Tag: Ancient Greek

  • KEY POST! How to download all of Scripta Minoa!

    KEY POST! How to download all of Scripta Minoa!
    
    This procedure works only in Firefox, but can be readily adapted to other browsers. To download Scripta Minoa, Vol. 1, in Firefox, 
    
    1. First go to the Google.com search page, as seen here:
    
    google home
    
    
    2. Secondly, copy this address in your Google.com HTML search bar, which in Firefox looks like this:
    
    

    Click to access scriptaminoawrit01evanuoft.pdf

    google search Script Minoa Vol 1620 And click the right arrow above, to open the file: 3. which will now appear on your desktop, at the LINK above, like this in Firefox: Scripta Minoa Vol 1620 4. next, to the far right of the document displayed above, you will see the navy blue DOWNLOAD button, with the DOWNLOAD arrow in white. Click on it to download the file: download the file The DOWNLOAD Button is immediately above. 5. When you click on this button, the next thing you should see is this: save fle CLICK: Save File, to save this file on your computer. You must then open your Downloads Folder, and open this file. Since the procedure to open Downloads in the Downloads Folder varies according to your operating system (Windows XP, Windows 7, Windows 10, Apple) you will have to download and save this file according to your system. I cannot help you with this step. If you need help with this step, consult the HELP files for downloading files on your computer. 6. AFTER you have successfully downloaded this file to your computer, open your Downloads Folder and SAVE the file to your computer, preferably on your desktop. 7. Then open Adobe Acrobat, and open the file on your desktop (or wherever you saved it) in Adobe Acrobat. Adobe Acrobat will open the file far far quicker than the online download, in fact, in a matter of seconds. To download and open Scripta Minoa, Vol. 2, repeat all of the steps above, except that in: Step 2, Secondly, copy this address in your Google.com HTML search bar, which in Firefox looks like this: https://ia902608.us.archive.org/8/items/scriptaminoawrit02evanuoft/scriptaminoawrit02evanuoft.pdf google search Script Minoa Vol 2620 And click the right arrow above, to open the file: And then you should see this page: Scripta Minoa Vol 2620 This is the Google address for Scripta Minoa, Vol. 2, which is not quite the same as the Google address for Scripta Minoa, Vol. 1. NOTE that certain details in Steps 1-7 above will vary from browser to browser. We did not provide instructions for Internet Explorer, as we only use Firefox. So if you are using a browser other than Firefox, you may have to adjust some of the input(s) for each step above. Please NOTE that the Linear B fragments and tablets appear in Scripta Minoa, Volume 2, not Volume 1. You can see this for yourself when you open Scripta Minoa, Volume 2, in your Adobe Acrobat Reader. SCROLL DOWN the file until you see this page, the first page of the fragments and tablets in Vol. 2.: first tablets from scripta minoa vol 2620
  • How to read entries in The Linear B Lexicon by Chris Tselentis (Greece)

    How to read entries in The Linear B Lexicon by Chris Tselentis (Greece):
    
    Linear B Lexicon frontispiece
    
    Here is a table illustrating exactly how to read entries in The Linear B Lexicon by Chris Tselentis (Greece)
    
    how to read entries in the Linear B Lexicon620
    
    You can download the entire Lexicon from my academia.edu account here. CLICK on the title to download it:
    
    
    Linear B Lexicon academia.edu
    
    
    
  • Converting Linear B into ancient Greek: Rule 5, neuter gender

    Converting Linear B into ancient Greek: Rule 5, neuter gender: 
    
    Linear B O to Greek on neuter620
    
    
    The table above makes it painfully obvious that archaic Greek neuter nouns MUST end in n, and there is no exception to this rule. It is impossible for Linear B to express this final n, because Linear B is a syllabary, and in a syllabary all words can end only in a vowel. But in archaic and ancient Greek, all neuter words MUST end with n. Rule 5 (neuter) is similar to Rule 4 (masculine), except for the final letter, which is j for masculine is n for neuter. This is the last rule for July 2018. 
    
       
    
  • Linear B to ancient Greek: Level 2a – part 1, a little more complex:

    Linear B to ancient Greek: Level 2a – part 1, a little more complex:

    Linear B to ancient Greek Level 2a 620

    As we enter the second phase of converting Linear B feminine words into ancient Greek, things get a little more complex. So it is absolutely essential to read the graphic table Level 2a – part 1 so thoroughly that you finally have it memorized. I shall not repeat the comments in the NOTES here, because they speak for themselves.

  • Converting Linear B to ancient Greek, Level 1b

    Converting Linear B to ancient Greek, Level 1b:
    
    converting Linear A to ancient Greek level1b
    
    Table 2 above illustrates further refinements in the conversion of Linear B spelling to (archaic) ancient Greek orthography. We note in particular Linear B pedira, which becomes pe/dila in ancient Greek. This is because there exists no L series of syllabograms, i.e. LA LE LI LO LU, in Linear B. On the other hand, a great many (archaic) ancient Greek words contain the letter l (lambda) = l Latinized. One such word is pe/dila. So it is to be expected that the l (lambda) = l Latinized in words such as pe/dila must be represented by R in Linear B. There is just no way around it. Next, we have the word onata in Linear B, which of course turns out to be o/nata in (archaic) ancient Greek, just as we would naturally expect. But this word has an alternative spelling o/naton, which is not feminine at all, but rather neuter. Now it just so happens that almost all neuter words in ancient Greek must terminate in n, Latinized as n. But since Linear B is a syllabary, it is impossible for any Linear B word to end in a consonant. However, since almost all neuter ancient Greek words end in n, this consonant must be added to the ancient Greek equivalent of the Linear B word to which it corresponds.
        
  • How to convert Linear B vocabulary into (archaic) ancient Greek: PART A: feminine

    How to convert Linear B vocabulary into (archaic) ancient Greek: PART A: feminine
    
    PART A: Level 1a
    
    converting Linear A to ancient Greek level1a
    
    We note in the Table 1 above that in many instances the correlation between the Linear B and (archaic) ancient Greek orthography is (practically) one on one, i.e. the spelling is identical or almost identical in Linear B and in (archaic) ancient Greek. The attribute (archaic) is optional, since sometimes the Greek word parallel to the Linear B is simply ancient Greek, whereas at other times, the word parallel to the Linear B is archaic ancient Greek. But it really does not make any difference in the end, because the Greek spelling to the right of the Linear B word is the preferred orthography, as simple as that. Thus, in Table 1, the Greek for aiza, eneka, kama, meta and Samara is identical to the Linear B. Since Samara is capitalized, Greek S or sigma is also upper case, S rather than lower case, s. In the case of Linear B arura, the ancient Greek has an additional vowel, ou as in arou/ra. There is nothing at all unusual in such a small discrepancy in spelling between Linear B and ancient Greek, since Linear B u may be expressed as simply u or as ou in ancient Greek, because the pronunciation of u and ou is identical in ancient Greek.
    
    In the case of Linear B Manassa (also capitalized, because it is a theonym), Linear B single s becomes double ss in ancient Greek. This is because it is impossible for two adjacent consonants to follow one another in Linear B, which is a syllabary, in which absolutely all syllabograms must end in a vowel, whereas ancient Greek, which is an alphabet, far more frequently doubles consonants, i.e. allows for adjacent consonants. While this seems counter-intuitive at first sight, once we have covered all Linear B words in the feminine, masculine and neuter genders, this will become transparent.
    
    Finally, we note the / above one of the syllables in each of the Greek words in this table. This is called the acute accent (/), indicating on which syllable the stress must fall in that word. So ai/za (Latinized) is pronounced AIza in ancient Greek, e/neka Eneka, ka/ma KAma, Ma/nassa MAnassa, meta/ meTA and Sama/ra SaMAra.
    
    This phenomenon is identical to the stress on the primary syllable in English, except that English never uses accents, not even / acute. So in English we have HOUsing, deCIpherant, deCIsion, Elephant, instiTUtion and SEparation etc. etc. To English-speaking people, this is intuitive, but to people learning English as a second language (ESL) the position of the accented syllable is far from intuitive, because English simply has no accents of any kind. In this sense, English is very odd, because almost all other modern languages have accents (for whatever reason, stress or not). On the other hand, the stressed syllable in ancient Greek is glaringly obvious, because it always bears the acute accent / above it.    
    
    
  • The absurd fallacy of HERSTORY. There is no such thing in any language other than English, and in fact no such thing in English!

    The absurd fallacy of HERSTORY. There is no such thing in any language other than English, and in fact no such thing in English!

    herstory is NOT history

    If there is anything which raises my hackles, it has got to be the absurd notion adapted by English language feminists alone that the word HISTORY is somehow gender related, when in fact it most certainly is not! English feminists who insist on changing the word history to herstory are displaying the most egregious linguistic ignorance. As anyone with even a smattering of higher education knows beyond a doubt, the English word history is in fact directly derived from the ancient Greek i9stori/a=, which means: inquiry, knowledge, information, science, narration and above all, a story. Now the sheer absurdity of the position of English feminists is blown wide open by the equivalent words for history in practically every other language, for instance, Dutch = geschiedenis, French = histoire, German = Geschichte, Italian = storia, Polish = przeszłość and Portuguese = história, to cite just a few examples. Any French feminist would laugh out loud at the notion that herstory is somehow the same thing as history, since in French the word for her is “son” (masculine gender) and “sa” (feminine gender). Of course, some allophone English feminists will scream aloud that “son” is gender-biased, without realizing in the least that gender in French, and for that matter in any and all inflected languages, including Greek, Latin, German, Russian etc. has nothing whatsoever to do with masculinity or, what is even worse, in their silly “intellectual” construct, sexism! The Dutch and German words, geschiedenis and Geschichte respectively, blow the English feminists’ ridiculous claim right out of the water, let alone the Polish przeszłość. I could cite hundreds of other languages, and the results would always be the same, to wit, the English word history has absolutely nothing to do with masculinity or sexism. So all I have to say to unilingual English feminists, “Get a life!” and at least swallow the truth with grace and dignity.

    In the citations below, all italics are mine:

    Consider Wikipedia:

    wikipedia herstory

     

    Herstory is history written from a feminist perspective, emphasizing the role of women, or told from a woman’s point of view. The principal aim of herstory is to bring women out of obscurity from the historical record. It is a neologism coined as a pun with the word “history”, as part of a feminist critique of conventional historiography, which in their opinion is traditionally written as “his story”, i.e., from the masculine point of view.[1] (The word “history”—from the Ancient Greek ἱστορία, or historia, meaning “knowledge obtained by inquiry”—is etymologically unrelated to the possessive pronoun his.

    And Rational Wiki:

    rational wiki

     

    “Herstory” is a neologistic term for “women’s history,” a variant of the Marxist “people’s history”; while a people’s history professes to reinterpret history from the perspective of workers and/or common men, a herstory professes to reinterpret it from the perspective of women. Most feminists don’t use it.

    The term is an illustration of its coiners’ belief that regular history is heavily slanted toward men’s point of view, a “systemic bias” reflected in the term history, which they seem to have simply assumed was a portmanteau of “his story”.

    Unfortunately, it happens that the English word history is a loan word, derived directly from the Latin historia, which is itself a loan word from ancient Greek.[1] On the other hand, the English word his is derived from a proto-Germanic root,[2] and is not in the least etymologically connected to the first three letters of history. They just happen to sound the same, and only in English. The origin of this term is a testament to the intellectual laziness of extremists in any field, who are quick to grab hold of anything that seems to support their point of view but reluctant to examine it critically.

    and Reddit:

    redditaskhistorians

    Also, I appreciate the title quote is somewhat playful. But I find it extremely irritating – ‘history’ is directly taken from the Greek word historia, roughly translating to ‘inquiry’ or ‘investigation’. ‘His’ and ‘her’ as actual words do not exist in Ancient Greek; words in the language meaning the same thing do exist. But the only reason ‘herstory’ is a thing is because it’s an awful pun based on the conventions of the English language which the word ‘history’ does not follow; it betrays a lack of knowledge of context, a tendency to jump on anything resembling ‘gendered’ words, and it’s a bad pun.

  • Now on academia.edu, Translation of Linear A tablet HT 13 into proto-Greek

    Now on academia.edu, Translation of Linear A tablet HT 13 into proto-Greek:

    Linear A tablet HT 13 on academiaedu

    You can now find my article on the Translation of Linear A tablet HT 13 into proto-Greek on my academia.edu account above (Click on the graphics to jump directly to it):

    You are welcome to participate in the open session on this DRAFT article by clicking on View Comments beneath the title here:

    HT 13 comments

    I hope that those of you who are regular visitors to our site will participate in the open comments forum at least once.

     

    Save

  • Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada) successfully translated almost in in its entirety: wine stalks in (parallel) rows, crushing grapes

    Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada) successfully translated almost in in its entirety: wine stalks in (parallel) rows, crushing grapes:

    Linear A tablet HT 13 Haghia Triada grapes & wine

    This is the first ever almost complete decipherment of Linear A tablet HT (Haghia Triada). The only word I was unable to translate is kuzuni, of which there are 17. It may mean something like barrels, although the Minoans probably did not store wine in barrels, but rather in sealed pithoi. Except for the word kuzuni, this tablet is inscribed entirely in proto-Greek. And it is even possible that kuzuni is proto-Greek, because as in Mycenaean Greek, in which some words, especially all of the words for types of cloth, fell out of use after the fall of Mycenae ca. 1200 BCE, it is possible or even probable that kuzuni is a proto-Greek word which disappeared from proto-Greek before Mycenaean Greek caught on.

    The decipherment above is so air-tight that it is almost certainly correct in every detail. We must realize that proto-Greek words such as kaudeta cannot have looked too much like their much later Mycenaean, archaic and classical Greek counterparts, but there is always a resemblance which is quite convincing when you place everything in context. By just taking one look at all of the proto-Greek words I have deciphered on this tablet, you realize that the sense “fits” in all instances. The decipherment of this tablet makes so much sense it almost certainly is correct.

    When Alexandre Solc I come around to publishing our article, Evidence for proto-Greek in Linear A, in the next issue of Archaeology and Science (Belgrade) in January 2019, you can rest assured that this tablet will be a prime candidate for the Linear A Oscars!

  • THE MYCENAEAN LINEAR B “ROSETTA STONE” TO MINOAN LINEAR Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery

    THE MYCENAEAN LINEAR B “ROSETTA STONE” TO MINOAN LINEAR Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery
    
    Richard Vallance
    
    has just been uploaded to my academia.edu account, here:
    
    Mycenaean Rossetta Stone for Linear A tablet HT 31
    
    To DOWNLOAD it, click on the DOWNLOAD button on the top right hand side of the page.
    
    ABSTRACT
    
    In partnership with The Association of Historical Studies, Koryvantes (Athens), we address past and current prospects for the decipherment of the Minoan language, which has never met with any credible success in the 117 years since the ?rst discovery of Minoan Linear A tablets by Sir Arthur Evans at Knossos in 1900. A considerable number of philologists and historical linguists, some of them amateurs, claim to have deciphered the Minoan language, yet no one has ever formulated a convincing decipherment. We advance a unique and entirely untested approach to unravelling the text of Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada), based on the principle of cross-correlative retrogressive extrapolation (CCRE) from Mycenaean Linear B to Linear A. HT 31 so closely parallels Mycenaean Linear B tablet, Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) that the latter effectively serves as a kind of “Rosetta Stone” for the former. There is also credible evidence that a Mycenaean derived superstratum imposed itself on Linear A as the result of the Mycenaean conquest of Knossos and Crete ca. 1500 – 1450 BCE or, failing that, their all but absolute suzerainty over Knossos and its dependencies. Approximately 300 or 26 % of 1166 intact words in Linear A are very likely of Mycenaean origin.
  • Linear B syllabary with correspondances to the ancient Greek alphabet including digamma

    Linear B syllabary with correspondances to the ancient Greek alphabet including digamma:

    Linear B syllabary with Greek alphabet assignments

    This table of the Linear B syllabary with correspondances to the ancient Greek alphabet including digamma outlines how each series of syllabograms, e.g. A E I O U, DA DE DI DO DU, KA KE KI KO KU, MA ME MI MO MU, TA TE TI TO TU etc. corresponds with the ancient Greek letter series, including the archaic Greek letter digamma, very common in Mycenaean Greek but absent from Classical Greek which are common to them. In some cases, the first consonant of the syllabogram series exactly matches the consonant + vowels of the Greek letters to which that series corresponds. These are:

    DA DE DI DO DU = da de dei dh di dh do dw du

    MA ME MI MO MU = ma me mei mh mi mh mo mw mu

    NA NE NI NO NU = na ne nei nh ni nh no nw nu

    SA SE SI SO SU = sa se sei sh si sh so sw su

    But there is one significant problem. The Linear B syllabary cannot distinguish between short and long Greek vowels, or Greek double-vowel combinations. Thus,

    DE DI DO = de dei dh di dh do dw

    ME MI MO = me mei mh mi mh mo mw

    NE NI NO = ne nei nh ni nh no nw

    SE SI SO = se sei sh si sh so sw

    must account for 2 or 3 vowel variations in the ancient Greek alphabet, as seen above. For example, as seen in the D series of syllabograms above, DE = any of 3 = de dei dh DI for either di dh & DO for either do dw. The list of syllabogram series and their Greek alphabetic equivalents above provides several examples of these vowel variations.

    Syllabogram series representing multiple consonants + vowels:

    Syllabogram series representing multiple consonants + vowels are more complex. These are:

    KA KE KI KO KU corresponding to:

    ga ge gei gh gi gh go gw gu

    ka ke kei kh ki kh ko kw ku

    xa xe xei xh xi xh xo xw xu

    PA PE PI PO PU corresponding to:

    pa pe pei ph pi ph po pw pu

    fa fe fei fh fi fh fo fw fu

    ya ye yei yh yi yh yo yw yu

    QA QE QI QO corresponding to:

    ba be bei bh bi bh bo bw bu

    ga ge gei gh gi gh go gw gu

    RA RE RI RO RU corresponding to:

    la le lei lh li lh lo lw lu

    ra re rei rh ri rh ro rw ru

    TA TE TI TO TU corresponding to:

    ta te tei th ti th to tw tu

    qa qe qei qh qi qh qo qw qu

    Plenty of examples of all of the consonant + vowel variations explained in all instances above are found in the table, following the table of syllabogram series, at the top of this post.

    CONVENTIONS in Linear A and ancient Greek orthography:

    Linear B is also unable to account for the presence of consonants in the ancient Greek alphabet, especially in the case of final or ultimate consonants, which are extremely common in ancient Greek, and de rigueur in masculine and neuter nouns and adjectives, and in the conjugations of several persons, singular and plural, in all cases of ancient Greek verbs (present, future, imperfect, aorist, perfect and pluperfect in all moods, indicative, optative and subjunctive). But only the present and aorist (CHECK) in the indicative and the present in the optative occur in Linear B.

    I shall be posting the Greek equivalents to Linear B nouns, adjectives and verbs in an upcoming post.

  • Special post for Linear B students: how to convert from Linear B to the ancient Greek alphabet and vice versa:

    Special post for Linear B students: how to convert from Linear B to the ancient Greek alphabet and vice versa:

    The following tables illustrate how to convert from Linear B to the ancient Greek alphabet and vice versa.

    A: Linear B to ancient Greek:

    linear b syllabary with ancient Greek alphabet correspondences

    B: ancient Greek to Linear B:

    ancient greek alphabet with Liniear B correspondences

     

  • Just uploaded to academia.edu = Exhaustive Linear A lexicon of 1030 New Minoan and Old Minoan words, with extensive sectional commentaries.pdf

    Just uploaded to academia.edu = Exhaustive Linear A lexicon of 1030 New Minoan and Old Minoan words, with extensive sectional commentaries.pdf 
    
    
    exhaustive linear a lexicon of 1030 Minoan words with extensive sectional commentaries
    
    
    What with its 1030 entries of New Minoan (NM1), Pre-Greek substratum and Old Minoan terms, this is the most exhaustive Linear A Lexicon ever published in history, exceeding Prof. John G. Younger’s (at 774 intact words) by 226, with the emphasis squarely on intact exograms (words). Every possible origin of Linear A words is investigated, with extensive sectional commentaries. This lexicon, 65 pp. long, includes 4 appendices and a bibliography of 108 items. 
    
    You will not want to miss out on reading this paper, representing one of the most significant historical breakthroughs in the decipherment of the Linear syllabary. If you are a member of academia.edu, please download it, and read it at your leisure. If you are not already a member of academia.edu, you can sign up for free, and then download it.
    
    My recent research into (Minoan) Linear A has meant that I have been catapulted from the top 5 % to the top 0.1 % of users on academia.edu in the past three weeks, here:
    
    Richard Vallance profile academia.edu
    
    
    
    
  • Supersyllabograms on the large Linear A tablet in the A.Y. Nikolaos Museum, Crete

    Supersyllabograms on the large Linear A tablet in the A.Y. Nikolaos Museum, Crete:

    AY Nikolaos Museum tablet with supersyllabograms

    There are a total of 6 supersyllabograms on the large Linear A tablet in the A.Y. Nikolaos Museum, Crete, far more than on any other Linear A tablet. In fact, there is no text at all on this tablet, which makes it unique in the Linear A repertoire. All in all, there are 27 supersyllabograms in Linear A, versus 36 in Linear B. The Minoans and not the Mycenaeans invented supersyllabograms. Since many visitors to our site are unfamiliar with supersyllabograms, even though they have been defined here on several occasions, a supersyllabogram is the first syllabogram, i.e. the first syllable of a particular word of major import in any of the major sectors of the Minoan economy. On this tablet, we find 7, of which one is not actually a syllabogram but a symbol. They are as follows:

    1 SU (a) OM (Old Minoan) supa2 (supai) + supa2ra (supa2ra) = a small cup with handles

    2 A2/AI OM? unknown, currently indecipherable

    3 U NM1 (New Minoan) udiriki = with water (instr. Sing.) = hudriki (archaic Greek Latinized

    4 PO NM1 potokuro = reaching a full drink, i.e. a draught (agglutinative) = poton + kurwn (archaic Greek latinized)

    5 a hook which symbolizes a handle

    6 A NM1 aresana = an embossed cup (archaic acc.) = aleissana (archaic Greek Latinized)

    SU (b) OM sup1/supu/supu2 = the largest size pithos

    NOTE that all of the supersyllabograms on this tablet deal with vessels and pottery.

    Linear A contains 27 supersyllabograms, some of which are Mycenaean-derived New Minoan (NM1) and others Old Minoan, i.e. in the original Minoan substratum, as illustrated in this table:

    620 Table 5 Table of 27 supersyllabograms in Minoan Linear A

    The Decipherment of Supersyllabograms in Linear A will be the feature article in Vol. 13 (2017) of Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448 , to be published early in 2019. This article is to be the follow-up to The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, Vol. 11 (2015), currently online on academia.edu here:

    decipherment supesyllabograms archaeologyand science Belgrade

     

     

  • Our primary partner, Koryvantes, the Association of Historical Studies (Athens) has a brand-new banner and new look! Check it out…

    Our primary partner, Koryvantes, the Association of Historical Studies (Athens) has a brand-new banner and new look! Check it out...
    
    Click on their banner to visit their superb site:
    
    Koryvantes association of historical studies Athens 30042017
    
    
    
  • Proto-Greek Decipherment of Minoan Linear A silver pin from Mavro Spelio (Middle Minoan III = MM III) in the Heraklion Museum, Greece

    Proto-Greek Decipherment of Minoan Linear A silver pin from Mavro Spelio (Middle Minoan III = MM III) in the Heraklion Museum, Greece:
    
    epingle-argent-kn-zf-31 620
    
    This decipherment of Minoan Linear A silver pin from Mavro Spelio (Middle Minoan III = MM III) in the Heraklion Museum, Greece relies rather heavily on the debatable notion that Minoan Linear A is by and large proto-Greek, a theory espoused by Urii Mosenkis, one of the world’s most highly qualified linguists specializing in diachronic historical linguistics, including, but not limited to Minoan Linear A. Accordingly, I have deliberately interpreted ample chunks of the Minoan Linear a vocabulary on this silver pin as being proto-Greek, even though such a decipherment is surely contentious, at least in (large) part.
    
    While the first line of my decipherment makes sense by and large, the second is more dubious. It is apparent that the Minoan Linear A word dadu on the first line is almost certainly not proto-Greek, but the last two syllables of dadumine, ie. mine appear to be the dative singular for the (archaic) Greek word for month, i.e. meinei (Latinized), such that the decipherment of this word at least would appear to read  in the month of dadu. There is nothing really all that strange or peculiar about this interpretation, since we know the names of the months neither in Minoan Linear A nor in Mycenaean Linear B. However, a definite note of caution must be sounded with respect to the decipherment of this word, as well as of all of the other so-called proto-Greek words on this silver pin, since none of them can be verified with sufficient circumstantial evidence or on the contrary. Hence, all translations of putative proto-Greek words in Minoan Linear A must be taken with a grain of salt.
    
    While the second line on this pin, if taken as proto-Greek, makes some sense, it is much less convincing than the first, especially in light of the trailing word at the end, tatheis (Greek Latinized, apparently for the aorist participle passive of the verb teino (Latinized) = to stretch/strain, which actually does not make a lot of sense in the context.
    
    Nevertheless, it would appear that at least some of the Minoan Linear A words which I have interpreted  as being proto-Greek or proto-Mycenaean may in fact be that. I leave it up to you to decide which one(s) are and which are not, if any in fact are. Additionally, even if a few or some of them are proto-Greek, they may fall within the pre-Greek substratum. The most dubious of the so-called proto-Greek words on this pin probably are qami -, tasaza & tatei, since none of these are likely to have fallen within the pre-Greek substratum. 
    
    But if the Minoan language itself is not proto-Greek, then what is it? I shall have ample occasion to address this apparently thorny question in upcoming posts and especially in my second article on the decipherment of Minoan Linear A, which I shall be submitting to Archaeology and Science by no later than April 17, 2017. 
    
    
  • Minoan Linear provides significant evidence of the presence of proto-Greek or even (proto) – Mycenaean in its vocabulary

    Minoan Linear provides significant evidence of the presence of proto-Greek or even (proto) – Mycenaean in its vocabulary:

    Minoan Linear provides significant evidence of the presence of proto-Greek or even (proto) – Mycenaean in its vocabulary, as attested by this Table (Table 2a & Table 2B), which I have had to divide into two parts because it is so long. So we have

    Table 2a Minoan words of apparent proto-Greek origin… or are they in the pre-Greek substratum? A-M:

     

    Minoan Linear A apparent proto-Greek Table 2 a 620

    and Table 2b: N-W:

    Table 2b minoan apparent proto-greek 620

    It is readily apparent from this Table in two parts that all of the words listed in it may be interpreted as proto-Greek or possibly even (proto-) Mycenaean. But the operative word is may, not certainly. This is because (a) Minoan Linear A, like Mycenaean Linear B, makes no distinction between Greek short and long vowels and (b) like Mycenaean Linear B, the Linear A syllabary is deficient in representing a number of Greek consonants, which otherwise might have been the initial consonants of the successive syllabic series, e.g. da de di do du, ka ke ki ko ku, ta te ti to tu etc. The following Greek consonants, first illustrated in this table of the ancient Greek alphabet including the archaic digamma, which was in widespread use in Mycenaean Linear B, are tagged with an asterisk * :

     

    ancient Greek alphabet with digamma

    and here Latinized for accessibility to our visitors who cannot read Greek, i.e. b, g, eita (long i) , ksi, fi (pi), chi (as in Scottish loch), psi and omega. Because of these lacuna and the notable ambiguities which arise from it, it is not possible to verify that the so-called proto-Greek or (proto-) Mycenaean words listed in Tables 2a & 2b are in fact that. However, chances are good that they are proto-Greek. Additionally, it is not possible to verify whether or not a few, some or even all of the words in Tables 2a and 2b, which appear to be proto-Greek actually fall within the pre-Greek substratum. If the latter scenario is true, then it is more likely than not that a few, some or even all of these words are in fact Minoan. There is no way to verify this for certain. Nevertheless, numerous international researchers into Minoan Linear A, most notably, Urii Mosenkis, one of the world’s most highly qualified linguists specializing in diachronic historical linguistics, including, but not limited to Minoan Linear A, who stands in the top 0.1 % of 40 million users on academia.edu:

     

    Urii Mosenkis academia.edu

    have provided significant convincing circumstantial evidence that there are even hundreds of proto-Greek words in Minoan Linear A, which begs the question, is Minoan Linear A proto-Greek? But the answer to the question is not nearly so obvious as one might think, as I shall be demonstrating in my second article, Current prospects for the decipherment of Minoan Linear A”, which I will be submitting to the prestigious international annual journal, Archaeology and Science (Belgrade) by no later than April 17 2017, the deadline for submissions.

    There is no positive, indisputable proof that there are any number of proto-Greek or proto-Greek words in Minoan Linear A, any more than there is any positive proof whatsoever that, as Gretchen Leonhardt would have us believe, that there are any number of proto-Altaic or proto-Japanese words, if any at all, in the Minoan language. As for her hypothesis, for which there not even any substantive circumstantial evidence whatsoever, it is my firm belief and contention that she is, to use the common expression, wasting her time and energy barking up the wrong tree.

  • VITAL POST! The truly formidable obstacles facing us in even a partial decipherment of Minoan Linear A & there are plenty of them (7 by my count)!

    KEY POST! The truly formidable obstacles facing us in even a partial decipherment of Minoan Linear A:
    
    Any attempt, however concerted, at even a partial decipherment of Minoan Linear A is bound to meet with tremendous obstacles, as illustrated all too dramatically by this table:
    
    minoan-linear-a-prefixes-roots-stems-suffixes
    
    These obstacles include, but are not prescribed by:
    
    1. The fact that there are far fewer extant Minoan Linear A tablets and fragments, of which the vast majority are mere fragments (no more than 500), most of them un intelligible, than there are extant tablets and fragments in Mycenaean Linear B (well in excess of 4,500), of which the latter are mostly legible, even the fragments.
    
    2. The fact that Mycenaean Linear B has been completely deciphered, first by Michael Ventris in 1952 and secondly, by myself in closing the last gap in the decipherment of Mycenaean Linear B, namely, the decipherment of supersyllabograms in my article, The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, in the illustrious international archaeological annual, Archaeology and Science, ISSN 1452-7448, Vol. 11 (2015), pp. 73-108, here:
    
    cover-as-2015
    
    
    This final stage in the decipherment of Mycenaean Linear B has effectively brought closure to its decipherment.
    
    As illustrated all too conspicuously by this table of apparent roots/stems and/or prefixes of Minoan Linear A lexemes and their lemmas, we are still a long way off from being able to convincingly decipher Minoan Linear A.
    
    At the categorical sub-levels of the syntax and semiotics of Minoan Linear A, we cannot even begin to determine which categories to isolate, let alone what these categories are. Allow me to illustrate in discriminative terms:
    
    3. As the table of Minoan Linear A so-called roots & stems + prefixes above all too amply highlights, we cannot even tell which first syllable or which of the first 2 syllables of any of the Minoan Linear A words in this list is/are either (a) roots or stems of the Minoan Linear A lexemes or lemmas which it/they initiate or (b) prefixes of them, even if I have tentatively identified some as the former and some as the latter (See the table).
    
    4. In the case of roots or stems, which ones are roots and which are stems? What is the difference between the two in Minoan Linear A? Let us take a couple of entries as examples to illustrate my point:
    
    4.1 The 3 words beginning with the apparent root or stem asi, (I cannot tell which is which), the first 2 syllables of asidatoi, asijaka & asikira may not even be roots or stems of these words at all, but prefixes of 3 probably unrelated words instead. Who is to know?
    4.2 If asidatoi, asijaka & asikira are either nouns or adjectives, what is the gender and number of each one? To say the very least, it is rash to assume that asidatoi is plural, just because it looks like an ancient Greek masculine plural (as for example in Mycenaean Linear B teoi (gods) or masculine plurals in any other ancient Greek dialect for that matter, since that assumption is based on the most likely untenable hypothesis that Minoan Linear A is some form of proto-Greek, in spite of the fact that several current linguistic researchers into Minoan Linear A believe precisely that. The operative word is “believe”, since absolutely no convincing circumstantial evidence has ever come to the fore that Minoan Linear A is some form of proto-Greek.
    4.3 The conclusion which I have drawn here, that Minoan Linear A may not be proto-Greek, arises from the fact that almost all of the Minoan words in this table bear little or no resemblance at all even to Mycenaean Greek.
    4.5 But there clearly exceptions to the previous hypothesis, these being words such as depa and depu, of which the former is a perfect match with the Homeric, depa, meaning  “a cup”.
    
    On the other hand, depu is less certain. However, in my preliminary tentative decipherment of 107 Minoan Linear A words (which are to appear in my article to be published in Vol. 12 of Archaeology and Science, 2017-2018), I have come to the tentative conclusion that the ultimate u in almost all Minoan Linear A words is quite likely to be a macro designator. If this were so, depu would be larger than depa. So a translation along the lines of [2] “a large cup” or “a libation cup” might be in order. Still, I could be dead wrong in this assumption.
    4.6 However, the lexeme depa does appear to reveal one probable characteristic of Minoan Linear A grammar, that the ultimate for the feminine singular may very well be a, as in so many other languages, ancient or modern (let alone Greek). If that is the case, then words such as asijaka, asikira, keta, kipa, saja, sina and tamia may possibly all be feminine singular... that is to say, if any, some or even all of them are either nouns or adjectives, clearly a point of contention in and of itself. Who are we to say that one or more of these words may instead be adverbs or some person, singular or plural, of some conjugation in some tense or mood of some Minoan Linear A verb? On the other hand, at least one or more or even most of these words and the other words in this table ending in a may be nouns or adjectives in the feminine singular. But one again, who can say at all for sure?
    4.7 If the ultimate u is supposed to be a macro designator, how then are we to account for the fact that [3] maruku, which very much looks like a (declensional) variant of maru, means “made of wool”, which itself has nothing whatsoever to do with a macro designator, if at the same time the apparent lexeme maru actually does mean “wool”? After all, one might conclude, maru looks a lot like Mycenaean Linear B mari or mare, which as everyone knows, does mean “wool”. But it is just as likely as not that the assumption that maru means “wool”, and its variants maruku “made of wool” ? (a guess at best) and maruri = “with wool” have nothing whatsoever to do with wool in Minoan Linear A.
    4.8 In fact, the hypothesis that maruri = “with wool” is based on yet another assumption, namely, that the termination ri is dative singular, similar to the commonplace dative singular oi, ai or i in Mycenaean Linear B. But if that is the case, this implies that Minoan Linear A is probably proto-Greek, for which there is no substantive evidence whatsoever. So we wind up mired in a flat out contradiction in terms, in other words, an inescapable paradox.  
    4.9a Next, taking all of the words beginning with the root or stem? - or prefix? sina [4], what on earth are we to make of so many variants? Perhaps this is a conjugation of some verb in some tense or mood. If that is the case, we should expect 6 variations, first, second and third persons singular and plural. Or should we? What about the possible existence of the dual in Minoan Linear A? But here again we find ourselves smack up against the assumption we have just made in 4.5, 4.6, 4.7 & 4.8, that the putative Minoan verb beginning with the so-called root or stem sina is itself proto-Greek.
    
    But I have to ask out loud, are you aware of any verb in ancient Greek which begins with the root or stem sina? Well, according to  Liddell & Scott’s Greek-English Lexicon, there are in fact 2, which I have Latinized here for ease of access to those of you who cannot read Greek, and these are, (1) sinamoreo (infinitive sinamorein), which means “to damage wantonly” and (2) sinomai, “to plunder, spoil or pillage”. The problem is that neither of these ancient Greek verbs bears any resemblance to or corresponds in any conceivable way with the 7 Minoan Linear A variants post-fixed to sina. So I repeat, for the sake of emphasis, are these 7 all variants on some Minoan Linear A verb or are they not?
    
    4.9b What if on the other hand, all 7 of these variants post-fixed to sina are instead a declension of some Minoan noun or adjective in Linear A? It is certainly conceivable that there are 7 cases in the Minoan language, in view of the fact that plenty of ancient and modern languages have 7 cases or more. Latin has six: nominative, genitive, dative, accusative, ablative and vocative. But ancient Greek has only 5, nominative, genitive, dative and accusative and vocative, the ablative absolute (which occurs in Latin) subsumed under the genitive absolute. From this perspective, it would appear quite unlikely that the 7 Minoan Linear A variants on sina are proto-Greek declensions, especially in light of the fact that, once again, none of them bears any resemblance to the ancient Greek, sinapi = “mustard”, sinion = “sieve” or sinos = “hurt, harm, mischief, damage” (nominative).
    
    5. Moving on to taniria and tanirizui [5], we could of course once again draw the (most likely untenable) conclusion if taniria is a feminine singular noun, then tanirizui must be/is dative singular, following the template for the dative singular in Mycenaean Linear B (i, ai or oi). But once again, there is no word in ancient Greek bearing any resemblance to these critters. And once again, even if Minoan Linear A had a dative singular, why on earth would it have to end in i?
    
    6. However, when we come to the 4 words reza, adureza, kireza and tireza, we are confronted with another phenomenon. 3 of these 4 words (adureza, kireza and tireza) each in turn apparently are prefixed by adu, ki and ti. Makes sense at first sight. However, once again, appearances can be terribly deceiving. 
    
    Nevertheless, in my preliminary decipherment of Minoan Linear A, I have drawn the tentative conclusion that all four of these words are intimately interconnected. And in the actual context of the few extant Minoan Linear A tablets and fragments in which these 4 terms appear, it very much looks as if they are all terms of measurement. But you will have to await the publication of my article on the tentative decipherment of 107 Minoan Linear A words in Vol. 12 (2017-2018) of Archaeology and Science to discover how I came to this conclusion.
    
    7. Notwithstanding the fact that almost all of the words in this highly selective table of Minoan Linear A lexemes and lemmas (whichever ones are which), with the exception of depa and depu, as well as winu, which may be the Minoan Linear A equivalent of Mycenaean Linear B woino = “wine”, appear not to be proto-Greek, that does not imply that at least a few or even some are in fact proto-Greek, based on this hypothesis: a number of words in Mycenaean Linear B, all of which appear to be proto-Greek, disappeared completely from later ancient Greek dialects. Among these we count a number of Mycenaean Greek words designating some kind of cloth, namely, pawea, pukatariya, tetukowoa and wehano [pg. 94, The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, in Archaeology and Science, Vol. 11 (2016)], plus several other Mycenaean Linear B words listed in the same article, which I do not repeat here due to space limitations. However, I must toss a wrench even into the assumption that the words designating some kinds of cloth (but which kinds we shall never know) are Mycenaean Linear B Greek or even proto-Greek, when they may not be at all! What if a few, some or all of them are in the pre-Greek substratum? If that is the case, are they Minoan, even if none of them appear on any extant Minoan Linear A tablet or fragment? Who is to say they are not?
    
    For instance, there is another so called Mycenaean or proto-Greek word, kidapa, which may very well mean “(ash) wood” or “a type of wood”, found only on Linear B tablet KN 894 N v 01. This word has a suspiciously Minoan ring to it. Just because it does not appear on any extant Minoan Linear A tablet or fragment does not necessarily imply that it is not Minoan or that it at least falls within the pre-Greek substratum.
    
    CONCLUSIONS:
    It must be glaringly obvious from all of the observations I have made on the Minoan Linear A terms in the table above that the more we try to make any sense of the syntactic and semiotic structure of the Minoan language in Linear A, the more and more mired we get in irresolvable contradictions in terms and paradoxes. Moreover, who is to say that the so-called proto-Greek words which surface in Minoan Linear A are proto-Greek at all, since they may instead be pre-Greek substratum words disguised as proto-Greek. We can take this hypothesis even further. Who is to say that the several so-called proto-Greek words we find in Mycenaean Greek, all of which disappeared completely from the ancient Greek lexicon in all Greek dialects after the fall of Mycenae ca. 1200 BCE, are also not proto-Greek but are instead in the pre-Greek substratum or even, if they fall into that substratum, that they are instead Minoan words or words of some other non Indo-European origin? We have landed in a real quagmire.
    
    So I find myself obliged to posit the hypothesis that, for the time being at least, any attempt at the putative decipherment of Minoan Linear A is inexorably bound to lead straight to a dead end. I challenge any philologists or linguist specializing in ancient languages to actually prove otherwise even with circumstantial evidence to the contrary.
    
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress