Linear A bar, MA 2 (Malia), probable translation: penny royal as a means of treatment:Linear A bar, MA 2 (Malia) deals with some sort of (herbal) remedy as a means of treatment. It strikes me that it may be penny royal (unana). The word jamauti is New Minoan for “as a remedy”, apparently in the instrumental.
Tag: Linear A
-
Linear A bar, MA 2 (Malia), probable translation: penny royal as a means of treatment
-
Linear A Nouns: ultimate o: Masculine/neuter nouns and adjectives
Linear A Nouns: ultimate o: Masculine/neuter nouns and adjectives:
KEY: OM = Old Minoan, Minoan substratum
NM = New Minoan, Mycenaean-derived superstratum
PGS = pre-Greek substratum
Since this list is intended merely to be indicative of what appears to be the Minoan ultimate o for masculine and neuter nouns and adjectives, with a few exceptions intended to be illustrative, I have not defined any of the words here. They will be defined in our Complete Glossary of Minoan Vocabulary, consisting of over 950 words.
adaro NM = a type of grain, barley
amidao
apero
aruqaro
asidatoi (pl.?) 5
dinaro
ero NM
jako
jateo
kairo 10 NM = due measure
kero
kidaro
kiro NM
kiso
kito 15
kuro NM = reaching, attaining, i.e. total
meto
mio
muko NM = corner, recess
murito 20
niro
Paito PGS = Phaistos (= Linear B)
pa3dipo
potokuro NM = a full drink, a brimming drink
puko 25 OM = tripd
qajo
qareto
qato
qero 30
reqasuo
roiko NM = broken (= Linear B)
ruiko Cf. roiko
Rukito PGS = Lykinthos (= Linear B, Rukito)
ruko 35
sapo
sato
sezanitao
simito PGS = mouse, attribute of Apollo, the Mouse God
siro NM? 40
tero
tio
uro
uso
utaro 45
witero 46
-
Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek
Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek:


Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek. The only exception is the word tumitizase, which from the context very likely means “linen”, one of the most highly prize cloths or textiles in Minoan/Mycenaean times. All of the other Mycenaean derived words have been adjusted to meet the exigencies of Minoan grammar. Comments: Megidi almost certainly is in a Minoan oblique case. Given that I have extrapolated 5 more words with the ultimate di: dimedi, medakidi, mekidi, sekadidi and sekidi, it appears that this case may be the genitive singular, probably masculine. Further research is required to substantiate this claim, if at all possible. Mycenaean-derived punikaso is such a striking match with Linear B poinikiyo that it almost certainly means Phoenician. With reference to textiles, this word signifies “crimson”. In addition, qatiju is a close match with ancient Greek, geitheo (here Latinized) = to delight in, which in Minoan grammar is rendered as qatiju, i.e. gatheiu. Also, we have kupi = xhoufi from xhous, “in liquid measure” and panuke = fanuthe from fanos, meaning “brightly washed” and finally jawi for iawi = in violet (Greek).
To summarize, the decipherment makes perfect sense if all the vocabulary is interpreted as being Mycenaean-derived, except for tumitizase, which context practically demands signifies “linen”, the Old Minoan word corresponding with Linear B rino.
This remarkable decipherment lends even further credence to the hypothesis that a Mycenaean-derived superstratum imposed itself on the Minoan substratum. I have already deciphered at least six Linear A tablets which are primarily inscribed in Mycenaean-derived Greek, along with more inscribed in an admixture of Old and New Minoan.
-
Minoan Grammar: Nouns & adjectives: Masculine: ultimate u, nominative masculine singular: Part 2: D-Z depu-tanirizu 86-150
Minoan Grammar: Nouns & adjectives: Masculine: ultimate u, nominative masculine singular: Part 2: D-Z depu-tanirizu 86-150
depu
kopu
kumapu
matapu
nisupu 90
qepu
ra2pu
rapu
sasupu
sokanipu 95
supu
adaru
akaru
atiru
dideru = emmer wheat 100
dimaru
diru
ditajaru
jaru
kaporu 105
karu
kasaru
kekiru
kiru
koiru NM 110
koru NM
maru
miru
muru
naru 115
nazuru
niru
padaru
qaqaru
ra2ru 120
saru
setamaru
saru
siru
tamaru
terusi(declension) 125
dusu
kunisu = emmer wheat
usu
zusu
siitau 130
aratu
kisusetu
majutu
mesenerutu
nutu 135
rera2tusi (declined)
ripatu
sarutu
semetu
senu 140
sezatimitu
sitetu
sutu
juu
duzu 140
kupazu
manarizu
mazu
nazuku
nasuru 145
pikuzu
pu2juzu
radizu
suzu
tanirizu 150
-
Minoan Grammar: Nouns & adjectives: Masculine: ultimate u, nominative masculine singular: Part 1: A adu-winu 1-85
Minoan Grammar: Nouns & adjectives: Masculine: ultimate u, nominative masculine singular: Part 1: A adu-winu 1-85
Apparently, there are fewer than the 200 nouns and adjectives for the nominative, masculine singular of nouns and adjectives than I had estimated. However, 150 is still a significant cross-section of of our Minoan Linear A Lexicon of 950+ words, accounting for 15.8 % of all vocabulary in the Lexicon.
adu
dimedu
edu
inaimadu
jadu 5
judu
madadu
minedu
nadu
napa3du 10
nisudu
qetiradu
radu
repu3du
reradu 15
ridu
sezaredu
teridu
watepidu
wazudu 20
wirudu
zaredu
zudu
aju
araju NM 25
kaju
kumaju
kureju
pirueju
sareju 30
uju
daku
dejuku
jaku
japaku 35
jaripa3ku
jatituku
jumaku
kaku NM
kuruku NM 40
maruku
nazuku
niku
nupa3ku
pa3ku 50
pa3pa3ku
paku NM?
piku
qasaraku
qenamiku 55
radakuku
raku
rekotuku
reku
ripaku 60
romaku
samuku
suniku NM
taku NM
temeku 65
tenatunapa3ku
teniku
titiku
tunapa3ku
zapaku 70
dinau
karunau
sijanakarunau
Akanu
daminu 75
jakisisinu
jarinu
kupa3nu
nijanu
nutu 80
panuqe
senu
tenu
tinu
winu 85
-
Linear A seals: Part 2 + Minoan grammar, nominative singular masculine in u
Linear A seals: Part 2 + Minoan grammar, nominative singular masculine in u:
Linear A seal HM 570.1g confirms beyond doubt that the word situ is New Minoan, i.e. Mycenaean-derived for “wheat”, a tight match with Mycenaean sito. But it establishes a lot more than just that. Since there are well over 200 Minoan words, whether Old Minoan or Mycenaean-derived New Minoan, all of which terminate in u, the circumstantial evidence is very strong that u is the nominative masculine singular of Minoan nouns and adjectives regardless. I have no idea what jetana means, as it is clearly Old Minoan.
-
Linear A seals: Part 1 + Minoan grammar, enclitic ne = in/on
Linear A seals: Part 1 + Minoan grammar, enclitic ne = in/on:

On these Linear A seals we find the word patane, apparently a variant of patos (Greek) = “path”. But how can we account for the divergence from standard Greek spelling? In the Mycenaean dialect, the preposition “in” was proclitic and expressed as eni, hence eni pati (locative singular). But as I have already pointed out several times in previous posts, when any word is imported from a source superstratum language (in this case, Mycenaean) into a target language (in this case, the Minoan language substratum), its orthography must be changed to comply with the spelling conventions of the target language. This phenomenon also occurs in English, where 10s of thousands of Norman French and French words are imported, but where in a great many cases, the French spelling must be adjusted to conform with English orthography. To cute just a few examples of French orthography adjust to meet the exigencies of English spelling, we have:
French to English: albâtre = alabaster bénin = benign cloître = cloister dédain = disdain épître = epistle forêt = forest fanatique = fanatic gigantesque = gigantic gobelet = goblet loutre = otter maître = master plâtre = plaster similitude = similarity traître = treacherous and on and on. This phenomenon applies to every last substratum language upon which a superstratum from another language is imposed. Likewise, in the case of Old Minoan, it is inevitable that the orthography of any single superstratum Mycenaean derived word has to be adjusted to meet the exigencies of Minoan orthography. The most striking example of this metamorphosis is the masculine singular. Mycenaean derived words in Minoan must have their singular ultimate adjusted to u from the Mycenaean o. There are plenty of examples: Akano to Akanu (Archanes) akaro to akaru (field) kako to kaku (copper) kuruko to kuruku (crocus/saffron) mare (mari) to maru (wool) Rado to Radu (Latos) simito to simitu (mouse) suniko to suniku (community) Winado to Winadu (toponym) woino to winu (wine) iyero to wireu (priest) But these same words terminate in u in Minoan. And there are well over 150 in the extant Linear A lexicon of slightly more than 950 words. As we can clearly see on Linear A seal HM 570.1a, the word patane is typical of several Minoan words, all of which also terminate in ne. These are: aparane asamune dakusene dadumine jasararaanane kadumane namine parane patane qetune sikine wisasane It distinctly appears that all of these words are in the Minoan dative/locative case, and that the enclitic ultimate therefore means “in” or “on”. This will have to be substantiated by further research, but for the time being, let us assum that this conclusion is at least tentatively correct.
-
Linear A tablet HT 87 (Haghia Triada), apparently in Mycenaean derived Greek
Linear A tablet HT 87 (Haghia Triada), apparently in Mycenaean derived Greek:
Linear A tablet HT 87 (Haghia Triada) is apparently inscribed in Mycenaean derived Greek. The literal translation and the free translation derived from it do make sense if we interpret the text as being Mycenaean derived Greek. The only word which is indecipherable is sa?supu -or- ni?supu. I cannot determine what the word is, since the syllabogram on the far left is left-truncated. It may be either ni or sa. On thing is certain: Prof. John G. Younger got it wrong. But it is probably an archaic proto-Greek word, which may mean something along the lines of “perfumed”, resulting in a translation “perfumed unguent”, of which 1 part is saffron. This makes sense in context.
-
Decipherment of Haghia Triada tablet HT 11 entirely in Mycenaean derived Greek
Decipherment of Haghia Triada tablet HT 11 entirely in Mycenaean derived Greek:
If we read this tablet as if it were inscribed in Mycenaean derived Greek, it does actually make sense. While the tablet is partially an inventory, the rest of it is a religious ceremony for (farmed?) land leased out, blessed by 3 priests. It is much more complex than most tablets either in Linear A or in Linear B.
-
Exquisite golden pin Zf 1 (Ayios Nikolaos Museum) fully deciphered in New Minoan
Exquisite golden pin Zf 1 (Ayios Nikolaos Museum) fully deciphered in New Minoan:
This inscription, which appears to be entirely in Mycenaean derived New Minoan, is one of the loveliest I have ever come across, whether in Minoan or Mycenaean. There are similar inscriptions on Linear B tablets from Phaistos. The text waxes almost poetic and is quintessentially suited to the magnificent craftsmanship of this exquisite golden pin. The text in its entirety is utterly coherent, and is probably spot on. The syntax of the Greek had to be adjusted to meet the grammatical exigencies of the Minoan language. This explains the anomaly of qakisenuti, which is probably Minoan instrumental, hence “with (fine) craftsmanship”. And the craftsmanship is certainly that!
This decipherment lends greater credence than I had previously imagined to the distinct probability that at least a few Minoan inscriptions were in fact written entirely in Mycenaean derived proto-Greek with the syntax adjusted to the requirements of the Minoan language. I have already fully addressed this phenomenon in a previous post, which I urge you to reread, in order to place this decipherment in its proper perspective. You can read that post here:
Partial decipherment of Partial decipherment of Linear A tablet ZA 15 (Zakros) and the phenomenon of orthographic adjustment of superstratum words in the substratum language:
https://linearalinearblinearc.ca/2017/05/06/partial-decipherment-of-linear-a-tablet-za-15-zakros-and-the-phenomenon-of-orthographic-adjustment-of-superstratum-words-in-the-substratum-language/
I am therefore finally convinced that decipherment of Mycenaean derived New Minoan is an eminently attainable goal.
-
Linear A fragment Petras V House III = grain husks in New Minoan + comprehensive Linear A Lexicon of 969 words
Linear A fragment Petras V House III = grain husks in New Minoan + comprehensive Linear A Lexicon of 969 words:
This Linear A fragment is one of the most recent findings. It appears to be entirely in New Minoan, i.e. from the Mycenaean derived superstratum. It definitely deals with wheat, as its ideogram appears to the far left. What appears to be the syllabogram ti or pi (though I interpret it as the latter) is inscribed with RO, which just happens to correspond to the Mycenaean and ancient Greek word lopos, but which in this case is lopi (i.e. dative singular). Hence, it would appear that we are dealing with 1 1/2 units (something along the lines of bushels) of wheat husk. When I speak of bushels, I mean merely a generous approximation, since we have no idea what the standard unit of measurement for wheat or barley was either in the Minoan or in Mycenaean era. But it gives us at least an idea of how much wheat we are dealing with.
At this juncture in my ongoing endeavour to decipher Linear A, I have run across so many tablets with New Minoan Mycenaean derived superstratum words that I am confident I am well on the way to deciphering New Minoan. Such is not the case with Old Minoan, i.e. the original Minoan language a.k.a. the Minoan substratum. But even there I have managed to decipher at least 100 words more or less accurately, bringing the total of Old Minoan, New Minoan and pre-Greek substratum vocabulary to around 250 out of the 969 Linear A words I have isolated in my Comprehensive Linear A Lexicon, by far the most complete Linear A Lexicon ever to appear online, exceeding Prof. John G. Younger’s Reverse Linear A Lexicon by at least 250.
-
A truly fascinating Cretan hieroglyphic tablet from Phaistos!
A truly fascinating Cretan hieroglyphic tablet from Phaistos!
I dare say I find this tablet one of the most intriguing I have ever run across. I is just jam packed with information! I have done my best to decipher at least a little of it. .5 is probably the earliest version for the later-to-become ideogram for “roasted einkorn wheat”. Likewise .8 is almost certainly the primordial ideogram for “figs”. I have also provided the translation for the word “figs” in Old Minoan. It is either nire (singular nira2=nirae) or nite (singular nita2=nitai). It can only be one or other of these 2 options. I was the first person ever to successfully decipher the Old Minoan word for “figs” several months ago.
-
Decipherment of Linear A tablet HT 95 (recto/verso) almost intact
Decipherment of Linear A tablet HT 95 (recto/verso) almost intact:
Even though there is only one word of probable Mycenaean derivation, saru, from Greek saro, which literally means “a broom”, and in this instance, which refers to a threshing floor or the process of threshing wheat, almost all of the remaining Old Minoan words on this tablet can be deciphered more or less accurately. The Minoan word kunisu definitely means “emmer wheat”, while dideru is “roasted einkorn”. Even though we do not know exactly what the other types of grains or wheat, dame and minute are, it is highly likely that both of these words are the plural of the diminutives damai and minuta2 (minutai), which in turn implies that these terms refer to fine grains. I take it from context that dadumata means “harvesting”.
And so the decipherment flies.
Here are illustrations of emmer wheat and roasted einkorn:
-
Complete decipherment of the Kafkania Pebble, ca. 1700 BCE. Is this the first ever inscription in proto-Greek?
Complete decipherment of the Kafkania Pebble, ca. 1700 BCE. Is this the first ever inscription in proto-Greek?
This medallion is particularly striking, insofar as it actually appears to be inscribed entirely in proto-Greek. So even though this medallion dates from the Middle Helladic or Middle Minoan era (ca. 1700 BCE), the text appears not to be Minoan at all, but proto-Greek! If this is the case, this is by far the earliest inscription ever unearthed actually inscribed in proto-Greek. The decipherment makes perfect sense. Moreover, the presence of the king is clearly implied in this inscription. And what is even more astonishing is this: the Royal Seal of Malia, equally archaic, inscribed in Cretan hieroglyphics, appears to describe in no uncertain terms the word, wanaka!
If this is true, then wanaka, which as we all know means “king” in Mycenaean Greek, in other words, in a language which came to the fore much later than the Minoan language, is in all probability either a Minoan word or, failing that, in the pre-Greek substratum. It is just as conceivable that all of the words on the Kafkania Pebble fall within the pre-Greek substratum, in other words, that all of these terms were to be taken over by the Mycenaeans at least a century later (ca. 1600 BCE at the earliest).
This is an amazing discovery, to say the very least.
-
Partial decipherment of Linear A tablet ZA 15 (Zakros) and the phenomenon of orthographic adjustment of superstratum words in the substratum language
Partial decipherment of Linear A tablet ZA 15 (Zakros) and the phenomenon of orthographic adjustment of superstratum words in the substratum language:
This decipherment of Linear A tablet ZA 15 seems to add up overall. I have divined that the word qesizue, of which there are 57, means “goblets”. The plural in e is common in Linear A, and appears to be the plural of feminine diminutives, which in the case would imply that the singular is qesizuai = “goblet”. The decipherment certainly fits the context. The translation of itinisa as “in wicker/baskets” is less certain. Samidae can be construed as Old Minoan genitive singular for “from Samos”. Recall that when words derive from the superstratum, which means Mycenaean derived words in the case of Linear A, the orthography of the derived words must be altered from their Mycenaean spelling to Old Minoan Linear A spelling conventions. So in this case, Mycenaean Samoio (genitive sing.) could conceivably become Samidae in Minoan.
We should not be at all surprised at this metamorphosis of orthography from the superstratum (Mycenaean derived vocabulary) to the substratum (Minoan vocabulary derived from the Mycenaean superstratum). After all, when superstratum French words are imported into English, their orthography undergoes the same metamorphosis. For instance, we have:
French to English:
albâtre = alabaster
bénin = benign
cloître = cloister
dédain = disdain
épître = epistle
forêt = forest
fanatique = fanatic
gigantesque = gigantic
gobelet = goblet
loutre = otter
maître = master
plâtre = plaster
similitude = similarity
traître = treacherous
and on and on. This phenomenon applies to every last substratum language upon which a superstratum from another language is imposed. So in the case of Old Minoan, it is inevitable that the orthography of any single superstratum Mycenaean derived word has to be adjusted to meet the exigencies of Minoan orthography.
The most striking example of this metamorphosis is the masculine singular. Mycenaean derived words in Minoan must have their singular ultimate adjusted to u from the Mycenaean o. There are plenty of examples:
Akano to Akanu (Archanes)
akaro to akaru (field)
kako to kaku (copper)
kuruko to kuruku (crocus/saffron)
mare (mari) to maru (wool)
Rado to Radu (Latos)
simito to simitu (mouse)
suniko to suniku (community)
Winado to Winadu (toponym)
woino to winu (wine)
iyero to wireu (priest)




You must be logged in to post a comment.