Linear A haiku: a fawn living in the fields

Linear A haiku: a fawn living in the fields

linear a haiku deer in the fields

This haiku is entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1), except for the word kasaru, which is Old Minoan, and apparently means surviving (drought), at least from context on the tablet on which it appears (Haghia Triada HT 10). I have transcribed it into ancient Greek so that it fits with the rest of the haiku.

 

2 responses to “Linear A haiku: a fawn living in the fields”

  1. […] Source: Linear A haiku: a fawn living in the fields […]

  2. […] Source: Linear A haiku: a fawn living in the fields […]

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress

Discover more from Minoan Linear A, Mycenaean Linear B and Arcado-Cypriot Linear C

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading