haiku d’automne – quaffing wine = dégustons le vin quaffing wine in our wine cellar – pouring outsidedégustons le vin dans la cave à vin – averses dehors Richard Vallance
Tag: haiku
-
haiku d’automne – quaffing wine = dégustons le vin
-
senryu – truth or dare = action ou vérité
senryu – truth or dare = action ou vérité the vampire dares you, let me in... if you dare!
défi du vampire
laissez-moi entrer ...
si vous l’osez !
Richard Vallance
-
winter haiku d’hiver – in the twilight = dans le crépuscule
winter haiku d’hiver – in the twilight = dans le crépuscule in the twilight someone slogging through snow – rusty sun
dans le crépuscule
un quidam à pas lourd –
soleil rouillé
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – caterpillar = chenille
summer haiku d’été – caterpillar = chenille wiggly squiggly caterpillar fuzzy wuzzy
qu’elle se tortille,
la chenille ondulée –
qu’elle est crépue !
Richard Vallance
... And fuzzy wuzzy was a bear, and a caterpillar too!
... Malheureusement ça ne marche pas en français.
-
summer haiku d’ été – a spotted frog = une grenouille maculée
summer haiku d’ été – a spotted frog = une grenouille maculée a spotted frog on a lotus blossom – his perfumed world
sur une fleur de lotus
une grenouille maculée –
son monde parfumé
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – melting snow = la neige fondue
spring haiku de printemps – melting snow = la neige fondue melting snow into yellow slush you naughty dog
la neige fondue
en gadoue jaune
toi, chien méchant
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps ice floes = les blocs de neige
spring haiku de printemps ice floes = les blocs de neige ice floes drifting downstream - snowdrops blossom
les blocs de glace
qui dérivent en aval -
les perce-neiges fleurissent
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – the kingfisher = le martin-pêcheur
summer haiku d’été - the kingfisher = le martin-pêcheur the kingfisher spreads a buoyant wing - what fish?
le martin-pêcheur
étale son aile allègre -
quel poisson ?
Richard Vallance
Your fine text and lovely framed photo ornamenting this haiku all buoy me!
La belle photo, ton texte et le cadre qui l'orne me rendent très allègre!
Louis-Dominique Genest
-
winter haiku d’hiver – my Maine Coon = ma Maine Coon
winter haiku d’hiver – my Maine Coon = ma Maine Coon my Maine Coon in her box this winter’s day – sleepy pie
ma Maine Coon
dans sa boîte ce jour d’hiver –
elle fait dodo
Richard Vallance
My Maine Coon, Argentée (Silvery in English), is the same age, 15, as my tortoiseshell, Daisy, who just died on December 28 2018.
Ma Maine Coon, Argentée (Silvery en anglais) a 15 ans, le même âge que ma chatte écaille de tortue, qui vient de mourir le 28 décembre 2018.
-
summer haiku – mosquitoes = les moustiques
summer haiku – mosquitoes = les moustiques our island campsite, mosquitoes getting their buzz - bloody hell!
terrain de camping,
les moustiques bourdonnent -
que diable !
Richard Vallance
-
5 more illustrations of the 4 major Japanese season kigo, fuyu = winter, haru = spring, natsu = summer and aki = autumn
5 more illustrations of the 4 major Japanese season kigo, fuyu = winter, haru = spring, natsu = summer and aki = autumn:
-
winter haiku d’hiver – our family’s fête = dîner de famille
winter haiku d’hiver – our family’s fête = dîner de famille our family’s fête, our menorah, our blessing – Yahweh is silence
dîner de famille,
la menorah nous bénit –
Yavé est silence
Richard Vallance
-
summer haiku d’été – washing your hands = les mains lavées
summer haiku d’été – washing your hands = les mains lavées washing your hands in the river’s shallows you scruffy raccoon
les mains lavées
au bord de la rivière
toi, raton laveur
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – lemmings leaping = les lemmings qui bondissent
spring haiku de printemps – lemmings leaping = les lemmings qui bondissent lemmings leaping off a cliff into the sea - sheer lunacy?
les lemmings qui bondissent
d’une falaise dans la mer -
folie flagrante ?
Richard Vallance
I am astounded that no-one seems to get the pun in this funny little haiku and that no-one likes it.
-
spring haiku de printemps – feathery clouds = nuages plumeux
spring haiku de printemps – feathery clouds = nuages plumeux feathery clouds on undulating tundra - banished snow
nuages plumeux
sur la toundra vallonnée -
la neige bannie
Richard Vallance
-
spring haiku de printemps – brilliant sunlight = soleil éclatant brilliant sunlight on the gulf island’s cliffs - puffins galore
soleil éclatant
sur les falaises de l’île
pleine de macareux
Richard Vallance
-
All four primary Japanese kigo for the seasons
All four primary Japanese kigo for the seasons:





You must be logged in to post a comment.