Translation of Knossos tablet KN LD (1) 573 by Rita Roberts

Translation of Knossos tablet KN LD (1) 573 by Rita Roberts:

Knossos tablet KN 573 textiles

This tablet presents several difficulties. While a literal translation is adequate, we must use our imagination to render a fluent translation. For instance, in line 1.we translate “delivered free” as “tariff free”, since in line 2. the cloth is “foreign”, i.e. “imported”, as well as being “decorated”  or more accurately “embroidered”. In addition in 3. the supersyllabogram WI can mean either simply “leather” or “made of leather”, implying that there is a piece made of leather to go with the imported embroidered cloth. So as we can see, this is far from being a straightforward translation. It is in fact one of the most difficult tablets Rita Roberts has ever had to translate. 

4 responses to “Translation of Knossos tablet KN LD (1) 573 by Rita Roberts”

  1. ritaroberts Avatar

    It certainly was a difficult one. Thanks for publishing it Richard.

    1. vallance22 Avatar

      Very very very difficult. It is amazing either of us can translate it accurately!

  2. ritaroberts Avatar

    Reblogged this on Ritaroberts's Blog.

    1. vallance22 Avatar

      Thanks, Rita!

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress

Discover more from Minoan Linear A, Mycenaean Linear B and Arcado-Cypriot Linear C

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading