Tag: Linear A decipherment

  • What is the Minoan Linear A word for “figs”? It only appears as a logogram on Linear A tablets, so we do not know how it might be spelled. However, informed speculation leads me…

    What is the Minoan Linear A word for “figs”? It only appears as a logogram on Linear A tablets, so we do not know how it might be spelled. However, informed speculation leads me...
    
    What is the Minoan Linear A word for figs
    
    What is the Minoan Linear A word for “figs”? As it only appears as a logogram on Linear A tablets and is never spelled out, we do not know its orthography. Or so it appears. However, informed speculation leads me to infer the following from what we already know about the syllabogram-cum-logogram for “figs” in Mycenaean Linear B, which just so happens to be exactly the same syllabogram/logogram as that for “figs” in Minoan Linear A. All this in spite of the fact that the Mycenaean Greek word for “figs” is suza, which is the same word as in many other ancient Greek dialects. So what is going on here? There is no doubt but that Mycenaean Linear B inherited the logogram for “figs” from Minoan Linear A. They simply lifted it lock-stock-and-barrel from the earlier syllabary. But why? Why didn’t they turn to their own word for “figs”, suza, and use its first syllabogram, SU, as the syllabogram/logogram for “figs”? It seems passingly strange. But is it?
    
    Turning to our Glossary of 95 Minoan Linear words, we set our sights on examining Minoan Linear A words which are typically diminutives. This we do because after all, figs are very small; hence, we can infer that the word referencing them, beginning with the syllabogram NI, should display orthographic characteristics reminiscent of other Minoan Linear A diminutives. Let us examine the latter in turn. In the Glossary, we find:
    
    dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff
    karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & much smaller than a pithos)
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kita2 (kitai) = scented olive oil? 
    pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff
    sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre
    supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo
    
    All of the terms above refer to small, i.e. diminutive, items. Hence, it is reasonable to assume that the Minoan Linear A word for “figs” may quite possibly be similar to any of the above. There are  3 diminutive ultimates in Minoan Linear A, pa3 (pai) and ra2 (rai) and ta2 (tai). Thus, the Minoan Linear A word for “figs” is likely to be one of these alternatives:
    
    nipai3 (nipai)
    -or- 
    nira2 (nirai)
    -or-
    nita2 (nitai)
    
    However, the last alternative (nita2/nitai) seems to be the least likely candidate. This is because one of the terms ending in ta2 (tai),  kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis is abstract, while the other, kita2 (kitai) = scented olive oil? , apparently describes a something to which size cannot be directly attributed. One can have a little bit, a moderate amount, or a great deal of scented olive oil. The amount cannot be pinned down. This attribute is semi-abstract in and of itself, at least is kita2 (kitai) = scented olive oil. I cannot be sure of this meaning.
    
    So it appears we are now down to two alternatives for the orthography of  “figs” in Minoan Linear A, i.e.
    
    nipai3 (nipai)
    -or- 
    nira2 (nirai)
      
    Of course, we can never be certain which of these 3 alternatives might hit the proverbial target. We still can never really know what the Minoan term for “figs” is. But there are times when speculation leads us to a leap of faith which just might be grounded somewhere in the realm of reality.
    
    As for the rationale behind the Mycenaean Linear B scribes
     to retain the syllabogram/logogram NI from Minoan Linear A, we shall never know why they chose to do that. It may have been a matter of expediency, or it may have been that the Minoans at Knossos had used the word for “figs” beginning with NI so intensively that the Mycenaean scribes could see no point changing the syllabogram/logogram NI, or it may have been for some other less obvious, possibly esoteric, reason. Yet, we must keep firmly in mind that the Mycenaean word for figs was suza, regardless of their decision to keep on relying on the independent supersyllabogram NI to represent “figs”, as seen in this Linear B tablet:  
    
    K 841 NI independent
    
    
    
  • Linear A tablets Zakros ZA 11 & ZA 15 with wine adding up to same amounts (twice!) on both tablets

    Linear A tablets Zakros ZA 11 & ZA 15 with wine adding up to  same amounts (twice!) on both tablets:
    
    Zakros Linear A tablets ZA 11 and ZA 15
    
    Linear A tablets Zakros ZA 11 & ZA 15 apparently reference two different types of wine adding up to the exact same amounts on both tablets. On ZA 11 we have kana and on ZA 15 kadi. But the passingly strange thing about these two tablets is that the totals for kana on ZA 11 & kadi on ZA 15 are exactly the same (3). Not only that, the grand total for all of the items mentioned on both of these tablets also adds up to the exact same amount (78)! This in spite of the fact that ZA 11 is loaded with text, whereas ZA 15 contains no text whatsoever apart from the name of the wine = kadi, and its total = 3 + the grand total, kuro = 78.
    
    Upon re-examination of Zakros ZA 11, I also just happened to notice that the first word apparently denoting a type of wine, kunasa (RECTO), which I previously defined as possibly meaning “honey wine” has to its immediate left the logogram for “gold” (at least that is what it means in Linear B, so I have little doubt that it cannot mean anything else in Linear A). Now since honey wine is obviously gold in colour, this additional bit of information tends to confirm, albeit not very strongly, that kunasa does mean “honey wine”.
    
    But this still leaves us frustrated with dilemma, why are there two different words for what appear to be wine types on ZA 11 & ZA 15? This one stumped me for a very long time. No matter how I wracked my brains, I could not extricate myself from the apparent impossibility that two different words existed for the same type of wine, which would very likely have to be a fine quality wine, given that there are only 3 of each type, or alternatively that each word referenced a different type of fine wine.. But as it turns out, I was entirely on the wrong track. Notice that kana and kadi both begin with the same syllabogram, KA. Now this is truly odd, if the two words both designate a kind of fine wine. In Mycenaean Linear B, no such distinctions are ever made. So I simply could not accept this interpretation.
    
    What alternatives was I left with? Finally, the solution hit me right between the eyes. It would appear that kana refers to the first item in a list, and kadi to the next in a series. So these are the meanings I have assigned to each in turn: kana = first (in a series) and kadi = next. It is highly unlikely that kana = first and kadi = second,  because in almost all languages the numbers 1 & 2 are distinctly different. So I assume that the same scenario obtains with Minoan Linear A. 
    
    
  • The first ever complete translation of a Linear A tablet in toto, HT 31 (Haghia Triada), vessels & pottery

    The first ever complete translation of a Linear A tablet in toto, HT 31 (Haghia Triada), vessels & pottery:
    
    Linear A tablet HT 31 vessels
    
    Here you see the first ever full translation of a Linear A tablet, HT 31 (Haghia Triada), vessels & pottery. Today I was finally able to break through the last barriers to the complete translation of this tablet, one of the most complete in Linear A, and the only one with so many ideograms, in this case, all of them standing for various types of vessels. The tablet explicitly names the type of each vessel by superimposing the Linear A name of it over its ideogram. What a windfall!
    
    It just so happens that HT 31 exhibits so many parallels with Mycenaean Linear B tablet Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) that it almost defies credulity... so much so that we can even consider the latter to be the long overdue “Rosetta Stone” for the former. Not only are they written in two syllabaries which are almost the same, Minoan Linear A for HT 31, and its successor, Mycenaean Linear A for Pylos Py TA 641-1952 (Ventris), but even the contents (the text) of each of these tablets closely mirrors that of the other. That is one truly amazing co-incidence. And it is precisely because the similarity between these two tablets is so striking that I have been able to decipher the integral text of Minoan Linear A HT 31 (Haghia Triada) in toto, with the exception of a few signs (syllabograms, ideograms and numerals) which are pretty much illegible. This is the first time in history that anyone has managed to decipher a Minoan Linear A tablet in its entirety.
    
    Compare the translation of HT 31 with the text of Mycenaean tablet  Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) on which I have overlaid the equivalent cross-correlated Linear A vocabulary, and it instantly becomes clear that the two tablets deal with almost exactly the same range of vessels:
    
    Pylos Tablet 641-1952 Ventris with Minoan Linear A term superimposed
    
    The methodology followed in the comparative analysis of any Linear A tablet which appears similar to any Linear B counterpart is called cross-correlated retrogressive extrapolation of a Linear A tablet (A) with an equivalent Linear B tablet (B), where:
    
    CCRE (cross-correlated retrogressive extrapolation) stipulates that A = B (closely or approximately), in this case closely. 
    
    I welcome any and all comments on this hard-fought and hard-won breakthrough in the decipherment of Minoan Linear A. Please also tag this post with 4 to 5 stars if you like it (hopefully 5!) 
    
    
  • Russet Minoan Linear A tablet on amphorae with the new word tesi = a small unit of measurement # no. 90

    Russet Minoan Linear A tablet on amphorae with the new word tesi = a small unit of measurement:
    
    russet Minoan Linear A tablet
    
    While I have already deciphered, more or less accurately, the following words on this russet Minoan Linear A tablet on amphorae, daweda = medium size amphora, pa3ni or paini = amphora for the storage of grain, daru = scales?, Kudoni = Kydonia & reza = standard unit of measurement, there is one new word on it, tesi = a small unit of measurement (as is attested by its small number = 3.5).
    
    This brings the total number of Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to 90.
    
    
  • Minoan Linear A tablet GO Wc 1 (Gournia) asasumaise = “cattle-driver”

    Minoan Linear A tablet GO Wc 1 (Gournia) asasumaise = “cattle-driver”:
    
    Even at first glance, from Minoan Linear A tablet GO Wc 1 (Gournia), sporting the word asasumaise, it appears very much like this word means “cattle-driver” or “shepherd (of cattle)”.  Of course, it is also possible that this is just the cattle-driver’s name. So I have to account for both possibilities. Nevertheless, I am inclined to lean strongly on “cattle-driver” or “shepherd (of cattle), if only for the reason that it is a rather long word, just as are its equivalents in Mycenaean Linear B, qoukoro & qoukota, as illustrated here:
    
    Linear A table GO wc 1 cows
    
    This is the eighty-ninth (89) Minoan Linear A term I have deciphered, more or less accurately.
    
    
  • Vase with Minoan Linear A inscription on it (undecipherable)

    Vase with Minoan Linear A inscription on it (undecipherable):
    
    Vase with Minoan Linear A inscripton below the rin
    
    There is simply insufficient text in the Minoan Linear A inscription just below the rim of this vase for me to be able to decipher it.
    
    
  • Linear B Lexicon R-Z by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A

    Linear B Lexicon R-Z by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A:
    
    As our final installment on the Linear B Lexicon by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A, here is section R-Z.
    
    
    Linear B Lexicon R-Z Chris Tselentis as a guide to the decipherment of Minoan Linear A
    The terms I have extracted from his Lexicon are the most likely candidates for decipherment of new vocabulary I encounter in Minoan Linear A.
     
    
  • Linear B Lexicon O-Q by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A

    Linear B Lexicon O-Q by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A:
    
    Continuing with our instalments on the Linear B Lexicon by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A, here is section O-Q.
    
    Linear B Leixcon Chris Tselentis O-Q as a guide to decipherment of Minoan Linear A
    
    The terms I have extracted from his Lexicon are the most likely candidates for decipherment of new vocabulary I encounter in Minoan Linear A.
     
    
  • Linear B Lexicon K-N by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A

    Linear B Lexicon K-N by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A:
    
    Continuing with our instalments on the Linear B Lexicon by Chris Tselentis as a guide to deciphering Minoan Linear A, here is section K-N.
    
    Linear B Lexicon K-N as a guide to deciphering Minoan Linear A
    
    The terms I have extracted from his Lexicon are the most likely candidates for decipherment of new vocabulary I encounter in Minoan Linear A.
     
    
  • Minoan Linear A ase = bushels? & qaqaru = crop yield?

    Minoan Linear A ase = bushels? & qaqaru = crop yield?
    
    HT 93 Haghia Triada pa3nina ase qaqaru
    
    Does the Minoan Linear A word ase = bushels & qaqaru = crop yield? While I have tentatively deciphered them this way, I am remain in some doubt about the decipherments. The primary reason for my doubts rests on the fact that only 26 ase or “bushels” are mentioned in the context a total crop yield of 5 qaqaru. Both figures are on the low side. A crop yield that low would not go very far. But for the time being, I will go with these translations.
    
    These 2 decipherments, which appear to be less rather than more accurate, bring our putative total to seventy-nine (79).  The reliability of these 2 decipherments is <50%. 
    
    
  • Cretulae with Linear (A?) script from Archanes, Minoan Crete, ca. 1500 BCE

    Cretulae with Linear (A?) script from Archanes, Minoan Crete, ca. 1500 BCE:
    
    cretulae-with-linear-script-from-archanes-crete-greece-minoan-civilization-15th-century-bc
    
    I just discovered this highly unusual Linear (A?) tablet from Archanes, Crete, dated from ca. 1500 BCE. What makes it so unusual is the fact that there are 8 syllabograms and ideograms on it which I have never run across on any Minoan Linear A tablet. This raises the question,  is this tablet in Linear A? And if the script is a bizarre variant of Linear A or is not Linear A at all, is it still in the Minoan language? At the present juncture in the partial decipherment of Minoan Linear A, this tablet falls way beyond the pale. I see no hope for its decipherment in the near to not so near future.
    
    But fascinating it surely is!
    
    
  • 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27)

    10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27):
    
    Linear B and Linear A plants and spices
    
    This chart lists 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices, with the Linear B in the left column, its Minoan Linear A in the middle column, and the English translation in the right column. It should be noted that I had to come up with a few Mycenaean Linear B words for plants on my own, because they are nowhere attested on Linear B tablets, regardless of provenance. Nevertheless, the spellings I have attributed to these words are probably correct. See the chart above. While most Mycenaean Linear B words and their Minoan Linear A words are equivalent, some are quite unalike. For instance, we have serino for celery in Mycenaean Greek and sedina in Minoan, and kitano in Mycenaean Greek versus tarawita in Minoan. There is a critical distinction to be made between Minoan Linear A kuruku, which means crocus, from which saffron is derived, and kanako, its diminutive, referring to its derivative, saffron,  which is identical in form and meaning to its Mycenaean Linear B counterpart. The ultimate termination U in Minoan Linear A always refers to larger objects. Hence, kuruku must mean “crocus” while its diminutive, kanako, means “saffron”, just as in Mycenaean Greek. This latter discovery is my own.
    
    I wish to emphasize as strongly as I can that I did not decipher these words in Minoan Linear A. Previous researchers were able to do so by the process of regressive extrapolation in most of the cases. Regressive extrapolation is the process whereby later words in a known language, in this case Mycenaean Greek, are regressively extrapolated to what philologists consider to have been their earlier equivalents in a more ancient language, in this case, the Minoan language, which is the best candidate which can be readily twinned with Mycenaean  Greek. The primary reason why all of these words can be matched up (relatively) closely in the Minoan language and in Mycenaean Greek is that they are all pre-Indo-European. In other words, Mycenaean Greek inherited most of the words you see in this chart from the Minoan language. It is understood that these words are not Greek words at all, not even in Mycenaean Greek. Almost all  of them survived into classical Greek, and are still in use in modern languages. For instance, in English, we have: cedar, celery, cypress, dittany, lily & olive oil, all of which can be traced back as far as the Minoan language (ca. 3,800 – 3,500 BCE), or some 5,800 years ago.
    
    It is to be noted, however, that I am the first philologist to have ever written out these words in both the Linear A and Linear B syllabaries.
    
    This brings the total number of Minoan Linear A words we have deciphered to at least 27.
    
    
  • Translation of most of the RECTO of Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada)

    Translation of most of the RECTO of Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada):
    
    Linear A tablet HT 13 Haghia Triada partial translation
    
    A partial decipherment of the recto side of Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada) holds up quite well under scrutiny. I was able to decipher lines 1, 3 and 4 with reasonable accuracy, the tail end of 5.(idu) and the beginning of 6. (nesi) to extract the toponyms (place names) Kydonia and Idunesi. To date, this is the most complete translation I have managed of a Linear A tablet. One thing that stood out was the total amount of teki = 27 1/2, which would appear to be the amount of teki (plural) per tereza, but I cannot be sure. If this is the case, then teki is a small measurement of wine = 27 1/2 per tereza. I suspect that this small standard amount of wine would be the amount measured out in a large kylix or small wine amphora to be served at a palace feast. But this only the case if teki is a small unit of measurement.        
    
    The VERSO almost completely escapes me, at least for now. Perhaps some day... But for now I am satisfied with my translation of the RECTO.
    
    
  • Pylos tablet TA Un 718 L as an ideal template for deciphering Minoan Linear A

    Pylos tablet TA Un 718 L as an ideal template for deciphering Minoan Linear A:
    
    
    PY Un 718 L
     
    
    Of all the Linear B tablets I have ever had the pleasure of translating, Pylos tablet TA Un 718 L has to rank as of one the most ideal as a template guide for deciphering Minoan Linear A. One glance at this tablet in translation finds us  face to face with one of the most complete texts on any Linear B tablet of any provenance. Moreover, this amazingly detailed tablet deals with practically every possible kind of livestock and almost all the commodities we could ever hope to find on any single Linear B tablet. The tablet runs the gamut from offerings of sheep and bulls, to cheese, fleece, honeydew, honey wine, land, precious ointment, wheat and wine! Who could ask for anything more? This single tablet is so crammed with information that it can easily serve as a template guide for at least the partial decipherment of some of the content of Minoan Linear A tablets dealing with any, most or all of the aforementioned gifts to the gods and plenipotentiaries. And, as we shall see, this tablet will serve its purpose over and over in this regard.  Rest assured that, as the need arises, we shall “call it up” on demand.
    
    
  • The 5 principles applicable to the rational partial decipherment of Minoan Linear A

    The 5 principles applicable to the rational partial decipherment of Minoan Linear A:
    
    If we are to make any headway at all in the eventual decipherment of Minoan Linear A, there are certain principles which should be strictly applied. There are 5 of them:
    
    1. (The so-called negative factor). Do not attempt to correlate the Minoan language with any other ancient language  except for the Linear B syllabary and indirect derivation from Mycenaean Greek terms (2. below).   
      
    2. Basing our technique on that of the French philologist, Jean-François Champellion, who deciphered the Rossetta Stone in 1822, cross-correlate words in the Minoan Linear A syllabary with parallel words in the Linear B syllabary on strikingly similar tablets in Mycenaean Greek, squarely taking into account the meanings of such words in the latter script and their potential adaptation to vocabulary in a very similar context on Minoan Linear A tablets.  
     
    3. Take direct cues from parallel ideograms on reasonably similar Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets.
    
    4. Turn to reliable archaeological evidence where this is available and finally;
    
    5. (the most important principle of all). It is critical to understand that Minoan Linear A and Mycenaean Linear B both dealt with inventories and the process of inventorying livestock, crops, military matters and commodities such as vessels and pottery and textiles. 
    
    1. The attempt to correlate Minoan with known ancient language (negative principle or factor):
    
    All too many past researchers and philologists attempting to decipher Minoan Linear A have made the assumption that they had first to determine what class of language it must or may have belonged to before they even began to attempt decipherment. This is, as we shall see, a false premise, a non starter, a dead end.
    
    The very first of these researchers to make such an assumption was none other than Sir Arthur Evans himself, though he could hardly be blamed for doing so, being as he was at the very frontier of the science of archaeology at the outset of the twentieth century, up until the First World War when he had to suspend archaeological work at Knossos (1900-1914). I made this clear in my article, “An Archaeologist’ s Translation of Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris)”, in Vol. 10 (2014) in the prestigious international journal, Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448, in which I emphasized and I quote from Evans:
    
    It would seem, therefore, unlikely that the language of the Cretan scripts was any kind of Greek, and probable that it was related to the early language or languages of Western Anatolia – associated, that is, with the archaeological 'cultures’ of Alaja Hüyük I ('proto-hattic’) and of Hissarlik II and Yortan ('Luvian’)...”, and a little further, “Though many of the sign-groups are compounded from distinct elements, usually of two syllables each, there is little trace of an organized system of grammatical suffixes, as in Greek. At most, a few signs are notably frequent as terminals... (italics mine) and this in spite of its great antiquity, given that it preceded the earliest known written Greek, The Iliad and The Odyssey of Homer by at least 600 years! It was a perfectly reasonable and plausible assumption, in view of the then understandable utter lack of evidence to the contrary.
    
    Returning to my own analysis:
    
    Besides, there were no extant tablets in either Minoan Linear A or Linear B with parallel text in another known ancient language, as had conveniently been the case with the Rosetta Stone, which would have gone a long way to aiming for a convincing decipherment of at least the latter script.  Yet Evans was nagged by doubts lurking just below the surface of his propositions. (pp. 137-138)
    
    So Evans was vacillating between the assumption that the Minoan language may have been related either to Luvian or Hittite (a brilliant assumption for his day and age) and that it was an ancestral form of proto-Greek. Both assumptions were wrong, but if only he had known that Linear B was alternatively the actual version of a very ancient East Greek dialect, namely, Mycenaean Greek, how different would the history of the decipherment of Linear B at least have been. 
    
    To complicate matters, Michael Ventris himself, following in the footsteps of Evans, began by making the same assumption, only this time correlating (italics mine) Linear B with Etruscan, stubbornly sticking with this assumption for almost 2 years before Linear B literally threw in his face the ineluctable conclusion that the script was indicative of Mycenaean Greek (June 1952).
    
    My point is and here I must be emphatic. It is a total waste of time trying to pigeon-hole the lost Minoan language in any class of language, whether Indo-European or not. It will get us absolutely nowhere. So I have concluded (much to my own relief and with positive practical consequences) that it does not matter one jot what class of language Minoan belongs to, and that it serves us best simply to jump into the deep waters without further ado, and to attempt to decipher it on its own terms, i.e. internally.
    
    2. Cross-correlation between the Minoan language and the Mycenaean syllabary: 
    
    Notice that in 1. above I italicized the word correlating. This is no accident at all. It is only by the process of cross-correlation with a known language that we can even begin to decipher an unknown one. And of course, the known language with which the Minoan language must be cross-correlated is none other than Mycenaean in Linear B, if not for any reason other than that Linear B uses basically the same syllabary as its predecessor, with only a modicum of changes required by the latter to represent Mycenaean Greek, more or less accurately. This assumption or principle, if you like, is squarely based on the approach used by the renowned French philologist, Jean-François Champellion, who finally deciphered in 1822, 23 years after it was discovered in Egypt in 1799.
    
    
    Rosetta Stone Champollion 1790-1832
    
    How did he do it? He made the brilliant assumption that the stone, on which was inscribed the identical text in Demotic and ancient Greek, must have the exact same text in Egyptian hieroglyphics on it. And of course, he was right on the money. Here is were the principle of cross-correlation comes charging to the fore. If a given text in an unknown ancient text is on the same tablet as at least one other known language (and in this case two), a truly observant and meticulous philologist cannot but help to draw the ineluctable conclusion that the text of the unknown language must be identical to that of the known. Bingo!
     
    But I hear you protest, there are no media upon which the identical text is inscribed where Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are concerned. The medium on which texts in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are inscribed is the clay tablet. While it is indisputably true that there exist no tablets on which the identical text is inscribed in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B, upon close examination, we discover to our amazement that there is at least one tablet in Minoan Linear A which is potentially very close to another in Mycenaean Linear B, and that tablet is none other than Linear A HT 31 from Haghia Triada, on which the text, at least to a highly observant philologist, would appear to be very close to a text on a particular Linear B tablet. And that tablet, we discover to our amazement, is none other than Pylos tablet TA Py 631-1952 (Ventris). Armed with this assumption, I forged right ahead and made a direct comparison between the two. And what did I discover? Both tablets mention (almost) the very same types of vessels in at least 4 instances. Armed with this information, I simply went ahead and found, this time not to my amazement or even surprise, that I was – at least   tentatively – correct.
    
    In the case of at least two words on both tablets, as it turned out, I was right on the money. These are (a) puko = tripod on HT 31 and tiripode = tripod on  Py TA 631-1952 (Ventris). This was the very first word I ever managed to decipher correctly in Minoan Linear A. My translation, as it turns out, is without a shadow of a doubt, correct. My excitement mounted. (b) The second is supa3ra or supaira on HT 31, which would appear to be almost if not the exact equivalent of dipa mewiyo = a small(er) cup on Py TA 631-1952 (Ventris), but without the handles on the latter. And as it turns out, I was again either close to the mark or right on it. Refer to our previous posts on the decipherment of these two words, and you can see for yourselves exactly how I drew these startling conclusions.
    
    Another Linear B tablet which is a goldmine of Mycenaean vocabulary from which certain Minoan words may be indirectly extrapolated is Pylos tablet TA Py Un 718 L.
    
    
    Pylos tablet PY Un 718 Chris Tselentis
    
    
    By extrapolation of Minoan Linear A terms from their Mycenaean Linear B equivalents, I certainly do not mean that the former can be directly divined from the latter, since that is impossible, given that Mycenaean Greek is a known language whereas Minoan Linear A is unknown. What I mean is simply this: there is a good chance that a word which appears on a Minoan Linear A tablet which shares (almost) identical ideograms and relatively similar placement of (quasi-)identical text with its reasonably similar Mycenaean counterpart may share (approximately) the same meaning as its Mycenaean Greek counterpart. The clincher here is context. If the (quasi-)identical ideograms on both the Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets appear strikingly alike, then we may very well have something substantial to go on. Pylos tablet TA Py Un 718 L is as close to an ideal candidate as there comes for such cross-correlation with tablets with similar text on one or more Minoan Linear A tablets.     
    
    3. Parallel ideograms on Linear A and Linear B tablets:
    
    The presence of apparently (very) similar ideograms for vessels on both of the aforementioned tablets only serves to confirm, at least tentatively for most of the words on vessels I have attempted to decipher, and conclusively for the two words above, that I am (hopefully) well on my way to a clear start at deciphering at deciphering a small subset of Minoan Linear A. For lack of space, I cannot give details this post, which is already long enough, but once again, previous posts reveal in much more detail this principle on which my decipherments are founded, and the methodology behind it which lends further credence my translations.
    
    4. Archaeological evidence lends yet further credence to my decipherments of 4 of the largest vessel types on HT 31, namely, karopa3 or karopai, nere, qapai & tetu. The problem here is, which one of the largest is the largest of them all, being approximately equivalent to the Greek pithos? I cannot tell from the tablet. However, since my initial stab at decipherment, I have tentatively concluded that Minoan Linear A words terminating in the ultimate U are masculine singular for the very largest in their class. Hence,  it would appear at least that tetu is the most likely candidate for the equivalent to the ancient Greek pithos. I cannot as yet determine with any degree of certainty that this is so, but it is at least a start.
    
    5. (the most important principle of all). It is critical to understand that Minoan Linear A and Mycenaean Linear B both dealt with inventories and the process of inventorying livestock, crops, military matters and commodities such as vessels and pottery and textiles. Based on this assumption, it only makes sense that a particular inventory on a Mycenaean Linear B tablet which appears very close to a similar one on a Minoan Linear A tablet (Cf. Linear B Pylos tablet TA Py 641-1952 (Ventris) and its strikingly similar counterpart Linear A tablet Haghia Triada HT 31) is quite likely to bear some fruit in at least a partial decipherment of the latter. And this proves to be the case, as I have amply illustrated in previous posts. I am therefore committed to working on the operating assumption and principle that Minoan Linear A tablets (approximately) parallel to their Linear B counterparts (See principle 2. above).  
    
    These five principles form the foundation of the first steps that appear to yield relatively convincing results in the decipherment of the 18 words in Minoan Linear A I have tackled so far. Relying on the application of these four principles, either singly or in combination, we can, I believe, make some real headway in the decipherment of roughly 5% to 10 % of the terms on the Linear A tablets. The greater the number of these principles entering into the equation for the decipherment of any Minoan word in particular, the greater are our chances of “getting it right”, so to speak. This is a very good start.
    
    Warning! Caveat: yet even the application of these 5 principles, singly or in tandem (and the more we can apply, the better) cannot guarantee that at least some of our “translations” are incorrect or even way off the mark, because some of them are bound to be just that. I have already discovered that my initial translation of kaudeta on Linear A tablets HT 13 and HT 31 is probably off-base. Time to return to the drawing board.
    
    On the other hand, at least to date, it is virtually impossible to decipher any Linear A words on any tablet to which any or all of the aforementioned principles cannot be safely applied. This leaves hundreds of Minoan terms virtually beyond our reach. In other words, tablets on which Minoan vocabulary appears, but without any reference or link to the 4 principles mentioned above remain a sealed mystery. But that does not trouble me in the least.
    
    
  • Vocabulary and Supersyllabograms in Minoan Linear A classified by tablets

    Vocabulary and Supersyllabograms in Minoan Linear A classified by tablets (Click on the logo to visit his site):
    
    Linear A Texts in phonetic transcription
    
    
    NOTE: Decipherment of many of these words in Minoan Linear A can be cross-correlated with relative ease with Mycenaean Linear B tablets with supersyllabograms on them, since the latter may give hints relative to the potential meanings of the words in question. 
    
    Relatively intact Minoan Linear A tablets with vocabulary potentially suited for decipherment.
    
    
    7 ideograms for decipherment of Linear A
    
    Grains (wheat & barley):
    
    ARKH 3 ?
    ... kane + grain
    ... kinu + grain
    ... yapi + grain
    ... pipu3 = pipai + grain
    (all left truncated)?
    
    ARKH 5
    adaro + grain 
    
    HT 21
    pitakase + TE = grain 
    
    HT 44 (cf. HT 88 (human) + HT 131)
    iqa*118*
    
    HT 91
    ika
    
    HT 92 (Cf. HT 133)
    adu
    
    HT 93 
    pa3nina = painina + grain + PA3 + RE + SE
    ase + grain + PA
    pa3nina = painina 
    
    HT 101
    zu*22*di + grain + QE
    sara2 = sarai +grain (See also HT 105 HT 114 HT 121 & HT 125)
    Total = 5 - I will attempt a preliminary decipherment soon. 
    
    HT 102
    sara2 = sarai + grain
    
    HT 114
    sara2 = sarai+ grain
    
    HT 115
    *47*nuraya + grain
    
    HT 116
    kupaya
    pura2 = purai + grain + DI – I will attempt this one soon.
    pura2 = purai + grain + KI – I will attempt this one soon.
    pi*34*te
    sikine
    qanuma 
    
    HT 121
    sara2 = sarai 
     
    HT 125
    sara2 = sarai 
    reta2 = retai + grain + PA – I will attempt this one soon (See also sara2 = sarai)
    
    HT 129
    kireta2 = kiretai + grain
    tuqirina + grain
    
    HT 131
    iqa*118 + grain (Cf. HT 44)
    
    HT 133 
    adu + TE + grain + DA – I will decipher this one very shortly (Cf. adureza = basic standard unit for dry measurement for grains such as barley and wheat)
    
    KH 10
    akipiete + grain
    
    Man (human):
    
    HT 58
    qetiradu
    
    HT 88 (See HT 133 above)
    adu
    
    HT 105
    sara2 = sarai
    yedi 
     
    Oil and olive oil:
    
    HT 14
    apu2nadu + oil + MI + oil + DI
    
    HT 91
    teri = oil + MI – I will attempt this one soon.
    
    HT 101
    kupa3 = kupai + U – I will attempt this one soon.
    
    HT 121
    kirita2 = kiritai + oil + QE + DI – I will attempt this one soon.
    
    HT 123-124 *
    kitai + (owed) = kiro (total)– I will attempt these 3 soon.
    saru +  (owed) = kiro (total)
    datu +  (owed) = kiro (total)
    
    HT 140
    yedi + KI
    
    Sheep:
    
    HT 132
    qareto = field (lease field -or- plot of land)? + ideogram for sheep. This does not mean sheep!
    
    Vessels:
    
    HT 93 – I will attempt this one soon.
    darida 
    
    Wine:
    
    ARKH 2
    kura = wine? or something related to wine. Cf. Linear B Tablet Pylos Py TA Un 718 L (to be posted next).
    
    wine
    
    
    
  • Gender in Minoan Linear A

    Gender in Minoan Linear A:
    
    This is a tentative list of words in Minoan Linear A by gender, in so far as I have been able to determine gender to this point. I am not sure whether I am correct, but I would rather take the chance than not, as per my usual. Note that I am of the opinion that in the Minoan language, as in modern Italian, (almost) all words ended in an ultimate vowel. My reason for this tentative conclusion is simple: in the Linear A syllabary all syllabograms end in a vowel. When Mycenaean Linear B largely inherited the Linear A syllabary, with quite a few necessary adjustments, all of its syllabograms still ended in vowels, which made the syllabary (Linear B) awfully clumsy for representing even archaic Mycenaean Greek, in which most words, just as in later ancient Greek, probably ended in consonants. 
    
    
    Minoan vessels
    
    
    Masculine:
    
    akaru
    datu (HT 123-124) + ideogram for “olive(s)”
    dideru
    kasaru
    kinisu
    kupu3natu
    qaqaru
    resu
    supu = very large amphora
    tetu = large amphora
    
    Feminine:
    
    adureza = basic standard unit of dry measurement (barley share?)
    aresana
    daweda = 2 handled cup its contents = wine 
    ipinama
    kupa
    rariudeza
    reza = basic standard unit (for linear?) measurement
    risuma
    tereza = basic standard unit for liquid measurement (of wine)
    
    Feminine Diminutive:
    
    kiretai2 = kiretai
    dapa3 = dapai
    sara2 = sarai (frequent!) + with grain + man
    supa3ra = supaira (See supu masc. above) = smaller cups
    
    Neuter (and Masculine?):
    
    dinaro
    kidaro
    kumaro
    kuro = total
    puko = tripod
    samaro
    utaro
    witero
    
    
  • Linear A tablet dealing with spices (unknown provenance): coriander or delivery

    Linear A tablet dealing with spices (unknown provenance): coriander or delivery
    
    
    Linear a tablet spices numerics
    
    
    Linear a tablet spices numericsB&amp;W
    
    The word ti?redu on the left hand side of the top line of this Linear A tablet of unknown provenance dealing with spices may mean either “coriander” or “delivery”, but my bet is on the latter, since the word “coriander” is almost certainly pre Indo-European, and therefore probably existed in the Minoan language as well, along with the three words cited on the Linear A tablet above. I cannot for the life of me figure out what the second syllabogram on this tablet is. If there is anyone out there who can clinch it for me, please do so.
    
    Compare the text on this tablet in Linear A with those on Linear B tablets Kn 415 Lc 01, KN 4176 L c 01 & KN 418 Lc 11 below for the reason why I prefer the translation “delivery” over “coriander”. 
    
    
    measurment-of-coriander-in-linear-b-on-3-tablets-from-scripta-minoa
    
  • How did I manage to decipher 17 Minoan Linear A words in 1 month? The 4 principles

    How did I manage to decipher 17 Minoan Linear A words in 1 month? The 4 principles
    
    That is the burning question. And here are the reasons why. To begin with, it is impossible to decipher any unknown ancient language by relying on its internal structure alone. It simply cannot be done. We must have recourse to certain fundamental principles before we even being to attempt any decipherment. So far, I have been able to isolate four of them. These are:
    
    1. The attempt to correlate Minoan with known ancient language (negative principle or factor):
    
    All too many past researchers and philologists attempting to decipher Minoan Linear A have made the assumption that they had first to determine what class of language it must or may have belonged to before they even began to attempt decipherment. This is, as we shall see, a false premise, a non starter, a dead end.
    
    The very first of these researchers to make such an assumption was none other than Sir Arthur Evans himself, though he could hardly be blamed for doing so, being as he was at the very frontier of the science of archaeology at the outset of the twentieth century, up until the First World War when he had to suspend archaeological work at Knossos (1900-1914). I made this clear in my article, An Archaeologist’ s Translation of Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), in Vol. 10 (2014) in the prestigious international journal, Archaeology and Science (Belgrade) ISSN 1452-7448, in which I emphasized and I quote from Evans:
    
    It would seem, therefore, unlikely that the language of the Cretan scripts was any kind of Greek, and probable that it was related to the early language or languages of Western Anatolia – associated, that is, with the archaeological 'cultures’ of Alaja Hüyük I ('proto-hattic’) and of Hissarlik II and Yortan ('Luvian’)...”, and a little further, “Though many of the sign-groups are compounded from distinct elements, usually of two syllables each, there is little trace of an organized system of grammatical suffixes, as in Greek. At most, a few signs are notably frequent as terminals... (italics mine) and this in spite of its great antiquity, given that it preceded the earliest known written Greek, The Iliad and The Odyssey of Homer by at least 600 years! It was a perfectly reasonable and plausible assumption, in view of the then understandable utter lack of evidence to the contrary.
    
    Returning to my own analysis:
    
    Besides, there were no extant tablets in either Minoan Linear A or Linear B with parallel text in another known ancient language, as had conveniently been the case with the Rosetta Stone, which would have gone a long way to aiming for a convincing decipherment of at least the latter script.  Yet Evans was nagged by doubts lurking just
    below the surface of his propositions. (pp. 137-138)
    
    So Evans was vacillating between the assumption that the Minoan language may have been related either to Luvian or Hittite (a brilliant assumption for his day and age) and that it was an ancestral form of proto-Greek. Both assumptions were wrong, but if only he had known that Linear B was alternatively the actual version of a very ancient East Greek dialect, namely, Mycenaean Greek, how different would the history of the decipherment of Linear B at least have been. 
    
    To complicate matters, Michael Ventris himself, following in the footsteps of Evans, began by making the same assumption, only this time correlating (italics mine) Linear B with Etruscan, stubbornly sticking with this assumption for almost 2 years before Linear B literally threw in his face the ineluctable conclusion that the script was indicative of Mycenaean Greek (June 1952).
    
    My point is and here I must be emphatic. It is a total waste of time trying to pigeon-hole the lost Minoan language in any class of language, whether Indo-European or not. It will get us absolutely nowhere. So I have concluded (much to my own relief and with positive practical consequences) that it does not matter one jot what class of language Minoan belongs to, and that it serves us best simply to jump into the deep waters without further ado, and to attempt to decipher it on its own terms, i.e. internally.
    
    2. Cross-correlation between Minoan and a known ancient language: 
    
    Notice that in 1. above I italicized the word correlating. This is no accident at all. It is only by the process of cross-correlation with a known language that we can even begin to decipher an unknown one. And of course, the known language with which the Minoan language must be cross-correlated is none other than Mycenaean in Linear B, if not for any reason other than that Linear B uses basically the same syllabary as its predecessor, with only a modicum of changes required by the latter to represent Mycenaean Greek, more or less accurately. This assumption or principle, if you like, is squarely based on the approach used by the renowned French philologist, Jean-François Champellion, who finally deciphered in 1822, 23 years after it was discovered in Egypt in 1799.
    
    
    Wikipedia Rosetta Stone
    
    
    Rosetta Stone Champollion 1790-1832
    
    
    How did he do it? He made the brilliant assumption that the stone, on which was inscribed the identical text in Demotic and ancient Greek, must have the exact same text in Egyptian hieroglyphics on it. And of course, he was right on the money. Here is were the principle of cross-correlation comes charging to the fore. If a given text in an unknown ancient text is on the same tablet as at least one other known language (and in this case two), a truly observant and meticulous philologist cannot but help to draw the ineluctable conclusion that the text of the unknown language must be identical to that of the known. Bingo!
     
    But I hear you protest, there are no media upon which the identical text is inscribed where Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are concerned. The medium on which texts in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B are inscribed is the clay tablet. While it is indisputably true that there exist no tablets on which the identical text is inscribed in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B, upon close examination, we discover to our amazement that there is at least one tablet in Minoan Linear A which might potentially be very close to another in Mycenaean Linear B, and that tablet is none other than HT 31 from Haghia Triada, on which the text, at least to a highly observant philologist would appear to be very close to a text on a particular Linear B tablet. And that tablet, we discover to our amazement, is none other than Pylos tablet Py TA 631-1952 (Ventris). Armed with this assumption, I forged right ahead and made a direct comparison between the two. And what did I discover? Both tablets mention the (almost) the very same types of vessels in at least 4 instances. Armed with this information, I simply went ahead and found, this time not to my amazement or even surprise, that I was – at least   tentatively – correct.
    
    In the case of at least two words on both tablets, as it turned out, I was right on the money. These are (a) puko = tripod on HT 31 and tiripode = tripod on  Py TA 631-1952 (Ventris). This was the very first word I ever managed to decipher correctly in Minoan Linear A. My translation, as it turns out, is without a shadow of a doubt, correct. My excitement mounted. (b) The second is supa3ra or supaira on HT 31, which would appear to be almost if not the exact equivalent of dipa mewiyo = a small(er) cup on Py TA 631-1952 (Ventris), but without the handles on the latter. And as it turns out, I was again either close to the mark or right on it. Refer to our previous posts on the decipherment of these two words, and you can see for yourselves exactly how I drew these startling conclusions.
    
    
    Linear A HT 13 tereza additional vocabulary
    
    
    Pylos 641-1952 Archaeology and Science
    
    3. Parallel ideograms on Linear A and Linear B tablets:
    
    The presence of apparently (very) similar ideograms for vessels on both of these tablets only serves to confirm, at least tentatively for most of the words on vessels I have attempted to decipher, and conclusively for the two words above, that I was well on my way to a clear start at deciphering Minoan Linear A. For lack of space, I cannot give details this post, which is already long enough, but once again, previous posts reveal in much more detail this principle on which my decipherments are founded, and the methodology behind it which lends further credence my translations.
    
    4. Archaeological evidence lends yet further credence to my decipherments of 4 of the largest vessel types on HT 31, namely, karopa3 or karopai, nere, qapai & tetu. The problem here is, which one of the largest is the largest of them all, being approximately equivalent to the Greek pithos? I cannot tell from the tablet. However, since my initial stab at decipherment, I have tentatively concluded that Minoan Linear A words terminating in the ultimate U are masculine singular for the very largest in their class. Hence,  it would appear at least that tetu is the most likely candidate for the equivalent to the ancient Greek pithos. I cannot as yet determine with any degree of certainty that this is so, but it is at least a start.
    
    These four principle form the foundation of the first steps that appear to yield relatively convincing results in the decipherment of the 17 words in Minoan Linear A I have tackled so far. Relying on the application of these four principles, either singly or in combination, we can, I believe, make some real headway in the decipherment of roughly 5% to 10 % of the terms on the Linear A tablets. The greater the number of these principles entering into the equation for the decipherment of any Minoan word in particular, the greater are our chances of  “getting it right”, so to speak. That is a very good start.
    
    On the other hand, at least to date, it is virtually impossible to decipher any Linear A words on any tablet to which any or all of the aforementioned principles cannot be safely applied. This leaves hundreds of Minoan terms virtually beyond our reach. In other words, tablets on which Minoan vocabulary appears, but without any reference or link to the 4 principles mentioned above remain a sealed mystery. But that does not bother me in the least.
    
    In the next post, relying on principles 2. (cross-correlation) and 3. ideograms, I shall decipher the eighteenth Minoan word (18), this time one related to spices.
    
    
  • The extreme significance of the ideogram for “wine” on 2 Linear A tablets

    The extreme significance of the ideogram for “wine” on 2 Linear A tablets:
    
    
    A.Y. Nickolaus Linear A tablet &amp; ideogram for wine
    
    Linear A tablet with the ideogram for wine Cf. A.Y. Nickolaus
    
    It is extremely significant that the ideogram for “wine” appears on these two rectangular Minoan Linear A tablets.
    
    The fact that they are rectangular is unique in and of itself. and therefore indicative of something of capital importance to the further decipherment of Minoan Linear A. What is even more striking is that the ideogram for “wine” appears dead centre on the A.Y. Nickolaus tablet, immediately after the first 3 ideograms for vessels incharged with attributive supersyllabograms = [1] – [3] and immediately before the last 3 = [4] – [6]. It is as if the Minoan Linear A scribe who inscribed this tablet deliberately wanted to draw attention to this striking quasi-geometric positioning. And why? If I understand the scribe’s intention correctly, he is directly correlating the ideogram for “wine” with all of the ideograms for vessels on this singularly rectangular tablet. In other words, he is stressing that all of the vessels are meant to contain WINE. If this is the case (and I can see no reason why it is not), then all of the tablets on vessels I have translated so far are vessels containing wine or meant to contain it. This is such a significant development in the first steps in the decipherment of Minoan Linear A that it cannot safely be ignored. What it implies is that there is a DIRECT (or INDIRECT but notable) between Linear A tablets inventorying vessels by type and those inventorying the standard scalar measurement of units of wine to be stored in amphorae in the magazines at Knossos, from the largest = teresa to the next four in descending size = [1] teke [2] nere [3] dawe?da and the smallest [4] quqani.
    
    I shall shortly be illustrating this striking parallelism between Linear A terms related to the five standard units of measurement of wine and the several specific types of vessels on other Linear A tablets in a chart cross-correlating the notable relationship between the two (wine and vessels). This chart should serve to clear up any confusion and probably also any lingering doubts over my extremely precise definitions of the Linear A terminology for both wine and vessels.
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress