 
    GIŠsesarul- (n, §79) : sieve FOO 
    siu = god, nominative = siunis REL
    suhha- (c) : roof AGR/MUN/MIL
    summanza(n)- (c) : rope, cord AGR/MIL 
    suppal- (n, §79) : animal ANI
    suppis = pure REL
    suppisduwara- (c) : decoration, ornament PER/REL
    
    D,T:
    
    dannatta- : empty, desert AGR
    dankui- : black; dark (id GE6) AST/MIL
    tarnas : (small dry measure of capacity) AGR/VES
    taru- (n) : wood (id ?IŠ) AGR
    te = to speak MI ACT
    tekan earth AGR
    tessummi- (c) : cup, goblet (id DUGGAL) VES
    tuppa- (c) : vessel, container VES
    tuppi- (n) : tablet, document (Akk ?uppu) SCR
    tuzzis/tuzziyant - (c) : army MIL
    
    U:
    
    udni (n, §72) : land (also for name of towns; id KUR-e) AGR/MIL
    unuwasha- (c) : ornament PER/REL
    uttar = word  Cf. “utter” (English) ACT
    uwate = to bring MI ACT
    
    W:
    
    wappu- (c) : river shore AGR/MIL
    GIŠwarasma- (c) : firewood AGR/MIL
    watar (n, §82) : water (id A) ? Pl wid?r : also "irrigation" AGR
    welkuwan- (n) : grass, plant AGR
    wellus- (c / n) : meadow (id ÚSAL) AGR
    wemiya = to find MI ACT
    wesi- (c) : pasture AGR
    wetant- : year (id MU) AST
    wiyana- : wine (id GEŠTIN) FOO
    
    Z:
    
    zahhais = battle MIL
    zashai = dream (no nom.) REL
    zeri- : cup, goblet (id DUGGAL) VES
    zeriyalli- (n) : vessel stand VES
    GIŠzuppari- (n) : torch MIL
    
    April 22 2020
    
    PRIMARY BY CATEGORY: * = major category
    
    AGR = agricultural *
    
    akkalan : (kind of plow) AGR
    aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; ? to make grow (a plant) (id KIN) AGR
    aniyatt- (c, §76) : achievement, work (id KIN-att-) AGR/MIL
    asawar (n, §85) : enclosure AGR
    assu- (n) : goods, merchandise (id NÍGGA) ? the good AGR
    antu- (n) : property  AGR
    halhaltumari- (c) : boundary stone , cornerstone AGR/MIL
    halkis = cereal AGR
    harsauwar (n) : agriculture, farming AGR
    hilammar = gate + Éhilammar (n, §86) : gate AGR/MIL
    (NA4)huwasi- (n) : grindstone; ritual monument, ritual stone AGR/REL
    UDUiyant- (c) : sheep AGR
    iyata- (n) : abundance AGR
    irha- (c) : side, border (id ZAG) AGR/MIL
    gimmara/gimra- "field" (§26) AGR
    kuer- (I 1 c) : to harvest AGR
    kuera- (c) : countryside (id AKÀR) AGR
    kutt- (c) : wall AGR/MIL/MUN
    malla- (II 2 c ?) : to grind AGR
    marnu- (c) : (a kind of beer) AGR/FOO
    marnuwant- (n) : (a drink) FOO
    memal- (n, §79) : groats AGR
    milit- (n, §76) : honey (id LÀL) AGR
    muri(yan) = grapefruit, nominative = mures AGR
    pahhuenant- (c) : fire AGR/MIL
    pahhuwar, pahhur (n, §82) : fire AGR/MIL
    panzakiti- (c) : plug, peg, pin AGR/MIL
    parkus = high AGR/MIL
    perunant- (c) : rock AGR
    sakni- (c) : oil, fat AGR/FOO
    salles- (I 1 f) : to grow, increase AGR
    sallis = big AGR/MIL/ROY
    sessar : beer (id KAŠ) AGR/FOO
    sesariya- (I 4) : to filter, sieve AGR/FOO 
    suhha- (c) : roof AGR/MUN/MIL
    summanza(n)- (c) : rope, cord AGR/MIL 
    dannatta- : empty, desert AGR
    tarnas : (small dry measure of capacity) AGR/VES
    taru- (n) : wood (id ?IŠ) AGR
    tekan earth AGR
    udni (n, §72) : land (also for name of towns; id KUR-e) AGR/MIL
    wappu- (c) : river shore AGR/MIL
    GIŠwarasma- (c) : firewood AGR/MIL
    watar (n, §82) : water (id A) ? Pl wid?r : also "irrigation" AGR
    welkuwan- (n) : grass, plant AGR
    wellus- (c / n) : meadow (id ÚSAL) AGR
    wesi- (c) : pasture AGR
    
    ANI = animal, bird etc.
    
    hara(n)- (c, §88a) : eagle ANI
    pattar (n) : wing ANI
    pittar (n, §82) : wing; feather ANI Cf. English “feather”
    pittarpalhi (c) : (a bird) ANI
    suppal- (n, §79) : animal ANI
    
    FOO = food etc.
    
    aku=  to drink (cf eku-, §11) FOO
    akkusk = to drink a lot MI (reiterative) FOO
    ed = to eat MI FOO
    eku to drink  FOO 
    marnu- (c) : (a kind of beer) AGR/FOO
    marnuwant- (n) : (a drink) FOO
    sakni- (c) : oil, fat AGR/FOO
    GIŠsesarul- (n, §79) : sieve FOO 
    sesariya- (I 4) : to filter, sieve AGR/FOO 
    wiyana- : wine (id GEŠTIN) FOO
    
    MIL = military *
    
    alsant- (c) : prisoner MIL
    aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; ? to make grow (a plant) (id KIN) AGR
    aniyatt- (c, §76) : achievement, work (id KIN-att-) AGR/MIL
    arkammas = tribute MIL
    arkuwar (n, §85) : prayer REL
    arnu = to bring MI ACT
    asandul/asandulatar crew MIL
    asandula- (c) : garrison MIL
    atis (n) : axe MIL Cf. English “axe”
    auri/awari- = awari- "border guard" (§17) MIL
    halhaltumari- (c) : boundary stone , cornerstone AGR/MIL
    halukannis = chariot MIL
    harnink = to destroy HI Cf. English “to harm” MIL
    Lúhattalwala/LÚhilamma-- : gate keeper, door guard MIL
    hilammar = gate + Éhilammar (n, §86) : gate AGR/MIL
    GIŠhuluganni- (c) : chariot MIL
    irha- (c) : side, border (id ZAG) AGR/MIL
    kuen = to strike, kill MI Cf. kill (English) + tuer vassal(French) MIL
    kutt- (c) : wall AGR/MIL/MUN
    LÚlahhiyala- (c) : man of war, soldier MIL
    lahhiyatar (n, §83) : (military) campaign, expedition MIL
    lingant- (c) : oath MIL/REL
    luzzi- (n) : corvée = a day's unpaid labor owed by a vassal to his feudal lord/forced labour exacted in lieu of taxes, in particular that on public roads MIL
    masdu- (c) : chain, rope, shackles MIL 
    ninik = to mobilize MI MIL
    pahhuenant- (c) : fire AGR/MIL
    pahhuwar, pahhur (n, §82) : fire AGR/MIL
    panzakiti- (c) : plug, peg, pin AGR/MIL
    parkus = high AGR/MIL
    sallis = big AGR/MIL/ROY
    suhha- (c) : roof AGR/MUN/MIL
    summanza(n)- (c) : rope, cord AGR/MIL 
    tuzzis/tuzziyant - (c) : army MIL
    udni (n, §72) : land (also for name of towns; id KUR-e) AGR/MIL
    wappu- (c) : river shore AGR/MIL
    GIŠwarasma- (c) : firewood AGR/MIL
    zahhais = battle MIL
    GIŠzuppari- (n) : torch MIL
    
    PER = personal *
    
    ais = mouth PER
    annas = mother PER
    annalla/annalli : maternal; old PER
    antuhha/antuhsa/antuhsas - (c) = antuwahha- (§17a), antuhsa- "human being" PER
    assus = good PER
    atta- (c) : father PER
    attalla- : paternal PER
    eshar = blood PER
    harsan/harsar- (n) : head; person (id SAGDU) PER
    hassa hanzassa : grand-son and grand-grand-son ? (§89b) PER
    istamas = to hear MI PER
    kard= heart Cf. “heart” (English) + “coeur” (French) etc. etc. nominative = LOGO+ir PER
    karuilis = old PER
    kessaras = hand PER
    guen(ant)- : woman (id MUNUS) PER
    kuis, n kuit : (relative and interrogative pronoun; §119ff) ? kuit ap?t = "what is that ?" ? Also kuis = "someone", kuit = "something" (especially in UL kuis "no one, not the least") ? kuis  kuis : "the one  the other" ? kuis kuis : "whoever" (§120) ? kuis imma (kuis) : "whoever else" (§120) PER
    kuissa : each (§125) PER
    kuiski : someone kuitki : something (§124ff) ? UL kuiski : no one, no UL kuitki : nothing (§124) PER
    nega- (c) : sister (id NIN) PER
    negna- : brother (id ŠEŠ) PER
    sasta- (c) : bed PER
    ses = to sleep MI PER
    suppisduwara- (c) : decoration, ornament PER/REL
    unuwasha- (c) : ornament PER/REL
    
    REL = religion *
    
    alwanzatar (n, §83) : magic REL
    alwanzessar (n) : witchcraft, magic REL
    ariya- (I 4) : to study an oracle, ask an oracle REL
    ariyasessar (n, §84) : oracle REL 
    azzikk = to adore (all the time) MI REL
    LÚhaliyatalla- : temple guard REL
    handandatar (n, §83) : miracle REL
    (NA4)huwasi- (n) : grindstone; ritual monument, ritual stone AGR/REL
    É karim(n)i- : ritual building, temple REL
    lahhurnuzzi- (n) : sacrificial altar REL
    lingant- (c) : oath MIL/REL
    parkuyatar (n, §83) : purification, atonement REL
    sankunni/sankunniyant- (c) : priest (id LÚSANGA) REL
    siu = god, nominative = siunis REL
    suppis = pure REL
    suppisduwara- (c) : decoration, ornament PER/REL
    unuwasha- (c) : ornament PER/REL
    zashai = dream (no nom.) REL
    
    ROY = royalty *
    
    eshas = ishas = "lord, master" (§10) ROY
    GIŠhalmasuitt- (c) : throne (id GIŠGUZA) ROY
    harsanalli- (n) : crown ROY
    hassu- : king (id LUGAL) ROY
    hassusara- : queen (id MUNUSLUGAL)  ROY
    ishassara- (c) : lady ROY
    sallis = big AGR/MIL/ROY
    
    SCR = scribal
    
    handai = to add MI ACT/SCR
    hatrai = to write MI SCR
    kupawi = to count MI Cf. français “couper” SCR
    memiyas = word Cf. “memory” (English) + “mémoire” (French) etc. SCR
    tuppi- (n) : tablet, document (Akk ?uppu) SCR
    
    VES = pottery,vessels DUG logogram for vessels *
    
    DUGhakkun?i- : (a pot) VES
    DUGharsiyali- (n) : storage receptacle, pithos VES
    isgaruh- (n, §87) : (a pot) VES
    ispantuzzi = wine barrel VES
    DUGkattamarant- (c) : (a pot) VES
    DUGpalha- (c) : cauldron VES
    sasanna- (c) : lamp VES
    tarnas : (small dry measure of capacity) AGR/VES
    tessummi- (c) : cup, goblet (id DUGGAL) VES
    tuppa- (c) : vessel, container VES
    zeri- : cup, goblet (id DUGGAL) VES
    zeriyalli- (n) : vessel stand VES
    
    
    
  • summer haiku – the saffron goddess = la déesse du safran

    summer haiku – the saffron goddess = la déesse du safran
    
    séa saraí
    sápa punikása
    adakísika *
    
    * The Linear A text of this haiku is absolutely beautiful! Read it for yourself.  Just let the words flow off your tongue, with the stress on the syllables marked with an acute accent. The ancient Minoan language was spoken from around 1,700 – 1,500 BCE. My colleague, Alexandre Solcà and I are in the process of deciphering it. The script it is written in, which appears first in the haiku/haiga above, is called a syllabary, in which each “syllable” consists of a consonant + a vowel, as opposed to an alphabet, in which we find both single consonants and vowels. We believe it is proto-Greek, the immediate predecessor of ancient Greek.
    
    
    
    the saffron goddess
    her crimson dress
    adorned with ivy
    
    la déesse du safran
    sa robe cramoisie embellie
    de lierre
    
    Richard Vallance
    
    
  • Restoration of the top of Minoan Linear Tablet ZA 20 (Zakros) REVISED:

    Restoration of the top of Minoan Linear Tablet ZA 20 (Zakros) REVISED:
    
    Since the last post on my original restoration of the top of Minoan Linear Tablet ZA 20 (Zakros), I have reconsidered the hypothetical text, and I have come up with this more plausible restoration:
    
    Linear A tablet ZA 20 Zakros top restored
    
    The running decipherment reads as follows:
    
    1. a field
    2. of 20 bales of einkorn wheat
    3. and 20 bales of emmer wheat
    4. and 65 bales of barley
    5. all measured by bales
    6. 4 bales of MI ?? ZA (unknown) + 1 bale with wheat
    7. and 12 bales of wheat with 2 spin-offs of chaff from the wheat 
    8. totals for all the above = 130
    
    This restoration is the basis of an article on it soon to be published on academia.edu. I shall keep you posted. 
    
    
  • Richard Janke’s conjectural restoration of the missing top of Linear A tablet ZA 20

    Richard Janke’s conjectural restoration of the missing top of Linear A tablet ZA 20:
    
    Since the top of Linear A tablet ZA 20 is missing, I boldly took it upon myself to restore the top of this tablet. My restoration is of course conjectural, but I am quite sure it is something like what the original must have looked like, because line 6 mentions sitetu and line 7 situ. These are variants on the same Linear A word, situ, which just so happens to look a great deal like the Linear B word sito, which means “wheat”. SO it is natural to suppose that in fact situ and sitetu also mean “wheat” in Linear A.  
    
    linear-a-tablet-za-20-zakros-restored
    
    Here is the decipherment of the entire Linear A tablet ZA 20 (Zakrs), including the restored lines 1.-7.
    
    1. kireta2 11 = 11 units (probably bales) of barley
    2. dideru 42 = 42 bales of einkorn wheat
    3. dideru 30 qerie 22 = 30 bales of einkorn wheat (2) and 22 bales of another type of grain (3)
    4. qerie 6 = 6 bales of grain type (3)
    5. ro? + direza- = (dide)ro [left truncated] = einkorn wheat = didero + direza = a unit of measurement
    6. se + mi? +ru? 4 sitetu 1 = “se” is the last syllabogram, i.e. syllable of the word direza+se, which implies the word is inflected.
    7. situ 6 te*123 12 rumitase 2 = 6 bales of wheat + 12 bales or units of te*123 (unknown) 2 units of chaff  
    8. kura 120 = kura = TOTAL of all items listed in lines 1.-7.
    
    No one has ever attempted to decipher even the extant bottom portion of Linear A tablet ZA 20 (Zakros) before, let alone to restore the missing lines in the missing top portion of this tablet.
    
    
  • summer haiku in Minoan Linear A, ancient Greek, English and French

    summer haiku in Minoan Linear A, ancient Greek, English and French: 
    
    haiku in Linear A wine mother earth
    
    Originally written in 2017, and reposted here... 
    
    
  • NEW on academia.edu. High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà

    NEW on academia.edu. High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà:
    
    CLICK HERE:
    
    High Correlation Linear A Linear B on academia.edu
    
    ABSTRACT:
    Over the past 118 years since the discovery of the first Linear A tablets at Knossos, innumerable attempts have been made to decipher Linear A, all of them falling short of expectations in academia, or being outright abject failures. We propose a multi-pronged approach to the decipherment of the Mycenaean-derived superstrate in Linear A, otherwise known as New Minoan (NM), with the implicit understanding that we, like all other researchers past and present, are not in a position to decipher the Minoan substrate language, a.k.a. Old Minoan (OM), onto which Mycenaean-derived New Minoan (NM) vocabulary is grafted. The primary thrust of this monograph is to demonstrate the high correlation which obtains only between Mycenaean-derived Linear A and Linear B vocabulary, a.k.a. New Minoan (NM) in Linear A, between the grammar and orthography in Linear A and Linear B and between their syllabaries. To this end we have adopted a multi-pronged approach, which consists of the following methodologies: (a) the establishment of high correlation between Mycenaean-derived Linear A and Linear B vocabulary, wherever applicable (b) the confirmation of high correlation between the Linear A and Linear B syllabaries (c) demonstration of high correlation between the orthography of Mycenaean-derived Linear A terms and their Linear B counterparts and (d) corroborating evidence of the possible derivation of much of Mycenaean, archaic and Homeric Greek grammar from foundational archaic Minoan declensions. 
    
    Keywords: syllabary, Linear A, substrate, Linear B, superstrate, correlation, high correlation, derivation, derivative analysis, vocabulary, orthography, syllabaries, grammar, archaic Greek, Homeric Greek
    
    This monograph, High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà, is the largest study into the genesis of a Mycenaean-derived superstrate in Linear A ever undertaken by these authors. This is merely the draft paper, and as such it has yet to be approved for final publication by the editorial board of Les Éditions KONOSO Press. Since this is a draft paper only, we urgently request that any and all visitors to View Comments apprise us of any and all errors, whether orthographic, grammatical or syntactical. We have already proof-read this monograph at least 150 times, but before it can be approved or is approved for final publication by Les Éditions KONOSO Press, it must be absolutely free of errors of any kind. So if you spot any errors whatsoever, please let us know at once. We of course welcome any and all comments, observations and criticisms on this major new and entirely revolutionary study into the possible/probable existence of a Mycenaean-derived superstrate in Linear A. We realize that a great many critics will object to our hypothesis, some of them vociferously. But all we ask is that you keep an open mind, whoever you may be, with our thanks in advance.
    
    Also, please be sure to go straight to this astonishing new study on academia.edu, by clicking on the graphical link at the outset of this post. Please do bookmark it, and if you are a member of academia.edu, please recommend it to other researchers. And if you already know Linear B, read all of it, because you will be astounded to discover how great is the overlap between Mycenaean-derived Greek in Linear A and Mycenaean Greek in Linear B. Trust me.
    
    Thank you
    
    Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà
    
    
    
  • on academia.edu. Old Minoan lexicon and geographical researches Lexicon for sites other than Haghia Triada, by Alexandre Solcà, primary author, and Richard Vallance Janke

    on academia.edu. Old Minoan lexicon and geographical researches Lexicon for sites other than Haghia Triada, by Alexandre Solcà, primary author, and Richard Vallance Janke:
    
    Click on the link below to visit:
    
    Old Minoan Lexicon
    
    
    
  • Linear A, examples of writing, reposted from Mnamon, Ancient Writing Systems in the Mediterranean

    Linear A, examples of writing, reposted from Mnamon, Ancient Writing Systems in the Mediterranean:

    Click on the image below to visit this post:

    Mnamon examples of writing Linear A

    This post on Linear A tablets and roundels from Mnamon is amazing! You really have to see it for yourself. The graphics quality is astounding, and the explanations of the tablets are clear and precise.

  • new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup

    new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup:
    
    cretan_linear_a_tablet_greece_minoan_aegean_bronze_age_1600bc
    
    As the graphics above make it clear enough, this decipherment is pretty straightforward, much to my relief, considering how so many Linear A inscriptions are such tough nuts to crack.
    
    
  • Linear A nodule on weighing emmer wheat with 3 supersyllabograms

    Linear A nodule on weighing emmer wheat with 3 supersyllabograms:

    cretan_linear_a_tablet_nodule_minoan_aegean

    This rare Linear A nodule is of particular interest because it contains 3 supersyllabograms, JE SE & U. I am unable to decipher JE and SE, but U appears to be the first syllabogram, actually a vowel, i.e. the first syllable of the word it represents, which in this case would appear to be the Mycenaean-derived word, udoro = u3droj = a water flask. But this interpretation may not make sense in the context of weighing KUNI(SU) or emmer wheat, unless a certain standardized amount of water in a water flask were poised at the other end of the scale measuring the emmer wheat. This is surely open to speculation.

  • WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke, Spyros Bakas and Rita Roberts

    WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke,  Spyros Bakas and Rita Roberts
    
    In a major new development in the international dissemination of 5 papers by Spyros Bakas, Rita Roberts and Richard Vallance Janke, the following 5 articles are now universally available on WIKIMEDIA COMMONS, with 47,480,622 files:
    
    Wikimedia Commons
    
     
    These articles are:
    CLICK on each logo to download each article:
    
    1. Vallance Janke, Richard. “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA  641-1952 (Ventris) with an Introduction to Supersyllabograms in the Vessels & Pottery Sector in Mycenaean Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108
    
    
    Wikimedia commons Pylos tablet PY641-1952620
    2. Vallance Janke, Richard. “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108 
    
    Wikimedia commons decipherment of supersyllabograms620
    3. Vallance Janke, Richard. “The Mycenaean Linear B  “Rosetta Stone” for Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 12 (2016) ISSN 1452-7448. pp. 75-98  
    
    Wikimedia commons Mycenaean Rosetta Stone for Linear A620
    4. Vallance Janke, Richard and Bakas, Spyros. “Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots”, Epohi/Epochs. Vol. XXIV (2017), Issue 2. pp. 299-315 
    
    Wikimedia commons Linear B Lexicon for the construction of Mycenaean chariots
    5. Roberts, Rita & Janke, Richard Vallance, consulting editor.
    The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire
    
    Wikimedia commons Minoan and Mycenaean620
    
    
    The appearance of these articles on WIKIMEDIA COMMONS greatly enhances their international profile. 
    
    Richard Vallance Janke
    June 19 2018
    
  • Linear A fragment HT 55 (Haghia Triada) RECTO: wool and silk dress of a priestess REVISED

    Linear A fragment HT 55 (Haghia Triada) RECTO: wool and silk dress of a priestess:
    
    linear-a-fragment-ht-55-recto1
    
    The RECTO of this fragment probably deals with wool and silk textiles. The word KIRO, which appears to mean “box” or “chest”, may imply that there is a silken garment trimmed with wool in a chest. But there is no way to substantiate this as this is a fragment, and so the words do not necessarily string together in any way which makes any real sense. The fragment may imply that a Minoan priestess is wearing a dress of silk trimmed with wool (hence the instrumental singular for wool), which has been recently stored in or is still stored in a chest to retain its freshness. Notice in the modern recreation photo on the left that the trim on the woman’s dress appears to be of wool. Perhaps she is a priestess of one of the peak sanctuaries. This makes sense, as there were many peak sanctuaries in Minoan Crete. Post revised courtesy of Jean-Philippe Gingras.
    
  • Minoan Linear A seal, ZOTE, possibly a belt or girdle (of gold?)

    Minoan Linear A seal, ZOTE, possibly a belt or girdle (of gold?)

    Minoan seal crete ZOTE girdle belt

    This Linear A Minoan seal is incised with the syllabograms ZO + TE, which form the word ZOTE, apparently equivalent to ancient Greek zwsth/r = belt or girdle. If this is the meaning we can take from the seal, it is likely the belt was gold, as per the fresco of the cup bearers in the South Portico, Knossos.

  • Cretan hieroglyphics on a four-sided seal/nodule may reveal signs of early Linear A

    Cretan hieroglyphics on a four-sided seal/nodule may reveal signs of early Linear A:

    Cretan hieroglyphics DINA NIMA AWADI AWAMA

     

  • The word WANAKA = King, which apparently adorns this Royal Seal from Malia

    The word WANAKA = King, which apparently adorns this Royal Seal from Malia (Click to view this seal on the Minoan Language Blog:


    Hieroglyphic inscription WANAKA Malia seal

    The seal has been deciphered as it stands here by Andras Zeke of the Minoan Language Blog.

    It quite looks like the term WANAKA = King appears on this Royal Seal form Malia. I have flagged what appear to be the syllabograms WA NA and KA on this seal. Of course, the reading is definitely open to interpretations other than this one. And yet, the meaning seems to suit the context well enough. If this reading is correct, then this sealing is one of the earliest attestations of the Linear B syllabary in existence. If correct, it is also the very first reading ever in the history of Linear A and of Linear B of the Linear A-B term for king, i.e. WANAKA, #a/nac.

  • Linear A fragment, Tylissos TY Zb 4, possibly an (embroidered) basket

    Linear A fragment, Tylissos TY Zb 4, possibly an (embroidered) basket:

    TYZb4-vessel

    Linear A fragment, Tylissos TY Zb 4 possibly deals with an (embroidered) basket, or simply with a basket, though we cannot be certain. The apparent Mycenaean-derived KITAA is doubtful and certainly unconfirmed.

  • Linear A sealing Knossos KN Zg 55, dealing with healing and health

    Linear A sealing Knossos KN Zg 55, dealing with healing and health:

    KN ZG 55 seals

    This sealing from Knossos apparently deals with the superstitious Minoan art of healing… not that the Minoans were the only superstitious ones in the ancient world. Everyone was! The term, JASAJA is apparently Mycenaean-derived, and would therefore signify healing. From the RECTO, it appears that a boars head is being sacrificed with a knife, while on the VERSO, an olive branch is offered in guise of healing, given that the olive branch was considered as a symbol of peace, hence, healing in the ancient world, just as it still is nowadays.

    olive branch chiropractic

     

  • Linear B tablet HT 93 (Haghia Triada). What happens when there are not enough Mycenaean-derived words to decipher a Linear A tablet

    Linear B tablet HT 93 (Haghia Triada). What happens when there are not enough Mycenaean-derived words to decipher a Linear A tablet:

    Linear A tablet HT 93 Haghia Triada

    While it is a relatively straightforward matter to decipher Linear A tablets which contain a substantial portion of Mycenaean-derived vocabulary, the situation rapidly deteriorates the fewer Myenaean-derived words there are on the tablet or inscription. In fact, there is a point of no return in all too many cases. This is not quite the situation we are faced with when confronted with Linear A tablet HT 88 (Haghia Triada). But we are getting close to the precipice. There appear to be only 4 Mycenaean-derived words on this tablet, SERE = a corn silo, ASE = surfeit, OTI = with handles and KIRO, which seems to be a scribal error, since this word appears on the VERSO of the tablet with the large number 165 + fraction following it. So I suspect the scribe meant to inscribe KURO. As for the later archaic or classical Greek words to which these four words correspond, see the actual figure of the tablet above.

    As for the remainder of the tablet, most of the vocabulary simply eludes us, with the exception of one word, DARIDA (HT 10, HT 85, HT 93 and HT 122), an old Minoan (OM) word, appearing in the Minoan substrate language, which definitely refers to some kind of vase. And if our interpretation of OTI is correct, then the vase is two-handled. The decipherment of OTI as two-handled is buttressed by the presence of the ideogram for a vase with two handles nearly adjacent to it. As for the rest of the tablet, with the exception of SARA2, which is ancient Semitic for barley or a similar grain crop, your guess is as good as mine. However, I suspect that QAQARU is another type of (large) vase, which in this case is used to store SARA2.

  • Guidelines for submissions to Les Éditions KONOSO Press now on academia.edu

    Guidelines for submissions to Les Éditions KONOSO Press now on academia.edu:

    guidelines KONOSO Press academia.edu

    Guidelines for submissions to Les Éditions KONOSO Press, Ottawa, Ontario, Canada, are now on academia.edu. Our new Press will be publishing online monographs and books only, from 40 to 200 pages long. Submissions will be accepted starting July 1 2018. Any person submitting papers should expect to wait 6 months before we can advise that person whether or not we have accepted the submission. Submissions guidelines are very strict. You must read them exhaustively. Submissions not following these guidelines will be automatically rejected.

    The editors on our board of editors are of the highest calibre with the finest credentials. Here is the list of all our editors:

    ISBN 978-0-9868289-1-1

    Board of Editors/Conseil des rédacteurs

    Richard Vallance Janke, University of Western Ontario, Emeritus

    Editor-in-Chief

    Alexandre Solcà

    Associate Editor-in-Chief, Université de Genève

    Spyros Bakas,

    Chief Associate Editor, University of Warsaw

    Associate Editors:

    John Bengtson, University of Minnesota

    Julia Binnberg, University of Oxford, Classical Archaeology

    Nic Fields, University of Newcastle, England

    Jean-Philippe Gingras, Royal Military College of Canada

    Jorrit Kelder, University of Oxford, Oriental Studies, Associate Professor

    Roman Koslenko, Mykolaiv National University & National Academy of Sciences, Ukraine

    Haris Koutelakis, Kapodistrian University of Athens

    Massimo Perna, Università degli Studi di Napoli Suor Orsola Benincasa

    Philipp Schwinghammer, Universität Leipzig, Historisches Seminar

    Olivier Simon, Université de Lorraine, independent researcher, PIE

    The most renowned of these editors are Spyros Bakas of the University of Warsaw, an expert in ancient Mycenaean and Greek warfare, and Jorrit Kelder of the University of Oxford, one of the worlds most famous researchers in Mycenaean Linear B.

    Our Press promises to become one of the world’s most prestigious publishers in ancient Aegean studies in short order.

    You may submit your first paper as of July 1 2018.

    Richard Vallance Janke, Editor-in-Chief, May 9 2018

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress