Where are all these tens of thousands of rams from? Guess. One guess & you’re right! Click to ENLARGE:As I pointed out in great detail in a previous post, the Minoan/Mycenaean economy ca. 1450 BCE, with its home base at the city of Knossos itself, spread out its sheep husbandry locales among several key sites, notably, Kytaistos, Phaistos & Lykinthos, mentioned 20 times each, Exonos 15 times, Davos 14, Lato & Syrimos 12, Lasynthos 9, Sugrita 8, Tylisos (or Tyllisos) 5 & Raia 3 times. But Knossos is never mentioned at all! All of this is threshed out in the previous post, CRITICAL Post: The Minoans Counted Sheep While They Were Wide Awake, https://linearalinearblinearc.ca/2014/08/21/vital-post-the-minoans-counted-sheep-while-they-were-wide-awake-big-time/ which I strongly suggest you read, if you are at all fascinated by the Minoan economy and their international trade, especially in the area of sheep raising and husbandry, which was the vital underpinning of their entire subsistence as a people, outweighing by far all other economic activities of any kind whatsoever. Regardless of the fact that the scribes at Knossos never mention the city as a sheep raising site, it was in fact the primary locale for sheep husbandry, for the simple, plain reason that only a city of this size, with a population probably in excess of 50,000, enormous for the ancient world, had the human and land resources to accommodate such huge numbers of sheep as illustrated above, i.e. 24,000 at the very minimum, and only on these 5 tablets! In the next post, I shall post a Linear B tablet from Knossos, in which the numbers of sheep mentioned will literally blow you away! If anyone thinks even for a moment that any of the other sheep raising locales mentioned at the outset of this post had anywhere near the land space and human resources sufficient to raise such huge numbers of sheep, that person is probably deluding him- or herself. We are left with one bizarre mystery. The only thing that utterly baffles me is, where are all the ewes! That question, not a rhetorical question at all, begs the issue. I simply cannot figure this out for the life of me. How can you raise any new sheep, i.e. newborns, if there are no ewes around! If anyone has any suggestions or comments whatsoever to help us unravel this plainly weird mystery, be my guest! Richard
Tag: Mycenaean
-
Where are all these tens of thousands of rams from? Guess. One guess & you’re right!
-
Photo of the Labrys or double Axe Fresco at Mycenae I took in May 2012 & description of the same by Sir Athur Evans in Scripta Minoa
Photo of the Labrys or double Axe Fresco at Mycenae I took in May 2012 & description of the same by Sir Athur Evans in Scripta Minoa: Click to ENLARGE:
The Labrys or Double Axe was common to both Mycenae and Knossos, and indeed there is a large room of the Double Axes which I saw when I was there in May 2012.
Click to ENLARGE:
The text of this entry in Scripta Minoa is really fascinating. This statement in particular caught my eye.
The diameter of this huge labrys (double axe) is √7 MC (1.20 m.). the √7 and especially √7-1, have been used in the geometry of many ancient monuments (see, for example, the geometry of the Parthenon and Stonehenge.)
Richard
-
2 photos of goddesses & pottery in the museum at Mycenae I took in May 2012
2 photos of goddesses & pottery in the museum at Mycenae I took in May 2012: Click to ENLARGE: These are of the Mycenaean Earth goddess, possibly also called Pipituna, and possibly equivalent to Erinu = Erinys mentioned in Knossos fragment KN 390J f 21, ERINU, the Avenging Deity:
Click to ENLARGE:
Mycenaean pottery, pitchers and bowls
Richard -
2 photos of goddesses & pottery in the museum at Mycenae I took in May 2012
2 photos of goddesses & pottery in the museum at Mycenae I took in May 2012: Click to ENLARGE:
These are of the Mycenaean Earth goddess, possibly also called Pipituna, and possibly equivalent to Erinu = Erinys mentioned in Knossos fragment KN 390J f 21, ERINU, the Avenging Deity, here:
https://linearalinearblinearc.ca/2014/07/29/knossos-tablet-kn-390-j-f-21-erinu-the-avenging-deity-is-she-the-minoan-snake-goddess/
Click to ENLARGE:
Mycenaean pottery, pitchers and bowls
Richard -
Homer: Iliad: Book II: The Catalogue of Ships (continued) – Introduction: Lines 76-108
Homer: Iliad: Book II: The Catalogue of Ships (continued) – Introduction: Lines 76-108 (Click to ENLARGE):
With this post, we continue our translation of the Introduction to Book II of Homer’s Iliad, which contains the famous Catalogue of Ships (lines 484-779). You can find the Introductory texts to Book II of the Iliad in sequence by clicking on the Heading, “Iliad: Book II” at the top of our home page, right under the title, Linear B, Knossos & Mycenae. I have so far translated lines 1-108 of the Introduction, and I shall soon post lines 109-130, which will bring my translation of the Introduction to Book II of the Iliad to an end.
I have translated the Introduction specifically to provide the setting for the translation of the entire Catalogue of Ships (lines 484-779). which is much more germane to our purposes, given that the a good deal of the grammar and vocabulary of Catalogue of Ships (lines 484-779) can be seen to have been either directly or indirectly derived from the much earlier Mycenaean Greek grammar and vocabulary in Linear B, and from that of Arcado-Cypriot Linear C, the closest cousin of the East Greek dialects to Mycenaean Greek. I shall shortly post (what I consider to be) the remainder of the Introduction to Book II of the Iliad, that is, lines 109-130, after which I will jump straightaway to the Catalogue of ships, starting at line 484 of Book II, and proceeding all the way to the end of the Catalogue of Ships (line 779). I expect this translation to take up the rest of 2014 and the better part of 2015.
IT IS WELL-NIGH IMPOSSIBLE TO RECONSTRUCT MYCENAEAN GREEK GRAMMAR AND VOCABULARY IN LINEAR B WITHOUT RECOURSE TO BOTH THE CATALOGUE OF SHIPS IN BOOK II OF THE ILIAD, AND TO THE FAMOUS “IDALION” TABLET IN ARCADO-CYPRIOT LINEAR C, both of which I intend to translate by early 2016 at the latest, all things being equal.
Richard
-
KEY POST: my translation of Knossos Tablet KN RA 1548 = 3 finer quality swords… another tough nut to crack
KEY POST: my translation of Knossos Tablet KN RA 1548 = 3 finer quality swords... another tough nut to crack: Click to ENLARGE: There are MAJOR problems with this post, all centred around the word, ariyete, which I now believe I have translated wrongly. As soon as I can clear up the problems, I will report the Tablet, KN RA 1548, and modify the text accordingly. I also invite any Linear B expert to catch me out on this one, as I am quite certain you will. Apart from this tricky (sneaky) word, I believe the rest of the translation is accurate.
There are several noteworthy aspects to my translation of this very significant tablet from Knossos, which has been translated many times over. However, each translator has his or her own take on what the tablet signifies, and I am no exception. I researched every single word on the table very carefully before translating it, but the word which caused me the greatest grief was “ariyete”. What on earth was that supposed to mean? Once again, Liddell & Scott (1986 ed.) came to my rescue, as you can see on the tablet above. Some will say I am really going out on a limb with this interpretation, and actually I suppose I am. But as I have so often said before in this blog, and shall never cease to repeat, one has to take chances with translations of Linear B Tablets, which are often (to say the very least) ambiguous. Now let us turn to the map upon which I base my hypothesis for my translation. Click to ENLARGE:
At least my translation has the elegance of being consistent within its ambit. The swords here are described as “finer”, and there are only 3 of them in inventory, further attesting to their quality. Moreover, the attribution of Median origin of manufacture is not such a far stretch of the imagination, since as the map itself clearly illustrates, the Medians were a migratory people at that time, and the word for the people described as “ariyete” on the tablet bears a more than passing resemblance to “Arzawa” on the map. I am not at all claiming that my translation is the “right” one, as there simply is no such thing in cases such as this, with Knossos KN RA 1548, which is about as ambiguous as you can get.
While my literal translation is just that, literal, following the tablet word by word, what is my justification for my free translation? Why do I insist that the 3 swords, which are made of Cyperus, have “chain-braided hilts”, rather than simply saying what the text clearly says, that they are “with chains” (dative plural)? I do so for two good reasons: (1) because if the swords were hung from chains (presumably shoulder straps), the poor blokes who wanted to attack with them would be killed themselves before they even got them off their shoulders! & (2) Bronze-Age swords were frequently adorned with chain-braided hilts, as you can see in these two examples: Click to ENLARGE:
We must recall at all times that the Minoan & Mycenaean scribes were very adept at using shorthand in transcribing their tablets, since the tablets were almost invariably very small. That is why a literal translation is quite unlikely to represent accurately what they really meant when they wrote out their tablets. It is for this reason, for instance, that the noun “kuperos” stands (in) for the adjective “kuperosiya”, which in fact would be feminine, were it to modify the noun, “pakana”. So why did the scribes use the noun instead of the adjective? The answer is apparent... to save space on the tablet. Minoan and Mycenaean scribes resorted to this ploy over and over on 100s, even 1,000s of tablets, so is it any wonder they would have done so on this tablet?
I welcome any and all observations, critiques and criticisms of this translation, however agreeable or, on the other hand, contrary or vexatious.
Richard
-
Arcado-Cypriot Linear C Syllabograms: Moderate-Intermediate Linear
Arcado-Cypriot Linear C Syllabograms: Moderate-Intermediate Linear: Click to ENLARGE:
These 8 syllabograms all consist of 3-6 linear strokes only, and are relatively easy to learn. Once again, remember that the majority of Linear C syllabograms are primarily linear, with a few of them circular, or a combination of linear & circular, making the syllabary relatively straightforward to learn. For the time being, this is as far as we intend to go with Linear C syllabograms, having introduced the first 22 or already 40 % of 56 syllabograms, enough for us to decipher a few words on the Arcado-Cypriot Linear C Idalion Tablet, and to compare these with their counterparts in Mycenaean Linear B. These comparisons, or as I prefer to call them, cross-correlations, serve to make it perfectly obvious to anyone familiar with either of these syllabaries, Linear B or Linear C, and especially to those familiar with both syllabaries, that indeed the Mycenaean dialect in Linear B and the Arcado-Cypriot in Linear C are the 2 most closely related early East Greek dialects, which were all to eventually merge into the Ionic and finally, the Attic dialect. In other words, what I am saying is that all of these East Greek dialects, from Mycenaean to Attic, are all of the self-same family.
Richard -
What is the Relationship between Mycenaean Greek & Arcado-Cypriot? … there is a lot more to this than meets the eye!
What is the Relationship between Mycenaean Greek & Arcado-Cypriot? ... there is a lot more to this than meets the eye! NOTE! Researchers in the field of Mycenaean Linear B, who are also fascinated with Arcado-Cypriot Linear C, would do well to read the illustrative dialectical map and text below, for on it hinges the foundation of the entire theory of Progressive Linear B as I intend to expound it in greater and greater depth throughout 2014 and 2015. And here you can clearly see where I am carrying this ball (Click to ENLARGE this huge illustrative text):
My basic premise is this, that since Arcado-Cypriot (written in the syllabary Linear C) subsisted all the way through from ca 1100 BCE to ca 400 BCE (700 years!), before the Arcado-Cypriots, i.e. Arcadians, finally caved in to alphabetic Hellenistic Greek, otherwise known as “koine” (the common language), in the face of its otherwise universal use, is without a shadow of a doubt the ancient Greek dialect most closely related to Mycenaean Greek (written in the syllabary Linear B), being for all intents and purposes its younger cousin, it must logically follow that Mycenaean Greek must be Greek and nothing but Greek. The really peculiar notion held by a tiny minority of self-appointed high-minded “researchers” that Mycenaean is not Greek, and that Michael Ventris, as brilliant and methodologically logical as he was to a fault, was merely “making clever guesses as to what the language was, truly boggles the mind. It intend to establish once-and-for-all that such silly notions are not only specious in the extreme, but entirely tautological. The mere fact that the two dialects share a virtually common grammar and vocabulary is enough to lay the myth that Mycenaean Greek is not Greek to rest forever. For if it is not Greek, then what on earth is it? And if such researchers are so clever (and apparently brighter than a genius of Ventris' stature), then they ought to have long since been able to decipher whatever the blazes they imagine it is. But they have not, and I wager my life they never will.
To this end, I will also master Linear C this year, and subsequently translate the entire Idalion Tablet (the longest text by far composed in Linear C) into English, with the view to cross-correlating Arcado-Cypriot and Mycenaean down to the most fundamental level, by reconstructing the grammar and vocabulary of both dialects to the greatest possible extent that I can. And I shall. The next post displays Idalion Tablet.
Progressive Linear B Grammar & Vocabulary © Richard Vallance Janke 2014
-
Conjugations in the present Active and Middle voices of 9 common Mycenaean Greek verbs in Linear B
Conjugations in the present active and middle of 9 common Greek verbs in Linear B:
Introduction: we now take the Theory of Progressive Linear B one step further, by illustrating its eminently successful application to the Greek Middle Voice in the present tense. This is the one and only conjugation in Linear B which remains fully intact, and as such it fundamentally serves to validate the Theory of Progressive Linear B Grammar, and it does so nicely, thank you very much. For those of you who are not familiar with ancient Greek, I suggest once again that it is probably better for your sanity not to read this post, as it discusses the minutiae of one of the most convoluted grammatical concepts in Greek, ancient or modern, the function of the Middle Voice, which unless you already know Greek, is so maddeningly difficult to get a handle on that is probably not worth your trouble. But I know that, regardless of what I say, some of you more adventurous “curious cats” will storm right ahead anyway… and who can blame you for that? If you do manage a basic understanding of the notion of the Middle Voice, all the more power to you. In fact, leave me a comment bragging about your marvelous feat. It took me three months (!) to really get a grip on the Middle Voice when I first learned Greek. Finally, one day the light came on, I shouted the proverbial “EUREKA!”, and ever since then there’s been no looking back ! Anyway, here is the table of conjugations of the present tense of 9 of the most common verbs in Mycenaean Linear B, one of which just so happens to be in the Middle Voice, either a disaster or a blessing, depending. So why not give it yourself a shot? Here we go! CLICK to ENLARGE:
I offer up another of my typically copious and convoluted “notes” (much like the labyrinth of Knossos) for your entertainment, enlightenment or nervous breakdown, as the case may be. A bit of humour never hurt anyone, eh? I know it practically drove me mad to compile them in the first place. So here we go again! CLICK to ENLARGE:
Richard


















You must be logged in to post a comment.