Tag: minoan

  • 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27)

    10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices (grand total = 27):
    
    Linear B and Linear A plants and spices
    
    This chart lists 10 Mycenaean Linear B & Minoan Linear A words for plants & spices, with the Linear B in the left column, its Minoan Linear A in the middle column, and the English translation in the right column. It should be noted that I had to come up with a few Mycenaean Linear B words for plants on my own, because they are nowhere attested on Linear B tablets, regardless of provenance. Nevertheless, the spellings I have attributed to these words are probably correct. See the chart above. While most Mycenaean Linear B words and their Minoan Linear A words are equivalent, some are quite unalike. For instance, we have serino for celery in Mycenaean Greek and sedina in Minoan, and kitano in Mycenaean Greek versus tarawita in Minoan. There is a critical distinction to be made between Minoan Linear A kuruku, which means crocus, from which saffron is derived, and kanako, its diminutive, referring to its derivative, saffron,  which is identical in form and meaning to its Mycenaean Linear B counterpart. The ultimate termination U in Minoan Linear A always refers to larger objects. Hence, kuruku must mean “crocus” while its diminutive, kanako, means “saffron”, just as in Mycenaean Greek. This latter discovery is my own.
    
    I wish to emphasize as strongly as I can that I did not decipher these words in Minoan Linear A. Previous researchers were able to do so by the process of regressive extrapolation in most of the cases. Regressive extrapolation is the process whereby later words in a known language, in this case Mycenaean Greek, are regressively extrapolated to what philologists consider to have been their earlier equivalents in a more ancient language, in this case, the Minoan language, which is the best candidate which can be readily twinned with Mycenaean  Greek. The primary reason why all of these words can be matched up (relatively) closely in the Minoan language and in Mycenaean Greek is that they are all pre-Indo-European. In other words, Mycenaean Greek inherited most of the words you see in this chart from the Minoan language. It is understood that these words are not Greek words at all, not even in Mycenaean Greek. Almost all  of them survived into classical Greek, and are still in use in modern languages. For instance, in English, we have: cedar, celery, cypress, dittany, lily & olive oil, all of which can be traced back as far as the Minoan language (ca. 3,800 – 3,500 BCE), or some 5,800 years ago.
    
    It is to be noted, however, that I am the first philologist to have ever written out these words in both the Linear A and Linear B syllabaries.
    
    This brings the total number of Minoan Linear A words we have deciphered to at least 27.
    
    
  • A partial Linear B tablet from Knossos illustrating 542 amphorae or pithoi!

    A partial Linear B tablet from  Knossos illustrating 542 amphorae or pithoi! 
    
    KN 712 M p 01
    
    This is a partial Linear B tablet from  Knossos illustrating 542 amphorae or pithoi, a staggering number. Since the pithoi at Knossos are all huge, it is impossible that these 542 amphorae an all be pithoi. Far from it. Probably 500 at least were smaller amphorae, and the rest (42 or so) possibly pithoi, but we cannot be sure. I have deduced that teyo to the left side of this partial tablet is the genitive singular of the Linear B word teo = “Zeus” or “a god”, hence in this context it means, “of Zeus” or “of the god”, implying that all of these amphorae and pithoi are the property of said god. 
    
    Here we see a fabulously wrought Minoan bee pendant with what appears to be the image of a Minoan priest or god in the centre.
    
    Minoan bee pendant god ca 1850 - 1550 BCE Aigina
    
  • A series of 5 Linear B fragments on vessels (pottery) with 2 beautiful illustrations of amphorae

    A series of 5 Linear B fragments on vessels (pottery) with 2 beautiful illustrations of amphorae:
    
    5 Linear B fragments on vessels
    
    There can be no surprise that 4 these 5 fragments follow one another serially, while the last one is in the same numeric series (700s). I do not understand why 708b just shows the number 8 but has no framework in which it is supposed to be set (i.e. no fragment).  Fragment 709 M m 01 appears to have  originally been a longer tablet, since there is text (? na) left-truncated prior to the ideogram and right-truncated (ya) after it. It is impossible to recover the “absent” meaning of the word of which these syllabograms a a part. 776a M f 01 is very peculiar.  The “amphora” at the top is clearly unfinished, and even the one on the bottom is rudimentary. This is uncharacteristic of Linear B scribes. Was he alseep at the switch? Was it the end of the day? Was the tablet started, only to be discarded? If so, why? We shall never know.
    
    Examples of exquisite Minoan amphorae from Knossos:
    
    amphoraa
    
    mycenaean-linear-b-aporowewe-amphora-decorated-with-spirals
    
    
    
    
  • Knossos building with perfect circular rosettes on its frieze!

    Knossos building with perfect circular rosettes on its frieze!
    
    cols residenceV612
    
    DSCN5024
    
    This building is remarkable for the typically Greek (or if you prefer, Minoan) simplicity of its architecture. What really struck me while I was visiting Knossos on the afternoon of May 2 2012 was that the circular rosettes on its frieze are perfectly circular, each one exactly identical to the next. It seems the Greeks inherited the mania for geometric simplicity fro their forbears, the Minoans. 
    
    DSCN5025
    
    More photos follow in the next post. 
    
    
  • Third Palace, Knossos, Late Minoan III (ca. 1450 BCE), general views from the net

    Third Palace, Knossos, Late Minoan III (ca. 1450 BCE), general views from the net:

    In this post and the next two, you can see several illustrations and paintings of the ancient palace and city of Knossos in its full glory in the Late Minoan III period (ca. 1450 BCE).

    AATIArthurEveans834

    ancientpalaceaa834

    ancientpalaceab834

     

    Notice in this beautiful painting of ancient Knossos (population ca. 55,000, a huge city for the ancient world) the arches beneath the causeway leading to the city. And we thought arches were a Roman invention!

    What is so remarkable about Middle and Late Minoan architecture is that it looks so modern, even to us in the twenty-first century. The architecture is simple and streamlined, no extravagant frills. This sets Knossos in stark contrast to practically every other ancient civilization, except Classical Athenian (the acropolis and Parthenon, ca. 430-400 BCE). Almost all other ancient civilizations went in for the extravagant and the excessive, much like Baroque architecture in the seventeenth century AD, all of which I cannot abide. In order to set the stark contrast between Minoan and Mycenaean architecture and that of Persepolis and ancient China, for instance, I am also including photos from the latter civilizations. The architecture of Persepolis is particularly gaudy and distasteful to me.

    Persepolis:

    persepolisapersepolisb

  • This Minoan object preceded the heralded Antikythera Mechanism by 1,400 years, and was the first analog and portable computer in history

    This Minoan object preceded the heralded Antikythera Mechanism by 1,400 years, and was the first analog and portable computer in history
    
    Researcher Minas Tsikritsis who hails from Crete -- where the Bronze Age Minoan civilization flourished from approximately 2700 BC to 1500 century BC -- maintains that the Minoan Age object discovered in 1898 in Paleokastro site, in the Sitia district of western Crete, preceded the heralded "Antikythera Mechanism" by 1,400 years, and was the first analog and "portable computer" in history.
    
    "While searching in the Archaeological Museum of Iraklion for Minoan Age findings with astronomical images on them we came across a stone-made matrix unearthed in the region of Paleokastro, Sitia. In the past, archaeologists had expressed the view that the carved symbols on its surface are related with the Sun and the Moon," Tsikritsis said.  The Cretan researcher and university professor told ANA-MPA that after the relief image of a spoked disc on the right side of the matrix was analysed it was established that it served as a cast to build a mechanism that functioned as an analog computer to calculate solar and lunar eclipses. The mechanism was also used as sundial and as an instrument calculating the geographical latitude.  Source: Athens News Agency [April 06, 2011]
    
    Text © from original below.
    
    Click the BANNER below to visit:
    
    Minoan computer news network archaeology
    This Minoan object preceded the heralded Antikythera Mechanism by 1,400 years, and was the first analog and portable computer in history. A stone-made matrix has carved symbols on its surface are related with the Sun and the Moon serving as a cast to build a mechanism that functioned as an analog computer to calculate solar and lunar eclipses. The mechanism was also used as sundial and as an instrument calculating the geographical latitude.
    
    Previous paragraph by Rita Roberts
    
    
    
  • Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean) as a guide to Mycenaean chariot construction and design

    Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean) as a guide to Mycenaean chariot construction and design
    
    KN 894 An1910_211_o.jpg wheel ZE
    
    In spite of my hard gained experience in translating Linear B tablets, the translation of this tablet on chariot construction and design posed considerable challenges. At the outset, several of the words descriptive of Mycenaean chariot design eluded my initial attempts at an accurate translation. By accurate I not only mean that problematic words must make sense in the total context of the descriptive text outlining Mycenaean chariot construction and design, but that the vocabulary entire must faithfully reconstruct the design of Mycenaean chariots as they actually appeared in their day and age. In other words, could I come up with a translation reflective of the actual construction and design of Mycenaean chariots, not as we fancifully envision them in the twenty-first century, but as the Mycenaeans themselves manufactured them to be battle worthy?
    
    It is transparent to me that the Mycenaean military, just as that of any other great ancient civilization, such as those of Egypt in the Bronze Age, of the Hittite Empire, and later on, in the Iron Age, of Athens and Sparta and, later still, of the Roman Empire, must have gone to great lengths to ensure the durability, tensile strength and battle worthiness of their military apparatus in its entirety (let alone chariots). It goes without saying that, regardless of the techniques of chariot construction employed by the various great civilizations of the ancient world, each civilization strove to manufacture military apparatus to the highest standards practicable within the limits of the technology then available to them.
    
    It is incontestable that progress in chariot construction and design must have made major advances in all of the great civilizations from the early to the late Bronze Age. Any flaws or faults in chariot construction would have been and were rooted out and eliminated as each civilization perceptibly moved forward, step by arduous step, to perfect the manufacture of chariots in their military. In the case of the  Mycenaeans contemporaneous with the Egyptians, this was the late Bronze Age. My point is strictly this. Any translation of any part of a chariot must fully take into account the practicable appropriateness of each and every word in the vocabulary of that technology, to ensure that the entire vocabulary of chariot construction will fit together as seamlessly as possible in order to ultimately achieve as solid a coherence as conceivably possible. 
    
    Thus, if a practicably working translation of any single technical term for the manufacture of chariots detracts rather than contributes to the structural integrity, sturdiness and battle worthiness of the chariot, that term must be seriously called into question. Past translators of the vocabulary of chariot construction and design who have not fully taken into account the appropriateness of any particular term descriptive of the solidity and tensile strength of the chariot required to make it battle worthy have occasionally fallen short of truly convincing translations of the whole (meaning here, the chariot), translations which unify and synthesize its entire vocabulary such that all of its moving and immobile parts alike actually “translate” into a credible reconstruction of a Bronze Age (Mycenaean) chariot as it must have realistically appeared and actually operated. Even the most prestigious of translators of Mycenaean Linear B, most notably L.R. Palmer himself, have not always succeeded in formulating translations of certain words or terms convincing enough in the sense that I have just delineated. All this is not to say that I too will not fall into the same trap, because I most certainly will. Yet as we say, nothing ventured, nothing gained.      
    
    And what applies to the terminology for the construction and design of chariots in any ancient language, let alone Mycenaean Linear B, equally applies to the vocabulary of absolutely any animate subject, such as human beings and livestock, and to any inanimate object in the context of each and every sector of the economy of the society in question, whether this be in the agricultural, industrial, military, textiles, household or pottery sector.
    
    Again, if any single word detracts rather than contributes to the actual appearance, manufacturing technique and utility of said object in its entire context, linguistic as well as technical, then that term must be seriously called into question. 
    
    When it comes down to brass tacks, the likelihood of achieving such translations is a tall order to fill. But try we must.
    
    A convincing practicable working vocabulary of Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean):
    
    While much of the vocabulary on this tablet is relatively straightforward, a good deal is not. How then was I to devise an approach to its translation which could conceivably meet Mycenaean standards in around 1400-1200 BCE? I had little or no reference point to start from. The natural thing to do was to run a search on Google images to determine whether or not the results would, as it were, measure up to Mycenaean standards. Unfortunately, some of the most convincing images I downloaded were in several particulars at odds with one another, especially in the depiction of wheel construction. That actually came as no surprise. So what was I to do? I had to choose one or two images of chariots which appeared to me at least to be accurate renditions of actual Mycenaean chariot design. But how could I do that without being arbitrary in my choice of images determining terminology? Again a tough call. Yet there was a way through this apparent impasse. Faced with the decision of having to choose between twenty-first century illustrations of Mycenaean chariot design - these being the most often at odds with one another - and ancient depictions on frescoes, kraters and vases, I chose the latter route as my starting point. 
    
    But here again I was faced with images which appeared to conflict on specific points of chariot construction. The depictions of Mycenaean chariots appearing on frescoes, kraters and vases unfortunately did not mirror one another as accurately as I had first supposed they would. Still, this should come as no real surprise to anyone familiar with the design of military vehicles ancient or modern. Take the modern tank for instance. The designs of American, British, German and Russian tanks in the Second World War were substantially different. And even within the military of Britain, America and Germany, there were different types of tanks serving particular uses dependent on specific terrain. So it stands to reason that there were at least some observable variations in Mycenaean chariot design, let alone of the construction of any chariots in any ancient civilization, be it Mesopotamia, Egypt, Greece throughout its long history, or Rome, among others.
    
    So faced with the choice of narrowing down alternative likenesses, I finally opted for one fresco which provided the most detail. I refer to the fresco from Tiryns (ca 1200 BCE) depicting two female charioteers.
    
    
    This fresco would go a long way to resolving issues related in particular to the manufacture and design of wheels, which are the major sticking point in translating the vocabulary for Mycenaean chariots.
    
    Turning now to my translation, I sincerely hope I have been able to resolve most of these difficulties, at least to my own satisfaction if to not to that of others, although here again a word of caution to the wise. My translation is merely my own visual interpretation of what is in front of me on this fresco from Tiryns. Try as we might, there is simply no escaping the fact that we, in the twenty-first century, are bound to impose our own preconceptions on ancient images, whatever they depict. As historiography has it, and I cite directly from Wikipedia:      
    
    Questions regarding historicity concern not just the issue of "what really happened," but also the issue of how modern observers can come to know "what really happened."[6] This second issue is closely tied to historical research practices and methodologies for analyzing the reliability of primary sources and other evidence. Because various methodologies categorize historicity differently, it's not possible to reduce historicity to a single structure to be represented. Some methodologies (for example historicism), can make historicity subject to constructions of history based on submerged value commitments. 
    
    wikipedia historicity
    The sticking point is those pesky “submerged value commitments”. To illustrate even further, allow me to cite another source, Approaching History: Bias:
    
    approaching history
    
    The problem for methodology is unconscious bias: the importing of assumptions and expectations, or the asking of one question rather than another, by someone who is trying to act in good faith with the past. 
    
    Yet the problem inherent to any modern approach is that it is simply impossible for any historian or historical linguist today to avoid imposing not only his or her own innate unconscious preconceived values but also the values of his own national, social background and civilization, let alone those of the entire age in which he or she lives. “Now” is the twenty-first century and “then” was any particular civilization with its own social, national and political values set against the diverse values of other civilizations contemporaneous with it, regardless of historical era.
    
    If all this seems painfully obvious to the professional historian or linguist, it is more than likely not be to the non-specialist or lay reader, which is why I have taken the trouble to address the issue in the first place.  
    
    How then can any historian or historical linguist in the twenty-first century possibly and indeed realistically be expected to place him— or herself in the sandals, so to speak, of any contemporaneous Bronze Age Minoan, Mycenaean, Egyptian, Assyrian or oriental civilizations such as China, and so on, without unconsciously imposing the entire baggage of his— or -her own civilization, Occidental, Oriental or otherwise? It simply cannot be done.
    
    However, not to despair. Focusing our magnifying glass on the shadowy mists of history, we can only see through a glass darkly. But that is no reason to give up. Otherwise, there would be no way of interpreting history and no historiography to speak of. So we might as well let sleeping dogs lie, and get on with the task before us, which in this case is the intricate art of translation of an object particular not only to its own civilization, remote as it is, but specifically to the military sector of that society, being in this case, the Mycenaean.
    
    So the question now is, what can we read out of the Tiryns fresco with respect to Mycenaean chariot construction and design, without reading too much of our own unconscious personal, social and civilized biases into it? As precarious and as fraught with problems as our endeavour is, let us simply sail on ahead and see how far our little voyage can take us towards at least a credible translation of the Tiryns chariot with its lovely belles at the reins, with the proviso that this fresco depicts only one variation on the design of Mycenaean chariots, itself at odds on some points with other depictions on other frescoes. Here you see the fresco with my explanatory notes on the chariot parts:
    
    Mycenaean-Fresco-Mycenae-women-charioteers
    
    as related to the text and context of the facsimile of the original tablet in Linear B, Linear B Latinized and archaic Greek, here:
    
    Knossos tablet KN 894 N v 01 original text Latinized and in archaic Greek
       
    This is followed by my meticulous notes on the construction and design of the various parts of the Mycenaean chariot as illustrated here:
    
    Notes on Knossos tablet 894 N v 01 Wheel ZE
    
    and by The Geometry of chariot parts in Mycenaean Linear B, to drive home my interpretations of both – amota - = - (on) axle – and – temidweta - = the circumference or the rim of the wheel, referencing the – radius – in the second syllable of – temidweta - ,i.e. - dweta - , where radius = 1/2 (second syllable) of – temidweta – and is thus equivalent to one spoke, as illustrated here:
    
    The only other historian of Linear B who has grasped the full significance of the supersyllabogram (SSYL) is Salimbeti, 
    
    The Greek Age of Bronze chariots
    
    
    whose site is the one and only on the entire Internet which explores the construction and design of bronze age chariots in great detail. I strongly urge you to read his entire study in order to clarify the full import of my translation of – temidweta – as the rim of the wheel. The only problem remaining with my translation is whether or not the word – temidweta – describes the rim on the side of the wheel or the rim on its outer surface directly contacting the ground. The difficulty with the latter translation is whether or not elm wood is of sufficient tensile strength to withstand the beating the tire rim had to endure over time (at least a month or two at minimum) on the rough terrain, often littered with stones and rocks, over which Mycenaean chariots must surely have had to negotiate.  
    
    As for the meaning of the supersyllabogram (SSYL)TE oncharged directly onto the top of the ideogram for wheel, it cannot mean anything other than – temidweta -, in other words the circumference, being the wheel rim, further clarified here:
    
    wheel rim illustration
    
    Hence my translation here:
    
    Translation of Knossos tablet KN 984 N v 01 Wheel ZE
    
    Note that I have translated the unknown word **** – kidapa – as – ash (wood). My reasons for this are twofold. First of all, the hardwood ash has excellent tensile strength and shock resistance, where toughness and resiliency against impact are important factors. Secondly, it just so happens that ash is predominant in Homer’s Iliad as a vital component in the construction of warships and of weapons, especially spears. So there is a real likelihood that in fact – kidapa – means ash, which L.R. Palmer also maintains. Like many so-called unknown words found in Mycenaean Greek texts, this word may well be Minoan. Based on the assumption that many of these so-called unknown words may be Minoan, we can establish a kicking-off point for possible translations of these putative Minoan words. Such translations should be rigorously checked against the vocabulary of the extant corpus of Minoan Linear A, as found in John G. Younger’s database, here:
    
    Linear A texts in transciption
    
    I did just that and came up empty-handed. But that does not at all imply that the word is not Minoan, given that the extant lexicon of Linear A words is so limited, being as it is incomplete.
    
    While all of this might seem a little overwhelming at first sight, once we have taken duly into account the most convincing translation of each and every one of the words on this tablet in its textual and real-world context, I believe we can attain such a translation, however constrained we are by our our twenty-first century unconscious assumptions. As for conscious assumptions, they simply will not do. 
    
    In conclusion, Knossos tablet KN 894 N v 01 (Ashmolean) serves as exemplary a guide to Mycenaean chariot construction and design as any other substantive intact Linear B tablet in the same vein from Knossos. It is my intention to carry my observations and my conclusions on the vocabulary of Mycenaean chariot construction and design much further in an article I shall be publishing on academia.edu sometime in 2016. In it I shall conduct a thorough-going cross-comparative analysis of the chariot terminology on this tablet with that of several other tablets dealing specifically with chariots. This cross-comparative study is to result in a comprehensive lexicon of the vocabulary of Mycenaean chariot construction and design, fully taking into account Chris Tselentis’ Linear B Lexicon and L.R. Palmer’s extremely comprehensive Glossary of military terms relative to chariot construction and design on pp. 403-466 in his classic foundational masterpiece, The Interpretation of Mycenaean Texts.
    
    So stay posted. 
    
    
    
  • Mycenaean Linear B Units of Dry Measure, Knossos Tablet KN 406 L c 02: Click to ENLARGE

    Mycenaean Linear B Units of Dry Measure, Knossos Tablet KN 406 L c 02: Click to ENLARGE
    
    KN 416 L c 02 akareu paito spice total
    
    The translation of this tablet from Knossos into English is relatively straightforward. The problem is that no one really knows what exactly the unit of measure designated by the Linear B symbol that looks like a T means. My best guess is that the 9 shakers of coriander (I say, shakers, because the ideogram looks like a shaker & it is most likely folks used shakers back in the good old days in Knossos, just as we do nowadays). However, the problem remains, how do 9 shakers of coriander add up to only 2 units. My best guess is that the shakers were boxed, 5 units per box. So 9 shakers would have filled one box and most of another... something along those lines.
    
    Andras Zeke of the Minoan Language Blog gives a value of approx. 3 kilograms per unit, meaning we would end up with about 5 kg. or so for 9 shakers of coriander. They would have had to be really huge shakers! No one could have held them. So it is quite apparent that the measured value Andras Zeke has assigned to our wee little T is in fact way off the mark, if we are to believe our eyes. On the other hand, that T might very well have been divisible by 10 or even 100, given that the Mycenaean numeric system is based on units of 10, just like our own. So it is conceivable that we are dealing with some kind of metric system here. Given that the Mycenaean numeric is base 10, that would make sense. So we could be dealing with something like 50 grams and not 5 kilograms of coriander... that would make a hell of a lot of sense.  But since we were not there to see how the scribes allocated the spice jars into so-called units, we shall never really know. Still, there is no harm in speculating.
    
    Now, as for my translation of the ideogram for a spice container (spice shaker), I have translated it specifically as a “a coriander spice shaker”, since on every single every tablet, bar none, from Knossos mentioning spice containers, it is always coriander that is spelled out. The folks at Knossos must have been crazy about coriander!  Since there are only 2 or 3 tablets which do not mention coriander outright, that leaves us with around 95 % of all tablets referring to spices which do spell it out. Linear B scribes were very fussy about having to spell out the names of spices, or for that matter, anything on Linear B tablets which could be easily represented, i.e. symbolized by an ideogram. The ideogram appears on this tablet, but the word does not. This is practically beside the point. It appears that the scribe simply did not bother writing it, for some reason or another. The practice of spelling out the name of any item on a Linear B tablet which can easily be illustrated with an ideogram is very unusual. The scribes were sticklers for saving space at all costs on what is admittedly a very small medium, rarely more than 30 cm. wide by 15 cm. deep, and more often than not, even smaller than that!  So the fact that the scribes generally did spell out coriander as the spice of choice for Minoan Knossos seems to imply that the king, queen, princes and the palace attendants prized it very highly. 
    
    Another point: almost all of the tablets mentioning koriyadana = coriander also use the word apudosi = delivery, i.e. they tabulate the actual delivery of so many units of coriander to the palace. So this tablet can be translated any of these ways:
    
    Achareus delivers to Phaistos 9 shakers of coriander for a total of 2 units
    or
    Achareus delivers for deposit at Phaistos 9 shakers of coriander for a total of 2 units.
    or even
    Achareus delivers for deposit at the palace of Phaistos 9 shakers of coriander for a total of 2 units.
    
    These are all valid translations, since after all everyone who was anyone, meaning the scribes, the nobility and the wealthy businessmen) knew perfectly well that such precious commodities as coriander could only be consumed by the well-to-do, and that these folks all lived – you guessed it – in the palace! There was absolutely no need in the minds of the scribes, meaning, in practice, for them to write out what was obvious to everyone. This is precisely why nowadays we need to learn to read out of the tablets what the scribes were actually inventorying, rather than trying to read into them. If this sounds like a tough slog, you bet it is. But it is far better to aim at getting the actual gist of the message on the tablet (whether or not spelled out in text, or simply with logograms and ideograms) than to strip down your translation to the point where it becomes unintelligible.
    
    This is all the more true in light of the fact that at least 800 of 3,000 tablets I meticulously consulted from the Scripta Minoa from Knossos contain very little if any text at all, and rather a lot of supersyllabograms (single syllabograms), ideograms and logograms. The reason for this is obvious: in order to save as much space as humanly possible, the Linear B accountants (scribes) never wrote out what was obvious to them all as a guild. In other words, Mycenaean Linear B, as an inventory and statistical accounting language – which is what it basically is – combines two notable features: (a) the language is highly formulaic & (b) the greater part of it is shorthand for Mycenaean Greek text inferred but rarely explicitly spelled out. If this sounds peculiar to us nowadays, we need only recall that this is exactly how modern shorthand functions. All too many Linear B translators have completely overlooked this fundamental characteristic of Mycenaean Linear B, which in large part explains its almost total uniformity over a wide geographic area, from Knossos to Phaistos and other Mycenaean sites on the island to Crete itself to Pylos on the opposite coast, all the way to Mycenae and Tiryns on the far side of the Peloponnese and even as far away as Thebes in Boeotia, which was a key Mycenaean centre and which has been continually occupied from then on right through to today. Click on the map to ENLARGE:
    
    Thebes Boetia
    
    All of this further implies that, while Linear B, the accounting and inventorying language for Mycenaean Greek, was homogeneous, uniform and formulaic to the teeth, the actual Mycenaean dialect may very well have not been. In fact, I sincerely doubt it was, since it is symptomatic of all ancient Greek dialects, even those which are closely related (such as the Ionic and Attic) to diverge and go their own merry way, regardless of the structure, orthography and grammatical quirks of their closest relatives. Since that was surely the case with every ancient Greek dialect with which we are familiar – and God knows it was! - then it must have also been the case with Mycenaean Greek and with its closest, kissing cousin, Arcado-Cypriot Greek, the latter written in Linear C or in the quirky Arcado-Cypriot alphabet. Even though no other ancient Greek dialects were as closely related as were Mycenaean and its kissing cousin, Arcado-Cypriot, these dialects were somewhat different. What is more, it is almost certain that there were notable variations within each of these dialects, the further afield you went. In other words, the Mycenaean Greek spoken at Knossos and Phaistos, which would have been much more influenced by its forbear, the Minoan language, was a little different from that spoken at Pylos, and doubtless even more from the Mycenaean Greek at Mycenae, Tiryns and especially Thebes.
    
    But spoken Mycenaean Greek and the Mycenaean Linear B accounting and inventorying language are not the same beast. The latter is a homogeneous, formulaic and largely shorthand subset of the former. I shall have a great deal more to say about this extremely important distinction between the two in future.
    
    Richard
    
  • Mycenaean Linear B Units of Measurement (Liquid, Dry & Weight): Click to ENLARGE

    Mycenaean Linear B Units of Measurement (Liquid, Dry & Weight): Click to ENLARGE
    
    Units of Mesurement in Mycenaean Linear B
    
    This table illustrates the syllabograms, logograms & ideograms used to represent units of measurement, liquid, dry and by weight. As can clearly be seen, the exact values many of the units are uncertain. I have hazarded a guess that the unit of measurement in this table which is represented by the ideogram for sheep may very well be the agricultural unit, a hogshead, in which case it is a liquid unit of measurement. Even that unit is variable, ranging anywhere from 46 to 65 US imperial gallons, with several stops in between. So if the Mycenaean measurement is anything like a hogshead, then it is probably just as unreliable, especially in light of the fact that the Mycenaean unit is ancient. Ancient units of measurement were notoriously variable. After all, if merchants could cheat, they would. There is nothing new in that practice!
    
    The following units of measurement, which are syllabograms – RO, PE, ZE, MO & O, are all also supersyllabograms (more on this in subsequent posts). The meanings of ZE, MO & O are clear, and well established. ZE always means “a pair of” (wheels etc.) or “a team of” (horses, oxen etc.), while MO always means “a single” wheel etc., and O always refers to “deficit”. 
    
    The meaning of PE is unclear. The meaning of PE as a supersyllabogram varies from sector to sector of the Mycenaean economy. In the field of agriculture, sub-field livestock/sheep, it is periqoro in Mycenaean Linear B Latinized, which means “an enclosure, i.e. a sheep pen”, whereas in the wine-making sector it appears as perusinowo (Latinized), meaning “last year’s (wine)”. Prof. Lynne Ribaud, who initially compiled this table of units of measurement in Mycenaean Linear B, assigned the value “a bunch of...”, presumably referring to “a bunch of grapes”, but this meaning is very uncertain.
    
    Since these accounting terms are extremely common in Linear B inventories, anyone wishing to truly master Linear B must become familiar with all of them.  
    
    Andras Zeke of Hungary, the owner of the now defunct
    
    Minoan Language Blog
    (a terrible pity, since it was such a magnificent blog) has taken a further step in the right direction, by hazarding more exact estimates of the values of several of the these measurement units, as illustrated here: Click to ENLARGE
    
    Mycenaean-measurement-systems Minoan Language Blog
    I have always greatly admired his extremely meticulous logical approach to the analysis of both the Linear A and Linear B syllabaries, and so I am inclined to accept the measurement values he assigns at their approximate face value, although I have no way of verifying his overall accuracy. Other Linear B researchers must have already cross-checked his findings, but as of now I am unaware of the results of any such findings. If anyone reading our blog is aware of other research into the units of measurement in Mycenaean Linear B, please advise me as soon as possible.
    
    
    Richard
    
    
    
  • KEY POST: A Résumé of the Rôle of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B

    KEY POST: A Résumé of the Rôle of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B
    
    This post, which is of supreme importance, has been a long time coming. I will be making a MAJOR ANNOUNCEMENT concerning this post in the next few days, as this constitutes the most significant breakthrough for us here at Linear B, Knossos & Mycenae since its inception 22 months ago.  The résumé as submitted to the institutions concerned is illustrated in the visual .jpg text here: Click to ENLARGE
    
    RESUME Role ofSupersyllabograms in Linear B
    
    This résumé, which I repeat below in a slightly less compressed format, but without the examples of supersyllabograms in Linear B, serves as the basis of a much more in-depth institutionally sponsored paper, The Rôle of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B, which is to be published before the end of this year, and which may even appear in other venues.
    
    ***
    
    A supersyllabogram (SSYL) is defined as the first syllabogram or vowel, i.e. the first syllable of a Linear B word or phrase, and it is always found adjacent to or inside an ideogram, and always with the same invariable meaning in a particular sector of Minoan/ Mycenaean society. Sectors include agriculture, military, textiles, vessels & religious. If the ideogram or the sector changes, so does the meaning of the supersyllabogram.
    
    Here is an example of a Linear B tablet from Knossos which uses three (4)! supersyllabograms with the ideogram for RAM. Click to ENLARGE:
    
    Appendix A knossos-tablet-kn-927-f-a-01-ramsWhat!”, I hear you saying. “I thought you said that super- syllabograms always appeared singly adjacent to or inside an ideogram in any sector of Minoan/Mycenaean society.”  But if you re-read what I said above, that is not quite what I said. I pointed out that a supersyllabogram is always a single syllabogram or vowel, and the first syllable only of any Mycenaean word or phrase in Linear B. I did not claim that more than one supersyllabogram could not appear adjacent to or inside an ideogram. To the contrary. Scribes frequently resorted to using as many as four (4) SSYLS on one tablet, thereby eliminating all extraneous text, which would have otherwise wasted much valuable space on what were (and are) extremely small tablets. Few tablets exceed 30 cm. in width or 15 cm. in depth. Some are so tiny you have to look at them through a magnifying glass to read them! The scribes knew exactly what they were doing. The fewer words or phrases they had to write out, the more space they saved on the tablets... which is precisely why some 800 of 3,000 tablets (27%) from Knossos, which I examined and read meticulously use supersyllabograms to replace words and even entire phrases in Mycenaean Greek.         
    
    Scribes would never have written single syllabograms unless they meant something! - with ideograms, they do. SSYLs are a form of shorthand.
    
    See the visual post above for examples of Supersyllabograms.
    
    28 of 61 syllabograms (46 percent) are supersyllabograms. About 800/3000 tablets from Knossos I meticulously examined use supersyllabograms.
    
    In the next post, we shall discuss the idiosyncratic characteristics of supersyllabograms.
    
    
    Richard
    
    
    
  • Surprise, surprise! What rôle does Formulaic Language play in Linear B Tablets, and does it have anything to do with Homer’s archaic Greek?

    Surprise, surprise! What rôle does Formulaic Language play in Linear B Tablets, and does it have anything to do with Homer’s archaic  Greek?  
    
    Does that surprise you, if you are a Linear B translator? It surprised my translator colleague, Rita  Roberts, and myself, for quite some time – well over a year. But not any more. There are two inescapable reasons why we have been able to come to the conclusions we have reached. These are:
    (a) that the Linear B scribes very frequently used what Rita and I call supersyllabograms, a term which describes a peculiar phenomenon common to only a subset of syllabograms which have defied decipherment for the past 63 years since 1952. We shall be deciphering almost all of the 31 supersyllabograms, a substantial subset of the full set of 61 syllabograms (over 50 %). Only a very few supersyllabograms still defy decipherment, at least for us, but someone in the near future may find the keys to even those ones. Enough of that for now. We will be publishing our complete peer-reviewed research paper later on this year. So folks will just have to wait.
    (b) that the Linear B scribes very often left unsaid (i.e. omitted) from their tablets what was perfectly obvious to them (see my Comments on Knossos tablet M 10 E x 233 below for the full text), since they all assiduously followed the same strict guidelines for transcribing accounts and inventories, and all used the same formulaic language for their transcriptions. To visualize how all this directly influences Rita Roberts’ methodical and accurate translation of Knossos Tablet M 10 E x 233, click on this image of the tablet to ENLARGE it:
    
    KN M 10 E x 233 fragmenrt  one Ram
    
    From the red outline to the right, you can see that I have filled in the rest of the missing section of this Linear B tablet. I am confident that the tablet in its entirely did in fact look almost exactly as you see here, because there is only 1 ideogram (for ram) only partially missing, while the word, SURI on the second line is clearly the Mycenaean place name, SURIMO, or in Greek, Syrimos. Since this tablet is clearly all about an offering TO the god Dikataro (dative!) or Zeus, and no one in their right mind would sacrifice more than one ram or animal to any of the gods, livestock being indispensable to their livelihood, it follows that one ram and one ram only was sacrificed to the god. Ergo, there cannot possibly be much more on the truncated right side of this fragment than the outline in red I have tacked on to its end.      
    
    Does Formulaic Language in Mycenaean Linear B Tablets Have Anything to do with Formulaic Archaic Greek in Homer’s Iliad and Odyssey?
    
    Surprise, surprise. It does. And so does Arcado-Cypriot in its alphabet or in Linear C.
    
    My Hypothesis runs as follows.
    
    If this premise does not hold water for some translators of Linear B, recall that Homer also heavily relied on formulaic phrases. He appears to have picked up that habit, not only from the Mycenaean Greek scribes who preceded him by 400-600 years, but also from the Arcado-Cypriot scribes, who wrote in the Linear C syllabary and in the Arcado-Cypriot Greek alphabet at the very same time as he was composing the Iliad – a fact that all too many historians and linguists completely overlook. 
    
    Recall that Linear C had already evolved from the almost exclusively accounting and inventorial syllabary (Linear B ) to a literary one, with many of their tablets simultaneously composed in both Linear C and in alphabetic Arcado-Cypriot Greek. The lengthy legal document, the famous Idalion tablet, ca. 400 BCE, was one such tablet, written in both Linear C and alphabetic Greek. But Linear C had been in constant use from ca. 1100 BCE (long before Homer!) non-stop all the way through to ca. 400 BCE, when the Arcado-Cypriots finally abandoned it in favour of the Greek alphabet alone. 
    
    My point is simply this: I for one cannot believe that Homer was not even remotely familiar with documents in the Arcado-Cypriot alphabet or possibly even in Linear C, because there were plenty of them around at the time he wrote the Iliad and the Odyssey (if he did). So even if he was not at all familiar with Mycenaean Linear B, he certainly must have known about, and may very well have read documents in Arcado-Cypriot. But that is not all. In spite of the fact that he almost certainly did not know Linear B, being familiar as he most likely was with the vocabulary and grammar of Arcado-Cypriot meant that he automatically had some inkling of Mycenaean Greek. Why so? - simply because of all the ancient Greek dialects (archaic or not), no two were more closely related than Mycenaean and Arcado-Cypriot, not even Ionic and Attic Greek – not by a long shot. This alone implies that even if Homer consciously knew nothing about Mycenaean Greek, its vocabulary and grammar, unconsciously he did, because every time he borrowed formulaic language from Arcado-Cypriot, he was in effect borrowing almost exactly the same vocabulary and phrases from Mycenaean Greek.
    
    But there is more – much more – to this than superficially meets the eye. Homer was in fact very familiar with Mycenaean society, and with Mycenaean warfare, because he mentions both so often in the Iliad, especially in The Catalogue of Ships in Book II, and even occasionally in the Odyssey, that is obvious to all but the most recalcitrant translators of ancient Greek that he frequently resorts to Mycenaean vocabulary, phrases and even grammar (especially for the genitive and dative cases), even if he is not conscious of it. It stares us in the face. To illustrate my point, allow me to draw your attention to the numerous instance Mycenaean & Arcado-Cypriot vocabulary and grammar in just one of the serial passages of Book II of the Iliad I have already meticulously translated into twenty-first century English. Click to ENLARGE:
    
    Iliad II Catalogue of Ships 565-610 Linear B Linear C
    
    Now if you compare my scholia on the word, thalassa, on line 614 with the Linear B tablet below from Knossos, you can instantly see they are one and the same word! Since Linear B had no L+vowel series of syllabograms, the scribes had to substitute the R+vowel syllabograms for Mycenaean words which would have otherwise begun with L. Also, Linear B never repeats consonants, as that is impossible in a syllabary. Similarly, Linear B was unable to distinguish between variants of consonants, such as we find T & TH in the Greek alphabet. So the Mycenaean tarasa is in fact equivalent to the Homeric thalassa, given that on Linear B fragment KN 201 X a 26:
    
    Knossos fragment KN 201 X TARASA the SEA
    
    t = th, r = l & s = ss, hence tarasa = thalassa, down to the last letter.  
    
    Anyway, for the time being, I rest my case. But with respect to the relationship between formulaic language in Mycenaean Linear B and Arcado-Cypriot, whether in Linear C or alphabetic on the one hand, and Homer’s use of formulaic language on the other, there is more to come on our blog this year – much more. It is highly advisable for all of you who are experienced translators of either or both Mycenaean Linear B and Homeric Greek to read all of my translations in series of the entire Catalogue of Ships in Book II of the Iliad, wherein he uses the most archaic Greek in all of the Iliad. Otherwise, you may experience some difficulty following my thesis on formulaic language and the hypotheses upon which it is based.
    
    As for the rest of you folks, who are not translators, but who frequently read the posts on our blog, just enjoy and assimilate the essentials, and forget the rest, because all of the technical stuff I delve so deeply into doesn’t matter anyway unless you are a translator. Still, you may be asking, why delve into so much detail in the first place? Great question. It is all for the benefit of our fellow translators and decipherers, to whom we absolutely must address so many of the posts on our pointedly technical blog. Nevertheless, our blog is open to all to enjoy and read, as far as each of you wishes to take yourself. As I said just now, keep what you like and leave the rest. You will always learn at least something truly valuable to yourself. Otherwise, why would you be a regular visitor to our blog in the first place?           
    
    Keep posted.
    
    Richard
    
    
  • What Are the Symbols on the Wisconsin U.S.A. Shard & What Might They Mean?

    What Are the Symbols on the Wisconsin U.S.A. Shard & What Might They Mean?
    
    PART A: ARCHEOLOGICAL IMPLICATIONS:
    
    A Shard from Wisconsin, U.S.A. (A: Top Left), Minoan Pottery (B, C & D) Click to ENLARGE:
    
    WisconsinshardandMinoanpottery
    
    Is the shard from a giant storage container something like the Minoan pithos?
    
    In response to James’ newest post, illustrating a shard from Wisconsin, allow me to make the following observations and comments. In the first place, leaving aside all consideration of pictographs or script (whatever the symbols are on this shard), from a strictly archaeological point of view, the shard seems to conform most closely in its apparent thickness to the giant Minoan pithoi or storage jars found at Knossos. These pithoi are huge (I know, I have seen them myself). They were used to store such commodities as wine, grain, olive oil etc. This observation might lead us to the conclusion that the Wisconsin shard is also from a North American vessel of the approximate configuration of a pithos, but there is really no way to know. What I am saying is simply this: just because the shard looks as if it is approximately the same thickness as a Minoan pithos does not necessarily mean that it comes from a pithos at all.  What kind of vessel it comes from I simply cannot tell. Since I am a linguist, and not an archaeologist, I leave it up to Rita Roberts, our resident archaeologist, and specialist in Minoan wares, to shed further light on this issue. It is not up to me to draw any conclusions either way (or any way, for that matter), due to my ignorance of the archaeological implications of such ancient artifacts, no matter what their provenance, Asian, Australasian, Mediterranean, European, North or South American etc.  
    
    I have eliminated the other examples (B & C) of Minoan pottery in the illustration above for the simple reason that they appear to be too thin. But here again, I may very well be deceived by appearances. Only Rita Roberts is qualified to determine whether the apparent thickness of the Wisconsin shard falls within the parameters of thickness for Minoan pithoi, and in order for her to accomplish this, she would need a precise measurement of the thickness of the Wisconsin shard from James. So James and Rita, the ball is in your court.
    
    Snake Goddess or Priestess or...?
    
    Click to ENLARGE:
    
    Minoan Egyptian Hindu snake goddesses
    
    As for the appearance of what looks like a snake goddess or priestess or someone of that kind on the Wisconsin shard, may I make the following observations? It all boils down to one thing: there were snake goddesses all over the place in the ancient world, as can be seen above. However, in all fairness to James, the Minoans were the most obsessed of all ancient civilizations with the worship of the snake goddess, so there is a very remote possibility that the snake goddess or snake priestess or whatever the symbol on the Wisconsin shard might be of Minoan origin, but I for one certainly would not count on that. Just because a snake symbol on an archaeological artifact from one part of the world (Wisconsin, U.S.A) looks like a similar symbol on an artifact from another, far-off region of the world, does not imply that they are (even remotely) the “same” symbol or, and this is even more critical, that they are from the (relatively) “same” historical period, as I go on to elaborate in the next section, carbon-dating.          	
    
    The Absolute Necessity for Carbon-Dating (yet again):
    
    On the other hand, as I pointed out in a previous post, the necessity for carbon-dating is absolutely paramount for both the tablet and the shard. Although carbon-dating is most likely to reveal that they both originate from the same pre-historical or historical period, there is still the possibility that they do not, and in that case, we would find ourselves at an impasse yet again. Without carbon-dating, however, there is simply no way to come close to an accurate determination of the approximate historical timeline within which these artifacts fall. Moreover, given that we are dealing with an enormous timeline, from paleolithic to as recent as the early modern era, when North American aboriginals still held sway all over the North American content (say, from as early as 10,000 BCE to as late as the 18th. century AD), the chances that these artifacts would actually fall within the timeline of the Minoan civilization (ca. 1900 – 1200 BCE, or about 700 years) is about 1/17, if we operate solely from this hypothesis, excluding all others, namely, that the total timeline rounds out to about 12 millennia (12,000 years, BCE to AD).  If we were to extend the timeline further back in time, the odds would get even worse. If we were to restrict the timeline to, say, 5,000 BCE until today, the timeline is still 7 millennia, leaving us with odds of about 1/10, which is to say that there is still a 90% chance that the Wisconsin artifacts do not fall within the entire timeline of the Minoan/Mycenaean civilization, i.e. 1,900 – 1,200 BCE (700 years).  There is simply no way around this road block, unless we do carbon-dating, and even then, the chances that the Wisconsin artifacts are contemporary with the Minoan/Mycenaean era are still only 1 in 10, in the best case scenario, or 1 in 17 in a more realistic timeline of 12,000 years.
    
    Chronological and Geographic Considerations:
    
    Moreover, even if carbon-dating of the Wisconsin artifacts does result in an approximate timeline of something like 2,000 – 1,000 BCE, this is only an indication that the Wisconsin artifacts versus any and all artifacts of the Minoan/Mycenaean civilization share the same timeline, give or take a few centuries (!), and nothing more. In other words, we are dealing with rough chronological simultaneity, but beyond that, what else can we say?  Add to this the fact that, even if carbon-dating should result in an almost perfect chronological alignment, we are still faced with such an enormous geographical distance between the sites (Wisconsin, U.S.A. versus Crete) that the chances of these two far-flung sites sharing the “same” or similar civilization are very remote indeed. I hasten to add that Minoan ships, with their extremely low gunwales and profile, were suitable only for navigation in the Mediterranean in the spring and summer only, trade routes pretty much lying dormant for the winter.  Here we see two images of a Cycladic/Minoan/Cretan ship, one a model and the other a fresco. Click to ENLARGE:
    
    Minoan Ship and Fresco
    
    Note the extremely low gunwales. James, being a former naval officer, as I recall, fully appreciates the implications of such a configuration for seaworthiness on the high Atlantic. After all, if the Wisconsin artifacts are conceivably Minoan, Cypriot or of a related Mediterranean civilization, the people had to cross the Atlantic even to get to the Eastern shores of North America, let alone having to trek another 3,000 kilometres or more to get to Wisconsin!   
    
    Yet, for all I have to say here, it is not up to me to draw any conclusions in the archaeological sphere, as I am not qualified to do so. I leave that task to our esteemed colleague, Rita Roberts.
    
    The Pre-Historical or Historical Significance of the Wisconsin Artifacts in their own right: 
    
    On a final note, regardless of the timeline of the Wisconsin artifacts, once verified by carbon-dating, they are bound to be of great historical significance in and of themselves, without the need to take into account reference to any other ancient or more recent civilization whatsoever. This is the prime consideration I believe James should keep uppermost in mind. Again, it is up to Rita to confirm or dissent on this point, but it strikes me that any and all major archaeological finds, regardless of where in the world they are unearthed, must perforce be evaluated in their own geological, historical and geographic context, as telling sign posts to the very civilization they represent, and to none other. To illustrate: just because the Minoan civilization was contemporaneous with much of the ancient Egyptian does not mean they were the same or even similar civilization, regardless of geographical proximity, because they were not. The same could be said for the Sumerian and Hittite Empires, also co-existent with the Minoan/Mycenaean. And yet all of these Empires were situated smack dab in the same geographical area of the world!... not 10s of thousands of kilometres apart.
    
    I shall turn my attention to address the linguistic implications of the Wisconsin tablet and shard in the next post.
    
    Richard
    
    
    
  • CRITICAL POST: The Minoans counted sheep while they were wide awake… big time!

    CRITICAL POST: The Minoans counted sheep while they were wide awake... big time! 
    
    An In-depth Statistical Analysis and Wide Cross-Section of over 2,500 tablets and fragments out of the approximately 4,000 at Knossos dealing specifically with sheep, rams and ewes.
    
    For the past 4 months, I have been meticulously examining a huge cross-section of 2,503 Linear B tablets & fragments from the approximately 4,000 found at Knossos, representing no less than 62.57 % of that total, a sampling for which the statistical accuracy must be so high as not to exceed 0.5 % +/- margin of error (although I haven not verified this myself). Even with the total of 4,000 tablets and fragments being only a reasonably fair estimate of the total, the statistical accuracy would still be very high, since we are dealing with a total very close to 4,000. Here is the detailed table I compiled with its statistical analysis of the total number of tablets and fragments at Knossos specifically dealing with sheep, rams and ewes (503), as opposed to the total number I examined = 2,503. Click to ENLARGE:
    
    
    Linear B Tablets Knossos sheep rams ewes
    
    However, not only did I isolate all 503 of the tablets and fragments dealing with sheep, rams and ewes from my cross-section of 2,500 tablets, I also further sub-divided all 503 of these by locales or sites at which the Minoans raised sheep, these being, from most to least often mentioned on the tablets, Kytaistos, Phaistos & Lykinthos (20 times each), for a total of 60; Exonos (15 times); Davos (14); Lato & Syrimos (12), for a total of 24; Lasynthos (9); Sygrita (8); Tylissos or Tylisos (5) and Raia (2), Knossos never being even mentioned at all! What! I here you say... and me too. Come on, this begs the question. 
    
    Hypothesis A: Why not Knossos?... or more to the point, probably Knossos
    
    Why? Why not Knossos? It is patently ridiculous to assume that no sheep were raised at Knossos, since Knossos was a city of a population reputedly exceeding 50,000, an enormous city for the ancient world (aside from Rome, of course). None of the other locales listed in our table come remotely close to Knossos in size or economic power and significance, not even Phaistos. The Minoans had to have raised sheep at Knossos, of that there can be no doubt. But how many of the overall 503 tablets mentioning sheep, rams and ewes can be said to deal with Knossos?  Although we could ideally postulate a total of 365 times, the remainder of the 503 tablets, this is a highly problematic question, since there is simply no way of knowing whether or not the scribes were referring to Knossos and Knossos alone whenever they omitted to name the locale for sheep husbandry. It seems quite conceivable, even reasonable, to assume that the majority of the remaining 365 tablets and fragments, or at least most of them, do deal specifically with Knossos, but there is really no real way of our ever knowing.
    
    However, there is one tell-tale statistic which may serve as a real clue to the incidence of sheep raising at Knossos, and that is the figure for the number of times Tylissos is mentioned, i.e. only 5 times, even though Tylissos was an important Minoan site. The point I am making here is simply this: Tylissos was right next door to Knossos, practically an outskirt of the city. So if Tylissos is mentioned less often than every other sheep raising locale, with the sole exception of Raya (3 times), then were were the sheep being raised near or at Knossos?  The answer seems transparent enough. At Knossos itself, or at least in the countryside surrounding Knossos, which would almost (but not quite) include Tylissos. So this is my hypothesis, namely, that in all probability most of the remaining 365 tablets and fragments do deal with Knossos, since as I have already said, it is patently impossible that Knossos was not the major sheep raising locale in the Minoan agri-economy.
    
    Hypothesis B: Why not Knossos?... or more to the point, probably Knossos
    
    There is another angle from which we may approach my assumption. Let’s say I am talking about my own garden (today, in the twenty-first century). Now since my own garden is right here in the city I live in, what is the point of saying “my garden in Ottawa” to other folks from Ottawa, since they already know that? The only time it would be necessary to refer to “my garden in Ottawa” would be when I was showing my garden at the cottage to my friends, and I wished to distinguish it from my other garden in Ottawa. Likewise, if I am referring to my mother’s garden, which happens to be in Toronto, while speaking to friends in Ottawa, I have to say “my mother’s garden in Toronto”, unless they all already know that. You see my point.
    
    By analogy, if scribes, all of whom lived in Knossos, were referring to sheep husbandry at Knossos, why would they bother mentioning the city as such, since they would have been sharing this information with their fellow scribes and literate administrators in Knossos itself. On the other hand, if they had to refer to sheep raising absolutely anywhere else, even at Tylissos, which was not quite at Knossos, they would have had to mention the site by name; otherwise, their fellow scribes and co-literates would have had no idea where the sheep were being raised, which defeats the whole point of inventorying or compiling such statistics in the first place. Remember that the Minoan scribes writing in Linear B (not Linear A) were space-saving freaks, to say the least, since the tablets were usually very small. So by not mentioning Knossos as a sheep raising locale, since they lived there after all, they saved precious space on their tablets... yet another reason why Knossos was in fact never mentioned. Anyway, people are lazy by nature, and would rather not do any work they can avoid. So either they would have mentioned Knossos all the time, however many times it would have been the default locale for sheep raising (because, in fact, Knossos was the default location for sheep husbandry) on those remaining 365 tablets, or they would not have mentioned it all. We know of course they did not. All of this is speculation, of course, but it is rational speculation, I dare say.
    
    Hypothesis C: Why not Knossos?... or more to the point, probably Knossos
    
    And, believe it or not, there is yet another way to approach this hypothesis, and this approach is in fact purely statistical. Whenever we are confronted with a tablet or fragment from any of the other sheep raising locales specifically inventoried in the table above, when we examine the tablet for the total number of sheep raised at any one of these locales, we discover (and this is very significant) that nowhere are more than a few hundred sheep, rams or ewes mentioned on these site-specific tablets and fragments. The reason for this is probably that there was not enough available land at these sites to raise more than a few hundred sheep at a time.
    
    On the other hand — and I must lay particular emphasis on this point — on several of the remaining 365 tablets or fragments, 1,000s or even 10s of 1,000s of sheep are tallied. Now where on earth except at Knossos would there be enough room to accommodate so many blasted sheep? I think I have made my point.
    
    I can see some of you object (some perhaps even loudly), how could any place, even Knossos, have enough room in the surrounding countryside to accommodate almost as many or even more sheep than the general population of the city, without stripping the top soil bare, causing irreparable environmental damage and making one stinky countryside? It is hard to counter such an objection, which is entirely rational on any count. Still, we do not know whether the Minoans practised land rotation. However, given that their civilization was so advanced and sophisticated, with their basic grasp and sound implementation of the principles of hydrology to city plumbing never again to be matched until the end of the 19th. century of our era (!), it begs the question whether or not they were familiar with, and indeed practised land rotation for sheep grazing. I for one would be willing to bet at least 50/50 that they did... a practice which would have effectively preserved available grazing land, and made Knossos a perfectly suitable place to raise sheep, and scads of them.
    
    But there is still more. Of the 2,503 tablets and fragments from Knossos I examined, those dealing specifically with sheep, rams and ewes account for fully 20.12 % of every last tablet, regardless of the area of interest in the Minoan society, economy, social structure, religious affairs etc. any and all of the remaining tablets deal with. This is a huge sub-set of all the tablets, and in fact, when you examine a cross-section of as many as 2,503 tablets of approximately 4,000, as I have done, you will discover, perhaps to your astonishment, perhaps not, that no other single area of interest or topic, if you like, in Minoan society comes anywhere even close to the number of times sheep, rams and ewes are specifically and almost always solely addressed on such tablets or fragments, i.e. 503 times. This speaks to the one area that literally grabs centre stage in the Minoan socio-economic and trade structure. It all boils down to one thing: the Minoan economy by-and-large revolved around sheep raising and husbandry, and the products which derived from it, such as wool, which also accounts for a fairly significant proportion of the remaining 3,500 tablets (though far from the numbers for sheep per se). Although there can be no denying that other areas of interest, such as raising pigs and other livestock, various crafts such as gem cutting, jewelry etc., religious issues, military matters, household affairs and so on, played a significant role in the Minoan economy and in their society, there can be no denying that sheep raising and husbandry was the keystone of their economy. There is simply no way of getting around this conclusion, given the fact that the cold, bare statistics practically shout this at us.  Of course, many of you will object, statistics aren’t everything, or even all that reliable as an indicator of anything, for that matter. And of course, you would be right... except for one big thorn in our side, namely, the fact that statistics for the number of fragments and tablets dealing specifically with sheep, rams and ewes is so huge (20.12 %) that it could very well make the objections of our doubting Thomases almost irrelevant. I have not yet formally compiled statistics for the incidence of tablets and fragments dealing with any other aspect of Minoan life whatsoever, but I can assure that, even on examining all of these tablets quite closely, no other area of interest whatsoever comes even remotely close to the overwhelming figure of 503 tablets or fragments specifically focusing on sheep, rams and ewes (20.12 %), accounting for fully 1/5 of all 2,503 tablets and fragments I examined.
    
    The next post will provide us with two examples of the 138/503 site-specific Linear B tablets dealing with sheep, rams and ewes.
      
    Richard
    
    
    
  • 2 Collages of Minoan Goddess, her worshippers, Saffron Gatherers & other beauties

    2 Collages of Minoan Goddess, her worshippers, Saffron Gatherers & other beauties (Click to ENLARGE):

    The Minoan Snake Goddess and her Worshippers

    Minoan collage worshipping the Snake Goddess

    1. Minoan Priestess (modern representation) 2. Minoan Snake Goddess 3. Minoan worshipper with incense box 4. Procession of Mycenaean women (Pylos)

    Saffron Gatherers and Minoan Beauties:

    Minoan collage the Saffron Beauties

    1. detail from the fresco, Knossos, Les Parisiennes 2. Saffron gatherer: notice her open bodice, in the same style as that of the Minoan Priestess & Snake Goddess in the first collage.  3. Minoan Princess with a feather crown (Heraklaion Museum)  4. elegant fresco of a saffron gatherer  

     

  • Knossos Palace – Architecture – Geometric, Circular – Minoan Columns

    Knossos Palace – Architecture – Geometric, Circular – Minoan Columns  (Click to ENLARGE):

    Knossosgeometriccircularmotifs

     

    Photo taken at Knossos, May 2 2012

     

  • Palace of Knossos – Queen’s Megaron – ceremonial stairwell

    Palace of Knossos – Queen’s Megaron – ceremonial stairwell (Click to ENLARGE each photo):

    Knossos stairwell to the Queen's Megaron

    Knossos Queen's Megaron columns in late afternoon sunlight

     

    Photos taken by yours truly on May 2, 2012

     

     

  • Knossos: Fresco of the Spectators & the Bull Fresco

    Knossos: Fresco of the Spectators & the Bull Fresco (Click to ENLARGE):

    Knossos fresco of the spectators and bull fresco

    It is difficult to imagine frescoes more breathtaking than these at Knossos, regardless of the era in which  we find frescoes.  The Minoans quite simply were supreme masters of the art and artisanship of the fresco.

  • Knossos: Plan of the Second Palace (Late Minoan III)

    Knossos: Plan of the Second Palace (Late Minoan III) [Click to ENLARGE]

    Knossos plan of the Palace

    I took these photos and the next 4 in the next 2 posts when I was in Knossos on May 2 2012 (among several hundred others).

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress