Tag: Mycenaean Greek

  • 6 Minoan Linear A words from KE to KO which might be proto-Greek or proto-Mycenaean

    6 Minoan Linear A words from KE to KO which might be proto-Greek or proto-Mycenaean:
    
    Here is the table of Minoan Linear A words from KE to KO in Prof. John G. Younger’s Reverse Linear A Lexicon.
    
    miinoan-linera-a-words-ki-ko-of-possible-proto-greek-origin
    
    As is the usual case, there are inherent problems with the “Greekness” of almost all of the Minoan Linear A words I have tagged as possibly being proto-Greek or proto-Mycenaean. This should come as no surprise in view of the fact that I made myself crystal clear on this account in the previous post. The most convincing Minoan Linear A word by far of apparent proto-Greek origin is keite, which is highly likely to be the equivalent of archaic Greek keithen = “thence/from there”.  The least credible is [6] koiru, which is far enough off in its orthography from ancient Greek, kairos = “due measure” to cast sufficient doubt on it.
    
    But in almost all cases, appearances can be, and often are, deceiving. I have said this already, and I repeat it for the sake of emphasis. We cannot be too overcautious.
    
    This brings the total number of so-called proto-Greek or proto-Mycenaean words I have managed to isolate in Minoan Linear A to 22.
    
  • 6 more Minoan Linear A putative proto-Greek or proto-Mycenaean words: DA-DI. But are they proto-Greek at all?

    6 more Minoan Linear A putative proto-Greek or proto-Mycenaean words: DA-DI. But are they proto-Greek at all?
    
    minoan-linear-a-pre-greek-substrate-da-di
    
    As we forge our way through Prof. John G. Younger’s Reverse Linear A Lexicon, in which he Latinizes the orthography of Minoan Linear A words,  we now arrive at Linear A words beginning with the syllabograms DA through to DI.  It is absolutely de rigueur to read the Notes in the table above; otherwise, my tentative decipherments of 6 more Minoan words in Linear A as being possibly proto-Greek or proto-Mycenaean will not make any sense at all.  The table also draws attention to those words which are of moderate frequency (MF) on Minoan Linear A tablets and fragments, with the far greater proportion of them appearing on mere fragments. I cannot emphasize this point enough. In view of the fact that the vast majority of Minoan Linear A extant remnants are just that, remnants or fragments and nothing more, it is of course next to impossible to verify whether or not the 6 words I have extrapolated (or for that matter any other so-called proto-Greek words)  as possibly being  proto-Greek or proto-Mycenaean are that at all. 
    
    Add to this caveat that researchers and linguists specializing in ancient Greek often hypothesize that, and I quote verbatim:
    
    It is possible that Greek took over some thousand words and proper names from such a language (or languages), because some of its vocabulary cannot be satisfactorily explained as deriving from the Proto-Greek language (italics mine). Among these pre-Greek substratum words we find Anatolian loanwords such as:
    dépas ‘cup; pot, vessel’, Mycenaean di-pa, from the Luwian = tipa = sky, bowl or cup, one of the pre-Greek substratum words right in the table above! 
    + eléphas ‘ivory’, from Hittite lahpa;
    + kýmbachos ‘helmet’, from Hittite kupahi ‘headgear’; 
    + kýmbalon ‘cymbal’, from Hittite huhupal ‘wooden percussion instrument’; 
    + mólybdos ‘lead’, Mycenaean mo-ri-wo-do, from Lydian mariwda(s)k ‘the dark ones’ etc.
    
    But there is more, significantly more. Wikipedia, Greek language:
    
    wikipedia-greek-language
    
    has this to say about Greek vocabulary.
    
    Vocabulary:
    
    Greek is a language distinguished by an extensive vocabulary. Most of the vocabulary of Ancient Greek was inherited, but it includes a number of borrowings from the languages of the populations that inhabited Greece before the arrival of Proto-Greeks. (italics mine) [25] Words of non-Indo-European origin can be traced into Greek from as early as Mycenaean times; they include a large number of Greek toponyms. 
    
    Further discussion of a pre-Greek substratum continues here:
    
    wikipedia-pre-greek-substrate
    
    Where, in addition to the pre-Greek substratum words I have already cited above, we find, and again I quote verbatim:
    
    The Pre-Greek substrate consists of the unknown language or languages spoken in prehistoric Greece before the settlement of Proto-Greek speakers in the area (italics mine). It is thought possible that Greek took over some thousand words and proper names from such a language (or languages), because some of its vocabulary cannot be satisfactorily explained as deriving from the Proto-Greek language  
    
    Possible Pre-Greek loanwords
    Personal names: Odysseus; 
    Theonyms: Hermes; 
    Maritime vocabulary: thálassa = sea; 
    Words relating to Mediterranean agriculture: elai(w)a = olive & ampelos = vine 
    Building technology: pyrgos = tower; 
    Placenames, especially those terminating in -nth- : Korinthos, Zakynthos
    & in -ss- : Parnassos & in and -tt- : Hymettus
    
    And, to ram my point home, one of the pre-Greek substrata identified is the Minoan language itself. It is on this basis and upon this foundation, among others, that I posit the following hypothesis:
    
    Pre-Greek substratum words are both proto-Greek and not, simultaneously!
    
    The assumption that certain Minoan words in Linear A appear to be proto-Greek or even proto-Mycenaean (if we wish to stretch the notion one small step further, which I believe is entirely justified) does not in and of itself necessarily imply that some or even quite possibly most of them are de facto actually of proto-Indo-European proto-Greek origin, when quite plainly (so) many of them are not of such origin. In other words, we find ourselves face to face with an apparent contradiction in terms, a dye-in-the-wool linguistic paradox: some, many or even most of the so-called pre- + proto-Greek words we encounter in Minoan Linear A are likely to be proto-Greek, but only insofar as they crop up again and again in later ancient Greek dialects, right on down from the earliest East Greek dialect, Mycenaean, through Arcado-Cypriot on down to Ionic and Attic Greek and beyond, while simultaneously being of non-Indo-european origin, if you can wrap your head around that notion... which I most definitely can.  
    
    So if anyone dares claim that all of those words in Minoan (of which there seem to be quite a substantial number) are de facto proto-Greek, that person should think again. Think before you leap. It is much too easy for us to jump to spurious conclusions with respect to the supposed proto-Greek origin(s) of many words in Minoan Linear A.
    
    To compound the matter further, let us consider the situation from the opposite end of the spectrum. It is widely known, by both intellectual non-linguists, i.e. intelligent native speakers of any given language, and by professional linguists alike, that pretty much every modern language borrows not just thousands, but tens of thousands and even hundreds of thousands of words from prior languages. The one modern language which exemplifies this phenomenon par excellence is non other than English, in which we find hundreds of thousands of loanwords from ancient Greek, Latin and Norman French.
    
    Now it goes without saying that all languages, ancient and modern, follow the same pattern of accumulating some and even as many as thousands of loanwords. Ancient Latin did so with ancient Greek. And here lies the rub. So must have Mycenaean Greek with the Minoan language. In Chris Tslentis Linear B  Lexicon, we find many words which cannot possibly be accounted for as being proto-Greek, but which must be of some other origin. And one of the most likely origins for a relatively large subset of these words is probably the Minoan language itself. Allow me to cite just a few of the more glaring examples:
    
    adete = binder 
    Akireu = Achilles
    Aminiso = Amnisos harbour (Cf. Linear A, Uminaso)
    Damate = Demeter (Cf. Linear A, Idamate)
    dipa = cup (Cf. Linear A, depa)
    erepa = ivory
    kama = a unit of land
    kanako = safflower, saffron (Cf. Linear A, kanaka)
    kidapa = (ash) wood?
    mare/mari = wool (Cf. Linear A, maru)
    opa = workshop?
    serino = celery (Cf. Linear A, sedina)
    tarasa = sea
    
    Now if even most of the so-called Mycenaean Greek terms listed here are actually Minoan, then it is stands to reason that Mycenaean Greek inherited them from the Minoan language itself, and ergo, that they are not necessarily proto-Greek words at all.  It is as if we were in a flip-flop. Either way, whether or not any of the words which we have flagged (and shall continue to tag) as possibly being proto-Greek in the Minoan language or the other way around, whether or not certain words in Mycenaean Greek are not proto-Greek at all, and not even of proto-Indo-European origin, we find ourselves floundering in a Saragossa Sea of linguistic incertitude from which we really cannot extricate ourselves.
    
    So to all those researchers, past and present, into the Minoan language who make the claim, categorical or not, that much of the vocabulary of the Minoan language is proto-Greek, I say Beware! lest you fall into a trap from which you cannot reasonably hope to extricate yourselves.
    
    
  • Is the Minoan Linear A labrys inscribed with I-DA-MA-TE in Minoan or in proto-Greek? PART A: Is it in the Minoan language?

    Is the Minoan Linear A labrys inscribed with I-DA-MA-TE in Minoan or in proto-Greek? PART A: Is it in the Minoan language?
    
    In my previous post on the Minoan Linear A labrys inscribed with I-DA-MA-TE, I postulated that the word Idamate was probably either the name of the king or of the high priestess (of the labyrinth?) to whom this labrys has been ritually dedicated. But in so doing I was taking the path of least resistance, by seeking out the two most simplistic decipherments which would be the least likely to prove troublesome or controversial. In retrospect, that was a cop-out.
    
    No sooner had I posted my two alternate simplistic translations than I was informed by a close colleague of mine in the field of diachronic historical linguistics focusing on Minoan Linear A and Mycenaean Linear B that at least two other alternative decipherments came into play, these being:
    
    1. that the term Idamate may be the Minoan equivalent of the Mycenaean Linear B Damate, which is apparently an early version of the ancient Greek, Demeter, who was the goddess of cereals and harvesting:
    
    demeter-ceres-greco-roman-marble-statue-state-hermitage-museum-st-petersburg
    
    linear-b-lexicon-damate-demeter
    
    2. that the term Idamate may be Minoan for Mount Ida, in which case, the word Mate = “mount”, such that the phrase actually spells out  “Ida mount(ain)” :
    
    mount-ida-psiloritis
    
    Since both of these decipherments make eminent sense, either could, at least theoretically, be correct.
     
    But there is a third alternative, and it is far more controversial and compelling than either of the first two. 
    
    3. It is even possible that the four syllabograms I DA MA & TE are in fact supersyllabograms, which is to say that each syllabogram is the first syllabogram, i.e. the first syllable of a word, presumably a Minoan word. But if these 4 supersyllabograms represent four consecutive Minoan words, what on earth could these words possibly signify, in light of the fact that we know next to nothing about the Minoan language. It appears we are caught in an irresolvable Catch-22.
    
    Yet my own recent research has allowed me to tease potential decipherments out of 107 or about 21 % of all intact words in Prof. John G. Youngers Linear A lexicon of 510 terms by my own arbitrary count. Scanning this scanty glossary yielded me numerous variations on 3 terms which might conceivably make sense in at least one suppositious context. These terms (all of which I have tentatively deciphered) are:
    
    1. For I: itaja = unit of liquid volume for olive oil (exact value unknown)
    
    2. FOR DA: either:
    daropa = stirrup jar = Linear B karawere (high certainty)
    or
    datara = (sacred) grove of olive trees
    or
    data2 (datai) = olive, pl. date = Linear B erawo
    or
    datu = olive oil
    or
    daweda = medium size amphora with two handles
    
    3. For TE:
    tereza = large unit of dry or liquid measurement
    or
    tesi = small unit of measurement
    
    But I cannot find any equivalent for MA other than maru, which seemingly means “wool”, even in Minoan Linear A, this being the apparent equivalent of Mycenaean Linear B mari or mare.  The trouble is that this term (if that is what the third supersyllabogram in idamate stands in for) does not contextually mesh at all with any of the alternatives for the other three words symbolized by their respective supersyllabograms.
    
    But does that mean the phrase is not Minoan? Far from it. There are at least 2 cogent reasons for exercising extreme caution in jumping to the conclusion that the phrase cannot be in Minoan. These are:    
    1. that the decipherments of all of the alternative terms I have posited for the supersyllabograms I DA & TE above are all tentative, even if they are more than likely to be close to the mark and some of them probably bang on (for instance, daropa), which I believe they are;
    2. that all 3 of the supersyllabograms I DA & TE may instead stand for entirely different Minoan words, none of which I have managed to decipher. And God knows there are plenty of them!  Since I have managed to decipher only 107 of 510 extant intact Minoan Linear A words by my arbitrary count, that leaves 403 or 79 % undeciphered!  That is far too great a figure to be blithely brushed aside. 
    
    The > impact of combinations of a > number of Minoan Linear A words on their putative decipherment:
    
    combinations-with-repetition-and-their-impact-on-the-decipherment-of-minoan-linear-a-terms
    
    To give you a rough idea of the number of undeciphered Minoan words beginning with I DA & TE I have not been able to account for, here we have a cross-section of just a few of those words from Prof. John G. Younger’s Linear A Reverse Lexicon:
    which are beyond my ken:
    
    linear-a-reverse-lexicon
    
    For I:
    iininuni
    ijadi
    imetu
    irima
    itaki
    
    For DA:
    dadana
    daini
    daki
    daku
    daqaqa
    
    For MA:
    madadu
    majasa
    manuqa
    masuri
    
    For TE:
    tedatiqa
    tedekima
    tenamipi
    teneruda
    
    But the situation is far more complex than it appears at first sight. To give you just a notion of the enormous impact of exponential mathematical permutations and combinations on the potential for gross errors in any one of a substantial number of credible decipherments of any given number of Minoan Linear A terms as listed even in the small cross-section of the 100s of Minoan Words in Prof. John G. Younger’s Reverse Linear A Lexicon, all we have to do is relate the mathematical implications of the  chart on permutations to any effort whatsoever at the decipherment of even a relatively small no. of Minoan Linear A words:
    
    CLICK on the chart of permutations to link to the URL where the discussion of both permutations and combinations occurs:
    
    permutations-and-the-decipherment-of-minoan-linear-a
    
    to realize how blatantly obvious it is that any number of interpretations of any one of the selective cross-section of terms which I have listed here can be deemed the so-called actual term corresponding to the supersyllabogram which supposedly represents it. But, and I must emphatically stress my point, this is just a small cross-section of all of the terms in the Linear B Reverse Lexicon beginning with each of  the supersyllabograms I DA MA & TE in turn.
    
    It is grossly obvious that, if we allow for the enormous number of permutations and combinations to which the supersyllabograms I DA MA & TE must categorically be  subjected mathematically, it is quite out of the question to attempt any decipherment of these 4 supersyllabograms, I DA MA & TE, without taking context absolutely into consideration. And even in that eventuality, there is no guarantee whatsoever that any putative decipherment of each of these supersyllabograms (I DA MA & TE) in turn in the so-called Minoan language will actually hold water, since after all, a smaller, but still significant subset of an extremely large number of permutation and combinations must still remain incontestably in effect.
    
    The mathematics of the aforementioned equations simply stack up to a very substantial degree against any truly convincing decipherment of any single Minoan Linear A term, except for one small consideration (or as it turns out, not so small at all). As it so happens, and as we have posited in our first two alternative decipherments above, i.e.
    1. that Idamate is Minoan for Mycenaean Damate, the probable equivalent of classical Greek Demeter, or
    2. that Idamate actually means “Mount Ida”,
    
    these two possible decipherments which do make sense can be extrapolated from the supersyllabograms I DA MA & TE, at least if we take into account the Minoan Linear A terms beginning with I DA & TE (excluding TE), which I have managed, albeit tentatively, to decipher.
    
    However, far too many putative decipherments of the great majority of words in the Minoan language itself are at present conceivable, at least to my mind. Yet, this scenario is quite likely to change in the near future, given that I have already managed to tentatively decipher 107 or 21 % of 510 extant Minoan Linear A words, by my arbitrary count.  It is entirely conceivable that under these circumstances I shall be able to decipher even more Minoan language words in the near future. In point of fact, if Idamate actually does mean either Idamate (i.e. Demeter) or Ida Mate (i.e. Mount Ida), then:
    (a) with only 2 possible interpretations for IDAMATE now taken into account, the number of combinations and permutations is greatly reduced to an almost insignificant amount &
    (b) the actual number of Minoan Linear A words I have deciphered to date rises from 107 to 108 (in a Boolean OR configuration, whereby we can add either  “Demeter” or “Mount Ida” to our Lexicon, but not both).  A baby step this may be, but a step forward regardless. 
    
    
  • Our Twitter account, KO NO SO has earned almost 18,000 impressions in 28 days

    Our Twitter account, KO NO SO has earned almost 18,000 impressions in 28 days: CLICK to visit:
    
    ko-no-so-17k-impressions-in-28-days
    
    In view of the fact that Minoan Linear A, Mycenaean Linear B & Arcado-Cypriot Linear C are definitively arcane focus points in diachronic historical linguistics this is quite an astounding figure.  It amounts to a total of almost 4,000 impressions per week. It also attests to the far-reaching international influence of our site, Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae, which is the premier diachronic linguistic site of its kind in the entire world.
    
    
  • Minoan Linear A labrys inscribed with the word Idamate… what does it mean?

    Minoan Linear A labrys inscribed with the word Idamate... what does it mean?
    
    Revisiting the Minoan Linear A labrys inscribed with the word Idamate, I believe I may have managed to decipher it the second time around. Previously, it just stumped me. However, as can be seen in the illustration of this labrys below, I believe that the term Idamate can be interpreted in one of three (3) ways:
    
    idamate
    
    Compare this labrys with  the Minoan Linear B term for labrys, illustrated here:
    
    mycenaean-linear-b-dapu-perekeu-620
    
    
  • Réponse par Richard Vallance Janke à la recherche très récente sur la tablette AN PY 55 = AN 724, menée par Tina et Enriqueta Martinotti, dont leur étude :

    Réponse par Richard Vallance Janke à la recherche très récente sur la tablette AN PY 55 = AN 724, menée par Tina et Enriqueta Martinotti, dont leur étude : 
    
    Tina MARTINOTTI, Enriqueta MARTINOTTI. Poétique Mycénienne dans la Tablette PY 724 An ( PY 55) de Pylos, classfiée comme " liste de rameurs ". Épigraphie mycénienne: traduction de la tablette en linéaire b Py 55=An 724 de Pylos classifiée c.. 2015. 
    
    martinotti-fleuve-et-dieu-tablette-de-pylos-en-lineaire-b-mycenien
    
    <hal-01147208>
    HAL Id: hal-01147208
    https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01147208
    Submitted on 29 Apr 2015
    
    Depuis Chadwick, la tablette en linéaire b, classifiée Py 55=An 724 a été interprétée à partir de la lecture des séries de signes ro-o-wa comme le nom du port de Pylos et e-re-ta comme « rameur/s » ; plusieurs auteurs pensent que ce texte est une liste de rameurs. Mais la présence de la série ki-ti-ta, interprétée d’abord comme « agriculteur », a produit des controverses : Que faisait le mot « agriculteur » dans une liste de rameurs ? Finalement ki-ti-ta a été interprétée, de manière un peu téméraire comme «unité fiscale»3. Cette dernière hypothèse imagine le cas de l’infortune des agriculteurs qui, ne pouvant payer leurs taxes foncières, s’engageaient dans la marine.
    
    Néanmoins, la tablette n’a aucune similitude avec une liste, elle présente des lignes complètes. Toutes ces approximations théoriques, en étant arbitraires, suggèrent une défaillance dans l’interprétation. Ainsi, cette tablette est l’objet de l’analyse que nous exposons ici, en prenant la méthode épigraphique des systèmes syllabaires dont un signe est homophonique, polysémique et logographique. La traduction, ici proposée, suit la méthodeinterprétative4 des phonèmes, et recherche l’énoncé produit pour l’homophonie. Notre analyse démontre que la tablette PY 55 ne traite pas d’une liste de rameurs, mais qu’il s’agit d’un admirable texte littéraire où le mythe, le culte et la tradition se trouvent étroitement liés aux données philologiques, archéologiques, iconographiques et géographiques. Cette tablette est une oeuvre littéraire mycénienne et une des premières chansons épiques ; un texte narratif qui renvoie aux rituels et offrandes dans la grotte dite aujourd’hui « Grotte de Nestor », ainsi que le sacrifice du taureau « auprès de la mer salée », tel que nous l’a transmis la tradition homérique. On verra que ce texte décrit l’épique d’une figure héroïque divine ; les exploits d’un dieu qui étaient dignes de mémoire pour les pyliens. Ce texte décrit un héros divin mythique, guérisseur, guerrier, fécondant, en étroit rapport avec la déesse Terre, et représentant, à ses yeux, l’idéal de la valeur et des vertus bienfaisantes...
    
    à laquelle ma réponse à mon compte sur academia.edu, ici :
    
    reponse-de-richard-vallance-janke-a-martinotti
    
    Bonjour, Tina !
    
    Je tiens à vous répondre cette fois de la manière la plus respectueuse, vu que je viens de lire très attentivement deux de vos articles. J’en lirai les autres dès que j’aurai le temps libre de les assimiler avec le plus grand soin.
     
    Je dois vous avouer franchement que je suis très impressioné de votre recherche concernant le déchiffrement du syllabaire Linéaire B. Mais en dépit de mon admiration considérable de vos efforts énergiques à cet égard, je suis toujours constraint de garder plusieurs réservations relatives à votre hypothèse essentielle, là où il s’agit de la nature polysémiotique des syllabogrammes et des mots mycéniens, surtout à la lumière du syllabaire Linéaire C du dialecte arcado-chyprien, qui n’obéit en aucune manière à votre hypothèse essentiel, ce qui me rend plutôt soupçonneux, voire méfiant de quelques-unes des conclusions auxquelles vous souscrivez. De l’autre part, je suis ravi que mes propres hypothèses vous incitent finalement à promulguer les votres, car il est carrément évident que le monde international de la recherche historique et diachronique des syllabaires ne tire pas avantage de votre perspicacité pénétrante depuis je ne sais combien d’années. Néanmoins, il est vraiment à regretter que vous conduisez vos recherches, paraît-il, uniquement en français, étant donné que la plus grande proportion de loin des recherches dans tous les domaines scientifiques et techniques est menée, comme vous le savez très bien, uniquement en anglais.  Cela signifie en un mot que la très grande majorité des rechercheurs en linguistique historique et diachonique sont par forfait dépourvus des implications à grande portée, à fort impact et certes à long terme de vos recherches si importantes. Et cela, presqu’inutile de dire, c’est vraiment grand dommage ! Et c’est dans cette optique que presque toute la communauté mondiale de la recherche en linguistique restera  malheureusement dépourvue de l’impact considérable, voire, révolutionnaire, de vos recherches sur les syllabaires du monde antique. 
    
    En plus de tout cela, il me reste à assumer la responsabilité de répondre nettement et de façon strictement logique à plusieurs de vos conclusions, non pas en français, mais en anglais, pour que les rechercheurs allophones en anglais puissent suivre la trame de notre discussion continue en ce qui regarde le déchiffrement des syllabaires Linéaire A et B, nonobstant le Linéaire C, dont je ferai au fur et à mesure plusieurs observations et commentaires d’extrême importance et pertinence à ce même égard.
    
    Reste à constater qu’à partir d’aujourd’hui, je me sentirai obligé de discuter en anglais tout aspect des trois syllabaires dont il s’agit (les Linéaires A, B, et C)  de telle sorte que nos collègues allophones puissent suivre et comprendre notre dialogue soutenu.
    
    idalion-tablet
    
    Merci bien, ma collègue très estimée
    
    Richard Vallance Janke
    
  • The ubiquitous present participle passive in Mycenaean Linear B & in all subsequent ancient Greek dialects

    The ubiquitous present participle passive in Mycenaean Linear B & in all subsequent ancient Greek dialects:
    
    Here is a chart of attested (A) present participles passive in Mycenaean Greek found on Linear B tablets, and derived (D) present participles passive nowhere to be found extant in Mycenaean Greek:
    
    present-participle-passive-in-mycenaean-linear-b-620
    
    As anyone familiar with ancient Greek can attest to, the present participle passive was ubiquitous in Mycenaean Linear B and in all subsequent ancient Greek dialects. Since (a) students and researchers with ancient Greek understand the full functionality of the present participle passive and (b) since all others not familiar with any ancient Greek dialect do not understand how the present participle passive functions, I am not bothering to provide examples of its usage in any ancient Greek dialect... although perhaps I should.
    
    
  • Rita Roberts’ translation of Knossos Linear B tablet KN 946 G a 303 (mid-term, second year university)

    Rita Roberts’ translation of Knossos Linear B tablet KN 946 G a 303 (mid-term, second year university):
    
    knossos-tablet-kn-946-g-a-303-620
    
    Trust me, this is not an easy tablet to translate.
    
    ... with a translation into archaic ancient Greek added by Richard Vallance Janke.
    
    
  • The British Museum on Twitter only follows back about 5 % of those who follow them, but they do follow us!

    The British Museum on Twitter only follows back about 5 % of those who follow them, but they do follow us! 
    
    british-museum-twitter
    
    While The British Museum has 1.01 million followers, they only follow back 50.9 K Twitter accounts, and KONOSO is one of those with whom they reciprocate. In other words, we are among the 5 % of Twitter accounts they follow back. This goes to demonstrate the enormous impact our Twitter account, KONOSO:
    
    ko-no-so-twitter
    
    Moreover, in the past 3 months alone, the number of our twitter followers has risen from 1,600 to over 1,900 (1902). This, in combination with the 625 followers of our co-researcher colleague's twitter account (Rita Roberts):
    
    rita-roberts-twiter
    
    brings the total number of followers of our 2 accounts combined to 2,527, up from less than 2,000 only 3 months ago.
     
    Among other prestigious international Twitter accounts following us we find:
    
    Henry George Liddell:
    
    henry-george-liddel-twitter
    
    the latest in a long line of generations of great historical Greek linguists who over the centuries have compiled the world’s greatest classical Greek dictionary, the Liddell and Scott Greek-English Lexicon.
    
    Phaistos Project:
    
    phaistos-project-twitter
    
    Greek History Podcast:
    
    greekhistorypodcast-twitter
    
    @antiquitas @eterna:
    
    antiquitas-aeterna-twitter
    
    Dr Kalliopi Nikita:
    
    dr-kalliopi-nikita-twitter
    
    Expert in Greek Archaeology-Ancient Glass Specialist-Dedicated to Greek Culture, Language & Heritage Awareness Art lover-Theatrophile-Painter- Olympiacos-Sphinx 
    
    The Nicholson Museum, antiquities and archaeology museum, Sydney University Museums, Sydney, Australia, also follows us:
    
    nicholson-museum-twitter
    
    Eonomastica:
    
    onomastikos-twitter
    Bacher Archäology (Institute, Vienna):
    
    bacher-archaologie-vienna-twitter
    
    Canadian Archaeology:
    
    canadian-archaeology-twitter
    
    University of Alberta = UofAHistory&Classics (Alberta, Canada):
     
    hc-university-of-alberta-twitter
    
    All of our followers confirm that Minoan Linear A, Linear B, Knossos & Mycenae:
    
    minoan-linear-a-linear-b-knossos-mycenaae-site-home
    
    is having a profound impact on the vast field of diachronic historical linguistics, especially the decipherment of ancient languages, most notably Mycenaean Linear B, Arcado-Cypriot Linear C and even Minoan Linear A.  MLALBK&M has in effect become the premier diachronic historical linguistics site of its kind in the world in the space of less than 4 years. 
    
    
  • KEY! The all-pervasive present participle active in Mycenaean Linear B & in all subsequent ancient Greek dialects:
    
    Table of attributed (A) and derived (D) present participles actives in Mycenaean Linear B & in Attic Greek:
    
    
    the-present-participle-active-in-mycenaean-linear-b
    
    NOTE: It is crucial that you read all of the notes in this table in their entirety; otherwise, a sound grasp of the conjugation of the present participle, especially of the feminine singular, in Mycenaean Linear B will not make any sense whatsoever.
    
    The present participle active was all-pervasive and extremely common in both Mycenaean Linear B & in all subsequent ancient Greek dialects. It was heavily used to express continuous action in the present tense as well as accompaniment, i.e. to indicate that someone or something was with someone or something else. Thus, in Mycenaean Linear B, the phrase eo qasireu could mean either “being an overlord” or “with an overlord”, just as in Attic Greek eon basileus could mean either “being king” or “with the king”. As I have pointed out in the table above, the word qasireu never meant “king” in Mycenaean Linear B, since king was always wanaka. The qasireu was a lower ranking supernumerary, something equivalent to an overlord or baron.
    
    Another point which we simply must keep uppermost in mind is the fact that digamma (pronounced something like “wau” or “vau”, was extremely common in both Mycenaean Linear B and its kissing cousin dialect, Arcado-Cypriot Linear C, only falling permanently out of use in ancient Greek after the decline of these two dialects (Linear B, ca. 1600-1200 BCE & Linear C, ca. 1100-400 BCE). As is clearly attested by the table above, the feminine singular form of the present participle active, which was characterized by the all-pervasive presence of digamma in Mycenaean Linear B & in Arcado-Cypriot Linear C, had completely shed digamma even as early as the artificial amalgam, Homeric Epic Greek, even though digamma was still pronounced in the Iliad. 
    
    
  • The 3 derived (D) tenses of active optative of athematic verbs in Mycenaean Linear B, as represented by the template verb, didomi

    The 3 derived (D) tenses of active optative of athematic verbs in Mycenaean Linear B, as represented by the template verb, didomi:
    
    Here is the chart of the 3 derived (D) tenses of active optative athematic verbs in Mycenaean Linear B, as represented by the template verb, didomi:
    
    athematic-mi-optative-active-verbs-template-didomi-in-mycenaean-linear-b
    
    Note that in the second example sentence in Mycenaean Greek, since the verb didomi is in the future active optative, the Mycenaean Linear B infinitive nikase = to defeat, must also be in the future. This is just another one of those remarkable eminently logical subtleties of ancient Greek, including Mycenaean. 
     
    As you can see for yourself, I have been unable to reconstruct a paradigm table for the perfect active optative of athematic verbs in Mycenaean Linear B, as represented by the template verb, didomi. Since I have been unable to find any instances of that tense in any ancient Greek dialect, I am driven to conclude that it could not have existed in Mycenaean Linear B either. This is in contrast with the paradigm table for the active optative tenses of thematic verbs in Mycenaean Linear B, of which there are 4, as attested to here:
    
    thematic-mi-post
    
    Since in this previous post I outlined almost all of the uses of the active optative in ancient Greek, including Mycenaean Linear B, there is no point rehashing these uses here. Simply refer back to the post to glean as full a grasp the multiple uses of the active optative as you can, on the understanding of course that you are already familiar with least Attic grammar.  If you are not versed in ancient Greek grammar, even if you are in modern Greek (in which there is no optative mood), there is really not much point to mastering all of the uses of the active optative in ancient Greek, except in so far as a basic understanding at least may offer you at least some insight into the more subtle and arcane operations of ancient Greek, of which there are plenty, as you might have already imagined by this point.
    
    
  • CRITICAL POST! The 4 major tenses of the derived (D) optative mood of thematic verbs in Mycenaean Linear B

    CRITICAL POST! The 4 major tenses of the derived (D) optative mood of thematic verbs in Mycenaean Linear B:
    
    Here is the paradigm of the 4 major tenses of the optative mood in Mycenaean Linear B, based on the derived (D) template verb, naie (ancient Greek, naiein) = to dwell in, inhabit:
    
    paradigm-of-the-optative-mood-in-linear-b
    
    Note that we have provided two examples of derivative (D) sentences in this table of the paradigms for the 4 tenses of the optative mood in Mycenaean Linear B and ancient Greek in order to facilitate a better understanding of its functionality.
    
    As can be seen from the table above, there are only 4 primary tenses for the optative mood of thematic (and indeed for athematic) verbs in Mycenaean Linear B, as well as in ancient Greek. These are:
    
    the optative present
    the optative future
    the optative aorist (or simple past)
    the optative perfect
    
    There is no optative imperfect. It is a contradiction in terms. How is it possible that something was in fact happening, kept on happening or used to happen, when it is readily apparent that the optative mood always runs contrary to reality. The optative mood only and always refers to potentialities or possibilities, never to actual situations, which of course strictly call for the indicative mood. 
    
    The optative mood has no equivalent whatsoever in any modern Centum or Occidental language, including modern Greek. It lapsed out of use before the advent of modern Greek. The optative mood sometimes plays a similar role to the subjunctive mood in ancient Greek, but by no means always. As a matter of course, we shall not be deriving a table of the tenses of the subjunctive mood in Mycenaean Linear B, for two conclusive reasons:
    1. The subjunctive mood occurs nowhere on any Linear B tablets, i.e. it is not attested, or so it would seem so... because...
    2. The subjunctive mood is virtually indistinguishable from the active in Mycenaean Linear B, whether or not we are dealing with thematic or athematic verbs, for the simple reason that Mycenaean Linear B cannot distinguish between short and long vowels. In other words, while ancient Greek allows for the subjunctive mood, which calls for the lengthening of the vowel in any person of the present tense, this is impossible in Mycenaean Linear B.
    
    So there would simply be no point in attempting to reconstruct a mood which could not even be observed on Mycenaean Linear B tablets, even it were present. But it never is to be found on any extant tablet, i.e. it is nowhere attested (A), because Mycenaean Linear B tablets almost exclusively deal with inventories, which are by nature factual, thereby automatically calling for the indicative, and precluding the subjunctive.
    
    It may seem counter-intuitive to find the optative on at least one Linear B tablet, but there is a tenable explanation for this phenomenon. Since the tablet in question deals with religious matters, it makes sense for the optative to be present. For instance, it is possible to say in Mycenaean Linear B,
    
    May we all worship the Goddess of the Winds.
    -or-
    If only they believed in the gods!
    
    These sentences make perfect sense in Mycenaean Greek.
    
    But this still leaves us with the burning question, what on earth is the optative mood?
    
    This is no easy question to answer. But I shall do my level best. To begin with, it is highly expedient to consult the Wikipedia article on the optative mood in ancient Greek:
    
    wikipedia-optative-ancient-greek
    
    since doing so will expedite your understanding of the functions of the optative. Essentially, these are as follows:
    
    1. to express a wish on behalf of the welfare of someone, e.g.:
    
    May you be happy.
    May you live long and be prosperous.
    
    2. to express the wish or hope,... if only (which is contrary to reality, as it never happened anyway, no matter how much or how dearly one might have wished it had happened), e.g.:
    
    If only the Mycenaeans had not conquered Knossos.
    If only Donald Trump had not won the U.S. Election! (Fat chance of that!)
    
    3. The potential optative expresses something that would or could happen in a hypothetical situation in the future, e.g.
    
    I wouldnt be surprised if the fortress of Mycenae were to fall in the next few years.
    I wouldnt be surprised if Donald Trump were impeached. (Good luck for that one!)
    
    4. Potential in the aorist or the past tense, e.g.     
    
    The king of Knossos fled the city for fear that he might be caught and imprisoned.
    
    5. For purpose clauses in past time, the optative can follow the conjunction so that:
    
    The king has brought us all together so that we might discuss the situation regarding the possibility of an outbreak of war.
    
    6. After verbs expressing fear: 
    
    I was afraid that he had gone out of his mind.
    
    7. for formal benedictions or prayers (primarily in the New Testament), e.g.:
    
    May the Grace of the Lord Jesus Christ be with you.
    May the Lord grant you mercy.
    
    There are even more uses of the optative, but I do not wish to belabour the point. Suffice it to say, this mood is extremely flexible in ancient Greek. It always references actions or situations contrary to reality. It is often quite difficult for us in this present day and age to really get a grip on the various functionalities of the optative tense in ancient Greek, but get a grip we must if we are ever to really, clearly grasp what ancient Greek sentences relying on the optative actually mean, once we have embarked on that most challenging of journeys, to learn ancient Greek, to easy matter, let me tell you from personal experience.
    
  • CRITICAL POST: The active middle voice template, akeomai = I repair or I make amends for… in the five major tenses in Mycenaean Linear B & ancient Greek

    CRITICAL POST: The active middle voice template, akeomai = I repair or I make amends for...  in the five major tenses in Mycenaean Linear B & ancient Greek:
    
    In all of the ancient East Greek dialects, right on down from Mycenaean Linear B to Arcado-Cypriot, its closest cousin (ca. 1100-400 BCE), through to Homeric Greek (ca. 800 BCE, a hodgepodge amalgam of various early ancient Greek dialects), to Ionic and Attic Greek (ca. 500-400 BCE), right on through to Hellenistic Greek (ca. 300-100 BCE) to New Testament Koine Greek (ca. 100 AD) and even to modern Greek, the active middle voice was extremely common, playing an indispensable role in the expression of verbal actions. In fact, it was probably even more common than the standard active voice, which we have already covered under the verb kauo = to burn.
    
    In Mycenaean Linear B and in all subsequent ancient Greek dialects, the template for active middle voice is here represented by the verb, akeomai = I repair -or- I make amends (for myself). The 5 major indicative active tenses represented are, once again:
    
    the present active middle voice
    the future active middle voice
    the imperfect active middle voice
    the aorist (or simple past) active middle voice
    the perfect active middle voice
    
    all conjugated in full in this table:
    
    mycenaean-linear-b-active-middle-verbs-akeomai-620
    
    What is the function of the active middle voice in Mycenaean Linear B & ancient (as well as modern) Greek?
    
    It is a very good thing to ask — in fact, it is crucial to the proper understanding of the critical difference between the standard active voice and the middle voice of verbs in Greek. The two voices are simply not the same. The standard active voice, as in the verb, kauo (present), kauso (future), ekauon (imperfect), ekausa (aorist or simple past) & kekausa (perfect) simply indicates something that someone does, will do, was doing, did or has done, with no further qualifications.
    
    The active middle voice is quite another kettle of fish. It is much more active (quite literally!) and much more dynamic. The active middle voice denotes any of the following activities:
    
    1. Any action undertaken by the subject, in which the subject takes a powerful personal interest in whatever action he or she is undertaking;
    2. Any action undertaken by the subject, in which the subject acts strictly on his or her own behalf, without any direct influence of or consideration of whatever anyone else may think or adjudge about said action;
    3. Any action undertaken by the subject, in which the subject acts independently, of his or her own volition, regardless;
    4. Any action undertaken by the subject, which is of a reflexive nature, ie. by means of which the subject does something for or to oneself.
    
    It goes without saying that an active present voice as so utterly complex as the active middle voice exists in no modern language, except for the fourth (4th.) application. The middle voice was of primal importance to the ancient Greeks because they were highly individualistic and egocentric (as opposed to being egoistic, which has nothing whatsoever to do with the active middle voice, except in rare instances). Reflexive verbs (4) are common in practically all modern languages. Thus, we have:
    
    in English: I wash myself, you wash yourself, we wash ourselves etc.
    et en français : je me lave, tu te laves, nous nous lavons – et ainsi de suite,
    to cite just two examples.
    
    On the other hand, the strict emphasis on personal responsibility for one’ s actions which is the preeminent characteristic of the active middle voice in Mycenaean Linear B and in ancient and modern Greek is nowhere to be found in modern Centum (Occidental) Indo-European languages such as English, French, Italian, Spanish, German etc. etc. In order to express the emphasis on direct personal responsibility innate to the active middle voice in ancient and modern Greek, modern languages have to resort to (sometimes cumbrous) circumlocutions. For instance, to express the first (1.) function of the active middle voice in ancient Greek, English has to resort to this circumlocution:
    
    I am taking a powerful personal interest in repairing... etc.
    
    And for the second (2.) function, this is what English has to resort to:
    
    I am acting strictly on my own behalf in repairing (regardless of what anyone else thinks of it)
    
    And for the third (3.) function:
    
    I am acting entirely on my own (or independently) to repair etc.
    
    Quite the circumlocutions in comparison with the active middle voice in ancient Greek, which is always so compactly and eloquently expressed by a single word, regardless of tense!
    
    Consequently, it is virtually impossible to grasp the several meanings (at least 4) inherent to the active middle voice in ancient Greek, unless one has a firm grasp on the 4 principal functions I have outlined here. I repeat, the distinction between the simple active voice and the active middle voice in both ancient and modern Greek is fundamental to a proper understanding of the divergent functioning of these two active tenses, the simple active and the active middle.
    
  • Greece is suffering through the coldest winter in years & as testimony to this, take a look at this photo & the haiku in Mycenaean Greek, archaic ancient Greek, English & French

    Greece is suffering through the coldest winter in years & as testimony to this, take a look at this photo & the haiku in Mycenaean Greek, archaic ancient Greek, English & French:
    
    snow-on-mountain-2017-kalo-horio
    
    The photo was taken by Rita Roberts of Haghia Triada. That much snow almost never accumulates on mountains in Crete. A lovely photo of Kalo Horio Mountain, and a neat little haiku based on it.
    
    
  • The virtual invariability of the most archaic athematic MI verbs in ancient Greek from 1200 BCE (Linear B) – New Testament Koine Greek (ca. 100 AD)

    The virtual invariability of the most archaic athematic MI verbs in ancient Greek from 1200 BCE (Linear B) – New Testament Koine Greek (ca. 100 AD):
    
    The following table clearly illustrates that the most archaic of ancient Greek verbs, namely, athematic verbs in MI, underwent only barely perceptible changes over a span of 1,700 years.
    
    didomi-linear-b-archaic-new-testament
    
    This is because these verb forms were already fully developed even as early as in the Mycenaean Greek dialect, written in Linear B (ca. 1600-1200 BCE). This phenomenon falls under the purview of diachronic historical linguistics, whereby the term diachronic means “linguistic change or lack of it over an extended period of time”. The importance of the minimal changeability of archaic athematic MI verbs cannot be over stressed. Regardless of the period and of any particular dialect of ancient East Greek (early: Mycenaean and Arcado-Cypriot, middle: Homeric Epic, an amalgam of various dialects, Classical: Ionic & Attic) & late (Hellenistic & Koine Greek), very little change occurred.  In fact, only the second & third person singular underwent any change at all. In Mycenaean Greek alone, the second person singular was didosi & the third person singular was didoti. In all subsequent dialects, the form of the 2nd. person singular became that for the third, while the second person singular itself morphed into didos in all ancient East Greek dialects pursuant to Mycenaean. This was the one and only change the conjugation of the present tense of archaic athematic verbs such as didomi underwent diachronically from 1,600 BCE to 100 AD. The verb didomi effectively serves as the template for the conjugation of the present active of all athematic verbs in MI throughout this historical period.  This is just one notable aspect of progressive (D) derived Linear B grammar. There are many others, which of course we shall address in the gradual reconstruction of ancient Mycenaean Greek grammar over the next few months. 
    
  • 2 more black haiku in Mycenaean Linear B, ancient Greek, English and French

    2 more black haiku in Mycenaean Linear B, ancient Greek, English and French:

    who-the-hell

     

     

  • 2 more haiku in Mycenaean Linear B, ancient Greek, English & French, this time about silence in the temple…

    2 more haiku in Mycenaean Linear B, ancient Greek, English & French, this time about silence in the temple…

     eni-temeno

     

  • Reduplication in the perfect active of the verb pine = to drink, derived (D) from the attested (A) perfect active of kaue = to burn in Mycenaean Linear B

    Reduplication in the perfect active of the verb pine = to drink, derived (D) from the attested (A) perfect active of kaue = to burn in Mycenaean Linear B:
    
    The attested perfect active of the Mycenaean Linear B verb, kaue = to burn, serves as the template upon which any number of derived (D) verbs in the active perfect may be extrapolated. This table illustrates this process:
    
    mycenaean-linear-b-kekausa-pepoka-perfect
    
    In order to form the active perfect tense, the ancient Greeks usually (but not always) resorted to the technique of reduplication, whereby the first syllable of the verb is prepended to the initial syllable of the conjugation of the same verb in the aorist (simple past), with this proviso, that the orthography of first syllable, or in Mycenaean Linear B, the vowel of the first syllabogram, is morphed into e from the initial vowel of the first syllable of the aorist, which is usually a or o in the aorist, prior to reduplication. Thus, in Mycenaean Linear B, the first syllabogram must reflect the same change. Hence, ekausa (aorist) = I burned (once only) becomes kekausa (perfect) = I have burned, while epoka (aorist) = I drank (once only) becomes pepoka= I have drunk. This transformation is critical, since both the aorist and the perfect active tense are very common in ancient Greek.
    
  • For the first time in history, the conjugation of athematic MI verbs in 5 active tenses in Mycenaean Linear B

    For the first time in history, the conjugation of athematic MI verbs in 5 active tenses in Mycenaean Linear B:
    
    We now continue with the conjugations of 5 active tenses for athematic MI verbs in Mycenaean Linear B, represented here by the athematic verb, didomi (Latinized), which was  extremely commonplace right on down from Mycenaean Greek through to Attic and Hellenistic Greek and beyond, to New Testament Greek. We can safely confirm that the conjugation of athematic MI verbs underwent almost no perceptible changes (if any at all) from the Mycenaean era to the New Testament. The reason for this is apparent. Since the conjugation of athematic MI verbs was already cemented, in other words, fossilized, by as early as the Mycenaean era, there would have been no need whatsoever to change, modify or supposedly improve on its conjugations. For this reason alone, regressive extrapolation of the conjugations of 5 active tenses of athematic MI verbs is a simple matter. So in the case of athematic MI verbs, the method of retrogressive extrapolation we normally apply to grammatical elements in Mycenaean Linear B derived (D) from later ancient Greek dialects does not apply. Since the conjugations  of MI verbs were already fully consolidated in Mycenaean Greek, it is quite beside the point. It The 5 tenses of the indicative active we have accounted for in our table of conjugations of athematic MI verbs are:
    
    the present active
    the future active
    the imperfect active
    the aorist active (both first and second)
    the perfect active
    
    as illustrated in this table of paradigms:
    
    athematic-mi-verbs-in-linear-b-conjugations-in-5-tenses
    
    As I have already pointed out in the previous post on thematic active verbs in 5 tenses, I  have deliberately omitted the pluperfect tense active, as it was extremely rare in all ancient Greek dialects. Note that it is assumed that scholars, researchers and linguists reviewing our tables of conjugations of verbs in Mycenaean Greek are well versed in ancient Greek, and hence familiar with the subtle distinction between the first and second aorist (simple past tense). For this reason, we shall not attempt to differentiate between the two. Should anyone wish to do so, that person can refer him or herself to the Wikipedia articles on this topic. As for those of you who are not yet versed in ancient Greek, most notably, the Attic dialect, you will have to learn ancient Greek in the first place before you can even hope to grasp the distinction between the first and second aorist, let alone understand so many other elements of ancient Greek grammar.
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress