Category: Poetry

  • Some Really Fine Twenty-First Century Translations of Homer’s Iliad

    Some Really Fine Twenty-First Century Translations of Homer's Iliad
    
    Be as it may, it is up to us in the early twenty-first century to rectify this pitiable state of affairs.
    
    Here is at least one downloadable modern translation of the Iliad which really flies:
    
    Homer Book I intro
    You can download this translation in .PDF, Mobi, Epub, WORD or HTML here:
    
    Homer - The Iliad - A new downloadable translation
    Fortunately, there have been many truly fine translators of the Here are a few telling reviews of some of the best contemporary translations: click to READ
    
    New Yorker
    
    Library Thing
    Take your choice.
    
    Richard
    
    
    
    
  • Homer. Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships”, Lines 546-580 in Modern English Cf. Anachronistic Translation from 1924

    My translation of  Homer. Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships”, Lines 546-580 in Modern English: Click to ENLARGE
    
    Iliad 2 546-580
    Compare my translation in twenty-first century English with that of A.T. Murray 90 years ago (1924): Click to ENLARGE:
    
    Iliad Catalogue of Ships 546 + 1924 
    and you can instantly see the glaring discrepancies in the English of these two completely alien translations. Murray's translation from 1924 sounds uncannily like something Alexander Pope might have dryly penned in the eighteenth century! There really was no excuse for this, even in 1924, when people spoke an English very little removed from that we speak today. We can be pretty sure that the poor school children who were obliged to read the Iliad and Odyssey in that translation would probably not want to have anything more to do with either masterpiece for the rest of their lives. And who could have blamed them? But the Georgian mores of that era, still grudgingly hanging on in spite of the roaring twenties, prevailed, and to this day, far too many readers, young and old alike, end up in the ghastly grips of translations such as that one. God forbid! The most galling thing about it all is that The Perseus Digital Library
    
    Perseus
    
    should know better. They have such a wealth of choice from modern translations, which they could easily have availed themselves of.
    
    In the next post, we will be recommending some quality twenty-first century translations of the Iliad.
    
    Richard
    
    
  • What does Homer’s Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships” have to do with Linear B? Why bother translating just it, and not the rest of the Iliad?

    What does Homer’s Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships” have to do with Linear B? Why bother translating just it, and not the rest of the Iliad?
    
    Click to ENLARGE my translation of Homer. Iliad, Book II, “The Catalogue of Ships” lines 511-545:
    
    Iliad 2 511-545
    The Catalogue of Ships (lines 459-815) in Book II of the Iliad is the most reliable source for regressive extrapolation and derivation of archaic Greek vocabulary progressively extrapolated into equivalent Attested (A) or Derived (D) Mycenaean Greek vocabulary, next to the archaic Arcado-Cypriot dialect, in which several documents were written in the Linear C syllabary, the close cousin of Linear B. These include the famous “Idalion Tablet”, a decree from Stasicypros, king of Idalion in Cyprus, on behalf of a physician, Onesilos, and his brothers, whom the king and the city promises to pay medical fees for the treatment of the wounded after the siege of Idalion by the Medes (478 and 470 BC). (Bronze plaque engraved on both faces with a Cyprian inscription at the Cabinet des médailles, Paris, France.)
    
    But it isn’t just the Linear B and Linear C scripts which stand hand in hand. The Mycenaean Greek and Arcado-Greek dialects, both very ancient, are even more closely allied than Ionic is to Attic Greek. The implications are clear. Any time we, as linguists specializing in the translation of Linear B tablets and sources, wish to verify the authenticity of our translations, the best source for such verification lies in tablets and documents in Arcado-Cypriot, whether these are written in Linear C or in the Arcado-Cypriot Greek alphabet itself (which is not quite identical to the Classical Greek alphabet).
    
    Following hard on the heels of Arcado-Cypriot is the archaic Greek of Homer’s Iliad, and above all, that of “The Catalogue of Ships” itself in Book II. It is precisely in this passage alone that we find the most archaic Greek in the entire Iliad. So we, as translators, should rely on “The Catalogue of Ships” more than the rest of the Iliad as the second choice after Arcado-Cypriot for the regressive-progressive extrapolation of Mycenaean Greek words, Attested (A) or Derived (D).
    
    Since a great many Attested (A) words in Mycenaean Greek often call for or even require some reliable source(s) for Derived (D) variations, the significance of Derived (D) Mycenaean Greek vocabulary in the Linear B script should not be underestimated. Conjugational forms of verbs and declensional of nouns missing from Linear B tablets cannot be reliably extrapolated unless we can find some dependable source to do just that. This is precisely the reason why I intend to resort to both Arcado-Cypriot sources in Linear C and in alphabetic Greek, and to “The Catalogue of Ships” in particular in Book I of the Iliad for the purpose of reconstructing “missing” Derived (D) vocabulary, for which certain forms are Attested (A). Why would I want to do that? With the assistance of my research colleague, Rita Roberts, who lives near Heraklion, Crete, I intend to publish a Topical English – Mycenaean Greek Linear B Lexicon sometime between 2016 and 2018, which will account not only for all of the currently Attested (A) vocabulary in Mycenaean Greek, but which will also include a great deal of Derived (D) vocabulary based on the principles I have just mentioned. And more besides. I have in mind the goal of at least doubling the currently Attested (A) Mycenaean vocabulary of some 2,500 words to at least 5,000.
    
    And that is why it is imperative for me to translate in its entirety “The Catalogue of Ships” itself in Book II of Homers Iliad.
    
    NOTE: to read my previous translations of Homers Iliad on our blog, scroll to the top of the page, and click on “ILIAD: Book II”.   
    
    Richard
    
    
  • The Suitability of Mycenaean Linear B, Classic & Acrophonic Greek, Hebrew and Latin Numeric Systems for Calculation

    The Suitability of Mycenaean Linear B, Classic & Acrophonic Greek, Hebrew and Latin Numeric Systems for Calculation
    
    Here is the Mycenaean Linear B numeric system (A:) Click to ENLARGE
    
    Mycenaean Linear B Numerics
    Here are the 2 ancient Greek numeric systems, the so-called Classical (BA:) and the (CA:) Acrophonic, side by side: Click to ENLARGE
    
    Classic Greek & Acrophonic Numerals
    This table compares the relative numeric values of the so-called Classical Greek numeric (BA:) & the Hebrew numeric (BB:) systems, which are strikingly similar: Click to ENLARGE 
    
    Greek & Hebrew Numerals
    
    Finally, we have the Latin numeric system (CB:) Click to ENLARGE
    
    L Latin Numerics
    
    The question is, which of these 5 numeric systems is the the most practical in its application to the (a) basic process of counting numbers, (b) to accounting and inventory or (c) geometry & (d) algebra? Let's briefly examine each of them in turn for their relative merits based on these criteria. We can take the Classical Greek & Hebrew numeric systems together, since they are patently based on the same principle, the application of letters of the alphabet to counting. For the same reason, it is expedient to lump the Acrophonic Greek & Latin systems together. There are other ways of classifying each of these systems, but for our purposes, and for the sake of clarity and consistence, we have opted for this approach.
    
    A: the Mycenaean Linear B numeric system:
    
    Merits: well suited to accounting and inventory; possibly suited to geometry, but only in limited contexts, though never used for that purpose
    Demerits: space-consuming, discursive; totally unsuitable for algebra. While their numeric system seems never to have been applied to geometry, the Minoans and Mycenaeans who relied on this system were, of course, not only familiar with but adept in geometry, as is attested by their elegant streamlined rectilinear & circular architecture. We must also keep firmly in mind the point that the Minoan scribes never intended to put the Mycenaean Linear B numeric accounting system to use for algebra, for the obvious reason that algebra as such had not yet been invented. But we mustn’t run away with ourselves on this account, either with the Mycenaean system or with any of the others which follow, because if we do, we seriously risk compromising ourselves in our own “modern” cultural biases & mind-sets. That is something I am unwilling to do.    
    
    B = (BA:+BB:) the Classical Greek & Hebrew numeric systems: 
    
    Merits: well-suited to both geometric and algebraic notation & possibly even to basic counting.
    Demerits: possibly unsuitable for counting, but that depends entirely on one's cultural perspective or bias. Who is to say that the modern Arabic system of counting (0...9) is in any way inherently superior to either the Classical Greek or Hebrew numeric systems? Upon what theoretical or practical basis can such a claim be made? After all, the Arabic numerals, universally adopted for counting purposes in the modern world, were simply adopted in the Middle Ages as an expedient, since they fitted seamlessly with the Latin alphabet. Nowadays, regardless of script (alphabet, syllabary or oriental) everyone uses Arabic numerals for one obvious reason. It is expedient. But is it any better than the Classical Greek & Hebrew numeric systems? I am quite sure that any ancient Greek or Hebrew, if confronted with our modern Arabic system of numerics, would probably claim that ours is no better than theirs. Six of one, half a dozen of the other.
    
    However, in one sense, the modern Arabic numeric notation is probably “superior”. It is far less discursive. While the ancient Greeks  & Hebrews applied their alphabets in their entirety to counting, geometry and algebra, the Arabic numerals require only 10 digits. On the other hand, modern Arabic numerals cannot strictly be used for algebra or geometry unless they are combined with alphabetic notation. The Classical Greek alphabetic numeric system has been universally adopted for these purposes, as well as for the ease of application they bring to calculus and other complex modern systems such as Linear A, B & C, which have nothing whatsoever in common with the ancient Minoan Linear A, Mycenaean Linear B or Arcado-Cypriot Linear C syllabaries, except their names.  Regardless, it is quite apparent at this point that the whole question of which numeric system is supposedly “superior” to the others is beginning to get mired down in academic quibbling over cultural assumptions and other such factors. So I shall let it rest.  
    
    C = (CA:+CB:) the Acrophonic Greek & Latin numeric systems:
    
    Before we can properly analyze the relative merits of these two systems, which in principle are based on the same approach, we are obliged to separate them from one another for the obvious reason that one (the Acrophonic Greek) is much less discursive than the other (the Latin). Looking back through the lens of history, it almost seems as if the Athenian Greeks took this approach just so far, and no further, for fear of it becoming much too cluttered for their taste. After all, the ancient Greeks, and especially the Athenians, were characterized by their all-but obsessive adherence to “the golden mean”. They did not like overdoing it. The Romans, however, did not seem much concerned at all with that guiding principle, taking their own numeric system to such lengths (and I mean this literally) that it became outrageously discursive and, in a nutshell, clumsy. Why the Romans, who were so eminently practical and such great engineers, would have adopted such a system, is quite beyond me. But then again, I am no Roman, and my own cultural bias has once again raised its ugly head.     
    
    CA: Greek Acrophonic
    Merits: well-suited to both geometric and algebraic notation & possibly even to basic counting.
    Demerits: See alphabetic Classical Greek & Hebrew systems above (BA:+BB:)
    
    CB: Latin
    Merits: easy for a Roman to read, but probably for no one else.
    Demerits: extremely discursive and awkward.  Useless for geometric or algebraic notation.
    
    This cartoon composite neatly encapsulates the dazzling complexity of the Latin numeric system. Click to ENLARGE:
    
    Composite 4 Cartoons Roman numerals 
    
    Richard
    
    
    
  • New Poems of Greek Poetess Sappho Recovered | Greek Reporter Europe

    THIS is SUPREMELY important to lovers of ancient Greek literature! Sappho is probably the greatest female lyric poet in all of history. I am delighted with this find! Richard

  • A Lost Civilisation

    This is a MUST READ for everyone and anyone who has the slightest interest in Minoan civilization. Richard

  • MEDIA Post: New MENU Category, MEDIA for images, videos & films on our blog…

    MEDIA Post: New MENU Category, MEDIA for images, videos & films on our blog...  
    
    Linear B Knossos & Mycenae MENUS 01122014
    We have just added a new MENU Category, MEDIA, where you will find all archived posts which are primarily in media format: images, videos & films. Images and videos dealing specifically with Knossos & Mycenae are usually not in this MENU, but in their own, also illustrated here:
    
    Thank you
    
    Richard
    
    
    
  • Gnosis and Doxas: Personal Mythology and Theological Aggression

    Yes, this is definitely true, and something I should now to proceed to investigate further, since my own personal mythology often disturbs me. Richard

  • Greek Mythology: “Hecate, Goddess of Crossroads” / Literature: D.G. Kaye’s New Book: “Words We Carry”.-

    You learn something new every day. I was never aware of this avatar of Hekate, but it certainly makes sense. Richard

  • Veteran’s Day with Greek Elegy

    Remembrance Day has passed, but we must NEVER forget, especially these days as DAESH ISIS spreads its vile hatred throughout the Middle East, butchering 10s of thousands of innocent souls. Richard

  • Quintus Smyrnaeus, The Fall of Troy, 6.30-31

    Well, I for one am NOT so sure about that! Look what happened in the 1930s when people around the world took neither Hitler nor the Japanese seriously. This MAY happen all over now with DAESH ISIS, dread the thought! Richard

  • www tran-semiotic and semantic histos (b)

    Absolutely fascinating! The Internet is in fact gradually knitting together human knowledge, present and past, but the task is so gargantuan there is no way of knowing how many years, or more likely decades this is going to take. But if we succeed in accomplishing this universal goal before the end of this century, we shall have changed human history and human knowledge forever. Whether we will be the wiser for it is an altogether open question, but knowing our history, I rather doubt it.

    Richard

  • Plato, Phaedo 89d

    OMG, is this EVER true! We should at least try to keep this famous saying from Plato uppermost in mind. Richard

  • The Decipherment of Linear B: KN Wm 8499

    There may be some problems with this translation from Gretchen Leonhardt. I shall be translating it myself in the near future. Richard

  • Some Iconic Near Eastern Antiquities in The British Museum

    This is APPALLING! We should all try to find some ways to do something about these religious fanatics (monsters!) who are destroying so much of our precious human heritage that has come down to us through history!

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress