Category: haiku

  • Proof-positive confirmation that Mycenaean Linear B = Minoan Linear A Paito, pre-Greek for Phaistos

    Proof-positive confirmation that Mycenaean Linear B = Minoan Linear A Paito, pre-Greek for Phaistos:
    
    HT 116 PAITO
    
    The illustration above of Mycenaean Linear B tablet KN 36 K c 33 and Minoan Linear A tablet HT 116 (Haghia Triada) confirms beyond a shadow of a doubt that Mycenaean Linear B = Minoan Linear A Paito for Phaistos, which is definitely pre-Greek and possibly even pre-Minoan. Unless the Minoan language is Indo-European (which no-one knows), then Paito = Phaistos may not be Indo-European. 
    
    Paito, which is one of the first terms we introduced in our Minoan Linear A Glossary, does not require decipherment. It is 100% accurate, bang on the mark.
    
    Minoan Linear A Glossary
    
    
    
  • Which of atare/datara/uta2 in Minoan Linear A = Mycenaean Linear B opisuko “a figs overseer” ?

    Which of  atare/datara/uta2 in Minoan Linear A = Mycenaean Linear B opisuko “a figs overseer” ?
    
    figs overseer Linear B Linear A
    
    In Minoan Linear A, at first glance there appear to be two possibilities  for “figs overseer”, [1] atare & [2] datara = Mycenaean Linear B opisuko. The third word appearing in the illustration above, uta2 (utai) appears to refer to something else relating to figs, possibly “harvesting of figs”. But this troubles me quite a lot, since this last word is so different from the first two. It would seem more likely that the word for “harvesting of figs” would be something like atareuta2 (atareutai) or datarauta2 (dataraiutai). The next problem facing us is which word, atare or datara, actually refers to a “fig overseer”? This is no idle question. The term atare would appear to be masculine, whereas datara seems to be feminine, thereby disqualifying it as meaning “fig overseers”. On the other hand, datara may not be feminine at all, in which case it does qualify.  Moreover, it prepends the letter “d” to a minor variation of atare. So which one refers to a “fig overseer” and which to a “fig gatherer”? ... or perhaps it is even possible that neither of them refers to either, leaving the actual word for “fig overseer” as uta2 (utai). Tricky. I shall have to list all 3, of which atare may mean either “fig overseer” or  fig gatherer” and datare the same, or vice versa. I reserve uta2 (utai) as an alternative for “fig overseer”. 
    
    These 3 words dilute to entries seventy (70) seventy-one (71).
    
    
  • Linear B Lexicon (Chris Tselentis) A – as a template for words susceptible of translation into Minoan Linear A

    Linear B Lexicon (Chris Tselentis) A - as a template for  words susceptible of translation into Minoan Linear A:
    
    Linear B Lexicon Chris Tselentis A to Linear A
    
    While I have managed to decipher 68 Minoan Linear A words more or less accurately to date, there remains a possibility that I may be able decipher a few more, but not many more. The only way I can do so is to rely on a primary source for Mycenaean Linear B vocabulary, and the source par excellence is Chris Tselentis’ Linear B Lexicon, the by far best lexicon of Linear B I have run across to date. We find below selected terms under A in his lexicon. Any of these words may still have the potential for unravelling a few new terms in Minoan Linear A. We shall continue with the rest of the alphabet in the next few posts. 
    
    
  • The Decipherment of Linear A: KE Zb 3

    Again, Ms. Leonhardt insists on linking the Minoan language with Japanese. A grave mistake!

  • The Decipherment of Linear A: HT Wa 1014-18, 1027-28

    Ms. Leonhardt’s comparision of Minoan Linear A with Japanese is a chase down the wrong alley. It leads to absurd decpherments.

  • The Decipherment of Linear A: HS Zg 1

    decipherment of Linear A: HS Zg 1. Gretch Leonhardt compares the Minoan Language with Japanese. This is a mistake in my opinion.

  • The Decipherment of Linear A: HT 117

    Fascinating work by Gretchen Leonhardt HT 117 (Haghia Triada)

  • Mycenaean Linear B tablets on olive oil dedicated to all the gods as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets

    Mycenaean Linear B tablets on olive oil dedicated to all the gods as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets:
    
    Linear B tablets pasi teoi all the gods
    
    These two Mycenaean Linear B tablets and the Mycenaean Greek phrase on olive oil dedicated to all the gods serve as templates for cross-correlation to Minoan Linear A tablets in the same vein. In the last post on the delivery of olive oil, I stated that the immense number of permutations and combinations attributable to activities and terms related to olive oil severely mitigated against the possibility of extracting any real meaning from Minoan Linear A tablets. There is another side to this coin. Wherever the same activity or term is repeated at least 3 times on 3 Mycenaean Linear B tablets versus those terms which appear only once on 1 Linear B tablet (which is the case with all the other Mycenaean Greek terms we shall be posting), the likelihood for successful cross-correlative regressive extrapolation to Minoan Linear A tablets on olive oil rises dramatically. This is because recurrent vocabulary appearing at least 3 times on at least as many tablets in any sector of the Minoan/Mycenaean economy, agricultural, military, textiles and vessels and pottery, tends to promote the likelihood that said terms might also appear on Minoan Linear A tablets. Nevertheless, cross-correlation of terms recurring at least 3 times is still risky. There is no guarantee that such cross-correlation can or will work in dredging up the “same” tablets in Minoan Linear A.    
    
    We shall see soon enough.
    
    
  • An undecipherable Minoan Linear A tablet from Malia

    An undecipherable Minoan Linear A tablet from Malia:
    
    rare Minoan Linear A tablet from Malia
    
    I just discovered online this Minoan Linear A tablet from Malia. The likelihood of it ever being deciphered is very low, as it contains an extremely rare syllabogram, possibly DWI?QE, but no one is sure. Andras Zeke of the Minoan Language Blog notes that it is otherwise found only on Linear A tablet KN 2f31 (Knossos).
    
    
  • How far can we go deciphering Minoan Linear A? And now for the bad news

    How far can we go deciphering Minoan Linear A? And now for the bad news:
    
    ZA 14 col
    
    I have managed to decipher 63 Minoan Linear A words, more or less accurately. As long as any Linear A tablet contains ideographic aids to assist us in our decipherments, we can usually decipher Minoan words directly associated with ideograms and logograms, the meaning of which we already know. That is precisely how I have managed to get this far.  But how much further can we go? In the total absence of such aids, there is little or no chance for us to decipher Linear A tablets with only words on them. This is a serious stumbling block to any comprehensive decipherment of Linear A. It is nothing short of a Catch-22. This is the brick wall we are up against in any attempt to decipher the majority of Linear A tablets.
    
    
  • Common Minoan Linear A ideograms and logograms

    Common Minoan Linear A ideograms and logograms:
    
    the most common Linear A ideograms and logograms
    
    The figure above illustrates the most common Minoan Linear A ideograms and logograms. These greatly assist in the process of decipherment of Minoan words. Without their presence on Minoan Linear A tablets, there is little likelihood for the decipherment of vocabulary on them.
    
    
  • Andras Zeke’s definitions for “rams”, “ewes ”, “billy goats” & “nanny goats” (Minoan Language Blog. The fault is in our stars

    Andras Zeke’s definitions for “rams”,  “ewes ”, “billy goats” & “nanny goats” (Minoan Language Blog. The fault is in our stars:
    
    On Minoan Linear A tablet PH 31,
    
    Linear A PH 31 and agricultural stock
    
    Andras Zeke provides us with 5 definitions for “rams”, but none for  “ewes ”, while he highlights one each for “billy goats” & “nanny goats” (Minoan Language Blog):
    
    The four nomenclatures he attributes to “rams” are teri, rurumati, amidao, madi & patada. But as the old saying goes, you cannot have it both ways, or in this case, you cannot have it five ways. It is possible that one (and only one) of these words refers to young “rams” (lambs), but that still leaves us with the conundrum, which 1 of the 5 references “rams” and which young “rams” (lambs), if the latter even occur! There are just too many permutations and combinations to make any single definition for “rams” accessible.
    
    On the other hand, he attributes just one definition each to “billy goat” (patane) and  “nanny goat”  (tujuma), which looks neat on the surface of things. But this scenario does not take into account the possibility, even probability, that other words are teamed up with “billy goat” and  “nanny goat” on other Linear A tablets, even if none appear on any other extant Linear A tablets. Since, in the absence of God knows how many lost Minoan Linear A tablets, we cannot know for sure whether or not other terms are conjoined with “billy goat” and “nanny goat” on the lost tablets, there is no way of our knowing whether or not additional words are adjacent to the ideograms for “billy goat” and “nanny goat” on those. In other words, other words may very well have been teamed up with these ideograms on lost tablets, but we shall never know. It is for this reason that I can neither consider the word patane as meaning “billy goat” nor tujuma as standing for “nanny goat”.
    
    But the situation is further compounded by another critical factor, which is that the corresponding ideograms for all of these farm animals, sheep, rams, ewes, billy goats and nanny goats recur hundreds of times on Linear B tablets, yet never with any definition for any of them! All we see on any of these hundreds of tablets are the ideograms for each animal (masculine and feminine), never their definitions. And here on Linear A tablet PH 31 we find the same ideograms (which appear slightly differently in Linear A). So that leaves the question wide open. Just what can the words teri, rurumati, amidao, madi & patada, associated with rams, and patane for billy goat plus tujuma for nanny goats, possibly refer to? The situation is further complicated by the fact that never more than 5 and more often than not only 1 of each of these words attached to their respective ideograms appear on this tablet. This is in contradistinction with the total numbers of any these animals on practically all Linear B tablets, ranging from lows of scores to highs of hundreds. What is going on here? Why the huge discrepancy? Take for instance the three Linear B tablets below. On the first (KN 1301 E j 324),
    
    a AN1938_708_o KN 1301 E j 324
    
    78 rams and 22 ewes are mentioned, on the second (KN 928 G c 301),
    
    b Knossos tablet KN 928 G c 301 supersyllabogram KI = kotona kitimena
    
    the numbers of rams and ewes are truncated, but you can be sure that there are lots of them, while on the third (KN 791 G c 101),
    
    c Knossos tablet KN 791 G c 101 ewes and rams
    
    10 ewes & 105 rams are referenced, with the last ideogram on the second line truncated, so that we cannot even identify whether or not it is masculine or feminine. But here again, we can rest assured that the number of rams or ewes following the last ideogram runs at least to the scores.
    
    There is no way of accounting for this huge discrepancy in the number of ewes and rams on Linear A tablet PH 31 (1 to 5) and the much greater numbers on the three Linear B tablets. Let us not forget that the totals for rams and ewes on almost every Linear B tablet run to the scores and hundreds, and even to the thousands for rams. I am thus left with no alternative but to conclude that the words on the Linear A tablet are not definitions for rams and ewes, and that even though there is only one “definition” (taken with a grain of salt) each for billy and nanny goat, that does not preclude the possibility and even probability that other words related to the same agricultural stock may have appeared on Minoan Linear A tablets, especially the non-extant ones. We cannot ignore that distinct possibility. The probability factor may also enter the equation.
    
    
  • Fresco, The Cup Bearers, Knossos & Minoan Linear A tablet, Zakros = sukini = fine wine # 2

    Fresco, The Cup Bearers, Knossos & Minoan Linear A tablet, Zakros = sukini = fine wine # 2:
    
    Linear A tablet Zakros sukini = fine quality wine
    
    This Minoan Linear A tablet from Zakros appears to confirm my initial decipherment of  sukini = fine wine.  And here it is in facsimile:
    
    Linear A tablet Zakros sukini = fine quality wine facsimile
    
  • Another Minoan Linear A word tentatively deciphered: sara2 = sarai = a small unit of measurement?

    Another Minoan Linear A word tentatively deciphered: sara2 = sarai = a small unit of measurement?
    
    Minoan Linear A sara2 = sarai = approx. kilogram or litre
    
    While I have encountered enormous challenges deciphering scores and scores of Minoan Linear A words which are not accompanied by an ideogram, being quite unable to decipher any of them at all, sara2 = sarai is a rare exception. I have tentatively assigned it the value of a small unit of dry measurement for wheat and barley (crops) and of wet measurement for olive oil or wine. Since it is impossible for us today to determine with any degree of accuracy what each unit of a sara2 = sarai actually was, I have had to resort to approximations, correlating the unit of dry measurement with the modern metric kilogram (more or less) and the unit of wet measurement with the metric litre (more or less). It is the best we can hope for. My decipherment is based entirely on the gross amounts of sara2 = sarai reported on several Minoan Linear A tablets with the ideograms for “grain/wheat”, “barley” or “olive oil”. The numbers on the following tablets range from a low of 1 (olive oil) on HT 28  to 2 (grain) on HT 125 to 10 (grain) on HT 18 and HT 114, to 20 (grain) on HT 28 & HT 90 to 41 (grain) on HT 101 to 976 (grain !) on HT 102. The totals for sara2 = sarai on all of these tablets from Haghia Triada = 1070 units, of which 1069 are small units of dry measurement for “grain/wheat” or “barley”. The remaining 1 shows 1 small unit of liquid measurement for “olive oil”.
    
    The only thing which troubles me with this tentative translation is that, although the total figures for dry and liquid measurement are sky high,  there is only 1 unit of liquid measurement on HT 28 (olive oil) and there are only 2 units of dry measurement on HT 125 (grain, wheat or barley). I find it difficult to believe that a Minoan scribe would tally only 2 small dry units (approx. = to 2 kg.) and 1 small liquid unit (approx. = 1 litre) on these two tablets. What is the point of that? On the other hand, all of the other figures for units of measurement range from a respectable low of 20, to 41 to the enormous amount of 976 on HT 102. These latter figures would appear to lend some credence to my tentative decipherment of sara2 = sarai. All this is not to say that I will necessarily adhere to this initial decipherment in the near to not so near future. Should reasonably reliable evidence arise to contradict this decipherment, I shall take it into close consideration,  and if the need arises, I may have to scrap this initial decipherment. 
    
    
  • Olive oil and olive trees in Mycenaean Linear B — Part B: Cretan olive trees:

    Olive oil and olive trees in Mycenaean Linear B — Part B: Cretan olive trees:
    
    Linear B tablet KN 4 J b  KERESIYA ERAWA
    
    Linear B tablet KN 6 KERESIYA
    
    Linear B tablet KN 354 KERASIYA
    
    Here we have 3 more tablets from Knossos which specifically mention Cretan olive trees in Mycenaean Linear B.  It would be nice if the word for “Cretan” in Minoan Linear A were similar to Keresiya (feminine here because it must agree with the feminine word erawa = “olive tree”. But Googling the Internet I have come up with nothing so far. This will make it very difficult to extrapolate the “correct” word for “Cretan” from the Linear A tablets on olive oil production, even though Kerasiya occurs as often as apudosi = “delivery” on the Linear B tablets.
    
    
  • May the Force, I mean, WINE, be with you! Funny cartoon!

    May the Force, I mean, WINE, be with you! Funny cartoon!
    
    May the Wine be with you!
    
    I found this funny cartoon on the Internet and I just add to share it... with a few minor adjustments of my own, of course.
    
    
  • LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups!

    LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups!

    LBK&M has just joined several major literary LinkedIn Groups! These are:

    My LinkedIn Groups

    And this is my welcoming message:

    Hello from Richard Vallance Linear B, Knossos & Mycenae

    We expect to see many more visitors to Linear B, Knossos & Mycenae now that we have hooked up with so many great LinkedIn literary groups.

  • Linear A labrys with inscribed Idamate = king? or god (Zeus)? no. 29

    Linear A labrys with inscribed Idamate = king? or god (Zeus)? no. 29:
    
    IDAMATE labyrs
    
    Does the inscription on the Linear A labrys with inscribed with Idamate simply mean that this labrys (double axe) is dedicated to a Minoan potentate at Knossos whose name is Idamate? Perhaps. But there are two other more cogent decipherments, and these are either (a) idamate = Linear B wanaka = “king” or just as convincingly (b) idamate = Linear B diwo = “god” or “Zeus.” I am far more inclined to the either of the latter two.
    
    Pylos tablet Py Ta 711 (Chris Tselentis) may lend some credence to the decipherment “king”. Certainly the King  (Idamate or Wanaka) of Knossos would be highly deserving of such an honour. But so for that matter would Zeus, whose immortal power would certainly be strikingly symbolized by this inscription on a Minoan labrys!
    
    PY TA ta  711 Chris Tselentis
    
    
    Recall the great importance the Minoans and Mycenaeans alike at Knossos imputed to the double axe or labrys. The Hall of the Double Axes is decorated with a whole series of them, one after another, on a magnificently painted frieze, so typical of the masterful artistry of the Minoans at Knossos.
    
    Hall of the Double Axes Knossos ca 12450 BCE
    
    
  • 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27)

    10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27):
    
    Linear B and Linear A plants and spices
    
    This chart lists 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices, with the Linear B in the left column, its Minoan Linear A in the middle column, and the English translation in the right column. It should be noted that I had to come up with a few Mycenaean Linear B words for plants on my own, because they are nowhere attested on Linear B tablets, regardless of provenance. Nevertheless, the spellings I have attributed to these words are probably correct. See the chart above. While most Mycenaean Linear B words and their Minoan Linear A words are equivalent, some are quite unalike. For instance, we have serino for celery in Mycenaean Greek and sedina in Minoan, and kitano in Mycenaean Greek versus tarawita in Minoan. There is a critical distinction to be made between Minoan Linear A kuruku, which means crocus, from which saffron is derived, and kanako, its diminutive, referring to its derivative, saffron,  which is identical in form and meaning to its Mycenaean Linear B counterpart. The ultimate termination U in Minoan Linear A always refers to larger objects. Hence, kuruku must mean “crocus” while its diminutive, kanako, means “saffron”, just as in Mycenaean Greek. This latter discovery is my own.
    
    I wish to emphasize as strongly as I can that I did not decipher these words in Minoan Linear A. Previous researchers were able to do so by the process of regressive extrapolation in most of the cases. Regressive extrapolation is the process whereby later words in a known language, in this case Mycenaean Greek, are regressively extrapolated to what philologists consider to have been their earlier equivalents in a more ancient language, in this case, the Minoan language, which is the best candidate which can be readily twinned with Mycenaean  Greek. The primary reason why all of these words can be matched up (relatively) closely in the Minoan language and in Mycenaean Greek is that they are all pre-Indo-European. In other words, Mycenaean Greek inherited most of the words you see in this chart from the Minoan language. It is understood that these words are not Greek words at all, not even in Mycenaean Greek. Almost all  of them survived into classical Greek, and are still in use in modern languages. For instance, in English, we have: cedar, celery, cypress, dittany, lily & olive oil, all of which can be traced back as far as the Minoan language (ca. 3,800 – 3,500 BCE), or some 5,800 years ago.
    
    It is to be noted, however, that I am the first philologist to have ever written out these words in both the Linear A and Linear B syllabaries.
    
    This brings the total number of Minoan Linear A words we have deciphered to at least 27.
    
    
  • Translation of most of the RECTO of Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada)

    Translation of most of the RECTO of Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada):
    
    Linear A tablet HT 13 Haghia Triada partial translation
    
    A partial decipherment of the recto side of Linear A tablet HT 13 (Haghia Triada) holds up quite well under scrutiny. I was able to decipher lines 1, 3 and 4 with reasonable accuracy, the tail end of 5.(idu) and the beginning of 6. (nesi) to extract the toponyms (place names) Kydonia and Idunesi. To date, this is the most complete translation I have managed of a Linear A tablet. One thing that stood out was the total amount of teki = 27 1/2, which would appear to be the amount of teki (plural) per tereza, but I cannot be sure. If this is the case, then teki is a small measurement of wine = 27 1/2 per tereza. I suspect that this small standard amount of wine would be the amount measured out in a large kylix or small wine amphora to be served at a palace feast. But this only the case if teki is a small unit of measurement.        
    
    The VERSO almost completely escapes me, at least for now. Perhaps some day... But for now I am satisfied with my translation of the RECTO.
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress