summer haiku d’été – I’m an angel – je suis un ange you mean me? no... I’m an angel kitty – what bird?tu parles de moi ? non... je suis un ange félin – mais quel oiseau ? Richard Vallance I bought this hysterically funny wood carving of a cat who just swallowed a bird in Nova Scotia in 2007. J’ai acheté cette sculpture en bois d’un chat qui vient d’avaler un oiseau en 2007 en Nouvelle-Écosse.
Category: Poetry
-
summer haiku d’été – I’m an angel – je suis un ange
-
summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent
summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent how blue spruce trees crown the cliffs commanding the sea! – teal solitude
les sapins couronnent
les falaises qui règnent sur la mer –
solitude bleue
Richard Vallance
Note that the word – teal - not exist in French.
À remarquer que le mot – teal – n’existe pas en français.
-
autumn haiku d’automne – waves in the gale = vagues dans la tempête
autumn haiku d’automne - waves in the gale = vagues dans la tempête waves in the gale crashing on shattered shoals - shipwrecked souls
vagues dans la tempête
qui s’écrasent sur les bancs -
les âmes naufragées
Richard Vallance
-
autumn haiku d’automne – moss on the pines = mousse sur les pins
autumn haiku d’automne – moss on the pines = mousse sur les pins moss on the pines in the swirling mist – brush strokes dash on
mousse sur les pins
dans le brouillard au vent –
coups de pinceau
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – wild stallions = étalons sauvages
winter haiku d’hiver – wild stallions = étalons sauvages wild stallions dash through snow and whipping wind – overexposure
étalons sauvages
qui courent à travers la neige –
surexposition
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – the moon shimmers = au clair de lune
summer haiku d’été – the moon shimmers = au clair de lune the moon shimmers over our village canal – ghostly gondolier
au clair de lune
le canal du village –
gondolier fantôme
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – I’m the last robin! = le dernier rouge-gorge
spring haiku de printemps – I’m the last robin! = le dernier rouge-gorge I’m the last robin! I warble my love for you – how will you love me?
le dernier rouge-gorge,
je gazouille que je t’aime –
comment m’aimes-tu ?
Richard Vallance
-
summer haiku – curious yellow = l’abeille curieuse
summer haiku – curious yellow = l’abeille curieuse curious yellow, the bee asks the hummingbird, are you my sister?
l’abeille curieuse
demande au colibri,
es-tu ma soeur ?
Richard Vallance
-
summer haiku – bee hummingbird = colibri bourdonne !
summer haiku – bee hummingbird = colibri bourdonne ! busy as a bee, bee hummingbird, you buzz – iridescent pearl
colibri bourdonne !
minuscule comme une abeille –
toi, perle irisée
Richard Vallance
The bee hummingbird is the smallest of all birds, scarcely larger than a bee.
Ce colibri, qui est le plus petit de tous les oiseaux du monde, est à peine plus grand qu’une abeille.
-
summer haiku d’été – whose wings tear across = à qui les ailes noires
summer haiku d’été – whose wings tear across = à qui les ailes noires whose wings tear across the looming blood moon? the thunderbird crow’s
à qui les ailes noires
survolant la lune de sang ?
– du corbeau du tonnerre
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – swept by the wind = le vent les balaie
summer haiku d’été – swept by the wind = le vent les balaie swept by the wind, delirious poppies, you blow my mind!
le vent les balaie,
pavots délirants
si stupéfiants !
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – wind chimes tinkling = carillons qui tintent
winter haiku d’hiver – wind chimes tinkling = carillons qui tintent wind chimes tinkling in headlong gusts – my chattering teeth
carillons qui tintent
dans les rafales violentes –
mes dents qui claquent
Richard Vallance
-
autumn haiku d’automne – smoky ole’ crow = vieux corbeau gris
autumn haiku d’automne – smoky ole’ crow = vieux corbeau gris smoky ole’ crow on a long dead stump, bored stiff with the fog
vieux corbeau gris
sur une souche morte,
mort d’ennui
Richard Vallance
-
senryu – stray calico cat = chatte tricolore
senryu - stray calico cat = chatte tricolore stray calico mummy lonely for love - welcome home!
chatte tricolore
maman dépourvue d’amour -
viens chez moi !
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – a wolf bares his fangs = un loup sort les crocs
summer haiku d’été – a wolf bares his fangs = un loup sort les crocs a wolf bares his fangs at a hissing cougar – Russian roulette
un loup sort les crocs
à un cougouar qui siffle –
roulette russe
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – a snake slithers = un serpent glisse
summer haiku d’été – a snake slithers = un serpent glisse a snake slithers over the shifting dunes – rippling effects
un serpent glisse
sur les dunes mouvantes –
effets de vague
Richard Vallance
-
autumn haiku d’automne – seagulls circle = les mouettes entourent
autumn haiku d’automne – seagulls circle = les mouettes entourent seagulls circle the forlorn lighthouse all night – tides lapping mists
les mouettes entourent
le phare délabré la nuit –
les marées brumeuses
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – red maples in mist = érables rouges
summer haiku d’été – red maples in mist = érables rouges red maples in mist, just a whisper of dawn – vermilion ghosts
érables rouges
dans la brume avant l’aube –
fantômes vermillons
Richard Vallance





You must be logged in to post a comment.