Tag: flowers

  • summer haiku d’été – the lark has lark = l’alouette plane

    summer haiku d’été – the lark has lark = l’alouette plane
    
    the lark has a lark
    gliding over blue flowers
    in his own time
    
    the lark has a lark
    
    l’alouette plane
    par-dessus les fleurs bleues
    à son tempo
    
    Richard Vallance 
    
    
  • summer haiku d’été – Maine Coon = Maine Coon

    summer haiku d’été – Maine Coon = Maine Coon
    
    Maine Coon so chic 
    in her flower bed
    on her siesta
    
    Maine Coon asleep in a flower bed
    
    Maine Coon si mignonne
    dans son lit de fleurs
    sur sa sieste
    
    Richard Vallance
    
    
  • Rita Roberts, translation of Linear B tablet KN 701 Mm 01

    Rita Roberts, translation of Linear B tablet KN 701 Mm 01:  
    
    Linear B fragment KN 709 M m 01 two-handled cup
    
    This is the first ever translation of a Linear B vessels or pottery fragment by Rita Roberts for her third, and final, year of university. In her third year, she is expected to master, first, Linear B tablets and fragments dealing with pottery and vessels, and secondly, tablet and fragments on textiles. The first category is the easier of the two to master, and so Rita will be concentrating on vessels and pottery tablets and fragments for the first quarter of her third year.
                   
    
  • Cretan pictograms – 30-40: vessels (possibly/probably/definitely) known

    Cretan pictograms – 30-40: vessels (possibly/probably/definitely) known:

    Cretan pictograms for vessels

    Although we know that all of these pictograms represent vessels, only 30, 31, 33 & 38. are definite. All of the rest except 40., which is only possible, are probable.

  • Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages)

    Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages):
    
    goddesses on signet Minoan prince saffron goddess
    
    Thematic:
    
    Agriculture/crops:
    
    adara/adaro/adaru = having to do with the measurement of grain crops 
    ade/adu = large unit of measurement for grains, something like bales?
    adureza = dry unit of measurement, usually for grains
    akara/akaru a1kra (arch. acc.) - or - = end, border + akaru a0gro/j = field

    akiro a1kairoj = not in season, unseasonable -or- a1grioj = living in the fields; uncultivated, unreclaimed

    amaja a3maca= wagon
    arura a0rou/ra = unit of land -or- plough Cf. Linear B arura 
    arudara a1lutra <- a1lutron = threshing instrument (arch. acc.) 
    asesina = sowing or harvesting
    asadaka a1staxa (arch. acc.) <- a1staxu (Minoan nom. sing.)= ear of corn
    Asara2 TOP = Linear B Asaro A0sa/roj -or- may refer to Assur, hence Assyria -or- asara2 (asarai) = without flax
    atare a0ta=lei/ <- a0ta=lo/j = tender; delicate (of crops?) -or- a0qa/lei <- a0qa/loj = without a branch, twig; without an olive branch -or- a9dro/j = full-grown – or – a0qa/rh = groats, meal, green fodder, forage, provender Cf. kupari = galingale
    atiru a0te/lu <- a0te/loj = without boundaries 
    dame/dami/daminu OM dame = a type of grain -or-  da/mei = in the village
    data2 (datai) = olive
    datu = olive tree 
    dideru = einkorn wheat Cf. Linear B didero
    durare = a type of grain, durum wheat?
    dureza/durezase = unit of dry measurement? (variation of: adureza?)
    ero e0llo/j = young deer, fawn 
    etori e1tori <- e1toj = for a year 
    itaja = unit of liquid volume for olive oil? (exact value unknown)
    kami ka/mi (dat./instr. sing.) <- ka/ma = (on a) unit of land Cf. Linear B ka/ma 
    kasaru = surviving? (drought)
    kasitero kasite/loj = boundary of...?
    kikadi = cicada (cricket) 
    kireta2 (kiretai) kri/qai = barley
    kiretana kriqani/aj = like barley, barley (attributive)
    kiro/kirisi/kiru = owed Cf. Linear B oporo = they owed
    kunisu = emmer wheat (derivation: Semitic kunnisu) 
    madi = a ram? (probably, because it appears to be masculine and is used in conjunction with the ideogram for sheep 
    maru/maruku/maruri mallo/j = flock of wool Cf. Linear B mali mali/ = wool 
    meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
    minute (sing. minuta2 – minutai) = type of grain – or – Mi/nute\ <- Mi/noste\ = and Minos
    mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
    miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
    mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard?  
    naka na/ka (arch. acc) <- na/koj = sheep’s fleece    
    nea ne/a = new Cf. Linear B ne/#a = new                                                                                                                                                                                                                        
    pa3ni/pa3nina/pa3niwi =  millet -or- spelt 
    pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai  (+ ideogram for wheat”) = a kind of grain similar to wheat
    paja/pajai/pajare = contracted, indentured, hired?
    para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
    pasarija = pa=sa + rija = all-encompassing, international? 
    pura2 = a type of grain 
    qanuma = a type of grain
    qareto = lease field? Cf. Linear B onato
    qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship 
    qera2u/qera2wa = a type of grain, probably millet or spelt
    qeria = probably millet or spelt
    reza = standard unit of linear measurement
    rima lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural) 
    ruma/rumu/rumata/rumatase lu=matase <- lu=ma = offscourings from grain, i.e chaff
    sara2 (sarai)/sarara/saru = flax
    saro/saru/sarutu sa/ron = broom, threshing floor
    sato sa/ton = Hebrew unit of measurement.
    sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
    seikama = seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
    setamaru  = something to do with wool/spun wool?
    sika  shka/ (arch. acc.) <- shko/j = fold, enclosure; (sheep) pen; sacred precinct, shrine = <- zhka/zw = to pen in Cf. Linear B periqoro peri/boloj = sheep pen 
    Sikine TOP loc. sing. of Sikinos -or- OM = a type of grain
    simita = mouse (arch. acc.) simito/simitu PGS  = zmi/nqoj mouse 
    sitetu See situ below
    situ si/tu si/tun = wheat Cf. Linear B sito si/ton 
    suniku (common) su/noiku <- su/noikoj  living together, joint inhabitant,  dweller
    suzu su/zuc = yoked together; paired Cf. Linear B zeukesi zeu/gesi = yoked (instr. pl.)
    taikama taika/ma = a unit of land, something like an acre?
    ta2re/ta2reki sta=rei<-  stai=j wheaten flour mixed into dough + tasise sta/sisei
    tai2si (taisi) stai=sei <- stai=j = with wheaten flour mixed into a dough (instr. pl.)
    teke/teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 units per tereza
    tereza = liquid unit of measurement
    terikama te/leika/ma = extent of land, i.e. something like acreage, lit. land to its extent or boundary 
    tero/teroa te/loj = end, boundary 
    Tumitizase TOP -or- = linen Cf. Linear B rino li/non
    udiriki u3driki <- u3droj = with water 
    ukare = sowing or harvesting
    Uminase TOP  Cf. Linear B Aminiso = harbour 
    waja #ai/a = earth, land
    
    Flowers/fruit/spices etc:
    
    adakisika a0dakissi/ka = adorned with ivory
    adoro a1doroj = receiving no gifts; unpaid; giving no gifts
    akumina a0ku/mina = without cumin? (arch. acc.)
    amawasi a3mai#asi = with violets
    asidatoi a0si/datoi = without pomegranate (dat. sing.)
    atade a1ttade = from father 
    ditamana = dittany
    dudama = a kind of fruit = dates? (found in context with figs)
    ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
    kanaka kna/ka (arch. acc. of respect) = saffron Cf Linear B kanako kna/koj
    kapa/kapaqe/kapate/kapi  karpa/ (arch. acc.) + karpa/te\ = fruit, and fruit, with fruit -or- kara 
    kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
    kikina = some kind of fruit, quite likely grapes (from context)
    kireza = measurement of figs = 1 basket of figs carried on a shoulder
    kitai/kitei = kestai/ kestei/ = embroidered (lit.), but in context = basketry, basket(s)
    kupari ku/pairi (instr. sing.) <- ku/pairoj = marsh-plant used to feed horses, galingale or ginger
    kuruku kro/koj = crocus, saffron
    mera mela/j = black  - or – me/la (arch. accus.) = honey 
    merasasaa/merasasaja (very common) = something to do with honey/ honeycomb or honey drink? 
    meto mesto/j = full, filled
    mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
    miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
    mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard? 
    mita  mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
    muru mu/ron = sweet oil extracted from plants; sweet oil; unguent; perfume Cf. Linear B musaja
    nira2 (nirai) -or- nita2 (nisai) OM = figs + ideogram = NI (in both Linear A & B)
    oteja o1steia <- o1streia = oyster pigment; oyster purple Cf. Linear B otawero o1streioj 
    para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
    patane OM = lentils? (fem. pl.)
    pimata PGS = pimento
    pita/pitaja pista/kion = pistachio-nut 
    pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts (instr. pl.) 
    punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
    ra2ri (rairi) = lily 
    rima = lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural)
    rimisi See above (instr. pl.) 
    rosa = rose 
    rosirasiro = rosebush? 
    sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
    sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
    tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
    turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj 
    unana = penny royal?
    uro ou0=loj = entire, total. Cf. kuro ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total
    waja #ai/a = earth, land
    
    Military:
    ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
    ima i9ma/c = leather strap, thong; lash of a whip 
    ira2 i1la=i = troops, companies, squadrons
    kara kara/ = head Cf. Linear B kara(pi) kara/afi
    kipisi ci/fisi <- ci/foj = with swords (instr. pl.) 
    kito xitw/n = chiton Cf. Linear B kito
    koiru koi/ru <- koi/roj = hollow (ships) 
    koru ko/ruj = helmet Cf. Linear B koru
    kuro/kurotu ku=roj = supreme power, authority & ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total Cf. Linear B tosa to/sa
    kuto/kutu ku/toj = shield, cuirass
    qaro ba=lo/j = threshold 
    qero be/loj = arrow, dart
    radu r9a/bdu <- r9a/bdoj = rod, switch; spear-staff or shaft
    ra2ti (raiti) r9aisth/r = a hammer, crusher
    sama/samaro sama/ro = burial ground Cf. Linear B Sama/ra sama/ra = place name -or- monument -or- grave mound OR sa/meron = today
    sere -or- rese seirei/ <- seira/ = with a cord or rope (instrumental sing.)
    tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
    toraka qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B toraka
    toro tau/roj = bull -or- qolo/j = dome or circular vault; vaulted building
    zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic
    
    Pottery/vessels:
    
    aresana a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu  a1leisu <- a1leison = embossed cup 
    daqera = a type of vase? 
    darida = large vase, slightly smaller than a pithos
    daropa = stirrup jar 
    depa/depu de/paj de/pu (acc.?)= cup Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
    dipa3a (dipaia) di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
    dipaja di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)
    ipinama/ipinamina i0pneume/na (fem. sing.) = baked (bread)

    itisapuko i1tija = round + pu/coj = box-wood -or- NMOM i1tija = round + puko = tripod = round tripod Cf. puko below

    kadi kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine
    kadusi ka/dusi <= ka/doj = with buckets or pails (instr. pl.) 
    kairo kairo/j = due measure 
    kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
    kakunete = bronze alloy - or – crafted in bronze 
    karopa2 (karopai) = kylix with 2 handles-or-   ka/rdoph = wooden vessel/vase
    kataro ka/nqa=roj = scarab (Egyptian) + drinking cup
    kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
    meto mesto/j = full, filled
    meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
    nere = larger amphora size (fem. plural) 
    posa po/sa= (arch. acc.) <- poi/si=j = drink(ing), beverage -or- po/sa <- po/soj = how great, how much, of what value?  
    posi -or- sipo posi/ = on, upon Cf. Linear B posi -or- sipo = si/fwn = reed, straw, siphon
    puko= tripod Cf. Linear B pukoso pu/coj = box-wood. Apparently unrelated 
    qapa3 (qapai)  = (large) handle-less vase or amphora
    qapaja/qapajanai qapaja (genitive sing. of qapa3 (qapai))
    qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship
    qedi = a flagon (for wine) 
    qeti (instr. sing.)/qetiradu = a very large pot, pithos Cf. Linear B PGS qeto pi/qoj
    supa3 (supai)/supa3ra (supaira) =small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo
    supi/supu/supu2 = largest size pithos -or-   supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub = suropa = some kind of vase?
    tisa = pottery worker/working on pottery/pottery wheel (tourney)
    
    Religious:
    
    ara a0ra/ = a prayer 
    araju a0ra=u <- a0ra=oj = prayed for 
    arati a0ra=ti/ <- a0ra/toj = with something unblessed Cf. makarite  below
    atanate a0qa/na=te = with an immortal (instr. sing.) 
    damate Da/mate = Damater Cf. Linear B Damate -or- da/matei = in the village 
    dare da=lei/ <- da=lo/j = (with) a firebrand or torch/daro LIG  da=lo/j = firebrand
    dewa -or- wide de/#a = goddess? 
    dija/dije Di/ #a Cf. Linear B Diwija Di#i/a = priestess of Zeus
    dumitatira2 (dumitatirai) = left or right side of a spindle? (or verso) 
    dura2 dou/lai = slaves (fem.) Cf. Linear B doera doe/la 
    esija e3sti/a = hearth of a house 
    Idamate/Idamete  0Idama/te = Mother goddess of Mount Ida
    Idarea  0Idar9ea = Rhea, goddess of Mount Ida 
    ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate  i0a/ter
    iruja i0e/ruia = priestess Cf. Linear B iyereya i0e/reia
    jamauti i1amauti = as a means of healing <- i1ama i1amatoj = healing, remedy
    jarisapa  = some kind of dress? Cf. Linear B sapa
    jasaja  0Ia=sai/a <-  0Ia=sw/ of/from the goddess of healing and health  
    jasidara i0a=sida=la/ = healing torch/firebrand (arch. acc.) 
    jate/jateo i0a=th/r = physician 
    jatimane i0a=th/j mannei= = with the bread of healing  
    mana/manapi (common) Hebrew manna= = (of spiritual food) bread from heaven, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert  
    maza/mazu  ma=za  = kneaded or unbaked bread, barley bread/cake
    miturea mi/toj 9Re/a= thread of a warp for Rhea 
    narepirea narepir9e/a = Rhea, goddess of the snake/ snake goddess?   
    pimitatira2 (pimitatirai) = right of left side of a spindle? -or- verso  
    qajo ba/i"on = a palm branch (Kafkania pebble)
    ranatusu (agglutinative?) -or-  r9anatusu < - r9anti/zw = to cleanse, purify 
    rani r9a=ni/j = anything sprinkled (as in a libation); rain drop See also ratise
    ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
    rea r9e/a = goddess, Rhea
    sea/sei se/a se/ei (dat. sing.) = snake goddess (from K. Bouzanis)
    seikama= seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
    taro tau=roj = bull
    tejai qei/ai = goddesses
    tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
    turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj
    wanaka = king 
    wireu #i0eru/ <- #i0ero/j = priest Cf. Linear B iyero i0ero/j
    
    Textiles:
    
    arako a0ra/c = weaver Cf. Linear B arakateya a0laka/teiai = weavers

    arakokuzu = weavers establishment?

    Trees:

    datu = olive tree
    keda = cedar
    kidapa = ash wood? (a type of wood) Appears only on Linear B tablet KN 894 N v 01
    kidaro kidaro ke/dron = juniper berry-or- kedri/a = oil of cedar Cf. Linear B kidaro
    kitanasija/kitanasijase kitanisija (gen. sing.) ki/rtanasia <- ki/rtanoj = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj 
    tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
    tarina qalli/na (arch. acc.) <- qallo/j = a young shoot, twig; festive olive-branch 
    
    Wine:
    
    aka -or- kaa a0ska/ (arch. acc.) <- a0sko/j = leather bag, wine skin
    apero a1mpeloj = a vine  Cf. Linear B apero 
    kupazu kou/fazu <- kou/fazoj = light (of wine) 
    kuqani = a type of (fine) wine
    kuwa -or- waku ku/#a = girl Cf. Linear B kowa ko/#a – or – #a0sku/ <- #a0sko/j = leather bag or wineskin 
    punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
    qesizue (plural) = wine goblets? 
    ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
    unaa oi0nai/a = wine vessel, wine jug, wine jar
    winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado
    winu #i/nu = wine Cf. Linear B wono  #oi/noj
    winumatari #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth
    
    
    ONOTOP:
    
    Adunitana 
    Akanu/Akanuzati  OP A0rxa/nej = Archanes (Crete) 
    Arenesidi 
    Asasumaino
    Asasumaise 
    Asuja Cf Linear B Asiwiya A0si/#ia
    Demirirema 
    Dawa = place name Cf. LB dawo Da/#oj / Da/#on 
    Dikate = Mount Dikte Cf. Linear B Dikatade Diktai/oj 
    Dupu3re Cf. Linear B Dupu2razo Dupurai/zoj 
    Ida/Idaa/Idada/Idapa3  = Mount Ida
    Idunesi
    Ikurina  
    Inajapaqa
    Itinisa = female resident of Itanos?
    Izurinita
    Kana/kanatiti/kanau Kanna
    Kanijami Kaniamis (female name)?
    Ketesunata
    Kina Kinna
    Kiso Kissos
    Kosaiti Cf. Linear B Kutaito Ku/taistoj (not necessarily the same place) 
    Masuja
    Mekidi Megi/di <- Me/gaj = the Great
    Mesenurutu
    Midemidiu
    Pamanuita
    Raja/Raju  9Rai/a = Raia Cf. Linear B Raja 
    rea PGS r9e/a = goddess, Rhea
    Rujamime
    Rukito
    Seimasusaa 
    Setoija 
    Sewaude  
    Sezanitao
    Sikira/Sikirita 
    Sima
    Suria 
    Tainaro 
    Ta2rimarusi
    Tejare TOP Cf. Linear B Tejaro qei/aroj = place of the gods?
    Tita = Ti=ta/n
    Uminase
    Waduna 
    Wadunimi 

    Wasatomaro

    Zadeu
    
    
  • Exquisite golden pin Zf 1 (Ayios Nikolaos Museum) fully deciphered in New Minoan

    Exquisite golden pin Zf 1 (Ayios Nikolaos Museum) fully deciphered in New Minoan: 
    
    golden floral pin Linear A Zf 1 inscription Ayios Nikolaos Museum Crete in derived Mycenaean
    
    Minoan Lilies Akrotiri and pancratium maritmum
    
    This inscription, which appears to be entirely in Mycenaean derived New Minoan, is one of the loveliest I have ever come across, whether in Minoan or Mycenaean. There are similar inscriptions on Linear B tablets from Phaistos. The text waxes almost poetic and is quintessentially suited to the magnificent craftsmanship of this exquisite golden pin. The text in its entirety is utterly coherent, and is probably spot on. The syntax of the Greek had to be adjusted to meet the grammatical exigencies of the Minoan language. This explains the anomaly of qakisenuti, which is probably Minoan instrumental, hence “with (fine) craftsmanship”. And the craftsmanship is certainly that!
    
    This decipherment lends greater credence than I had previously imagined to the distinct probability that at least a few Minoan inscriptions were in fact written entirely in Mycenaean derived proto-Greek with the syntax adjusted to the requirements of the Minoan language. I have already fully addressed this phenomenon in a previous post, which I urge you to reread, in order to place this decipherment in its proper perspective. You can read that post here:
    
    Partial decipherment of Partial decipherment of Linear A tablet ZA 15 (Zakros) and the phenomenon of orthographic adjustment of superstratum words in the substratum language:
    
    https://linearalinearblinearc.ca/2017/05/06/partial-decipherment-of-linear-a-tablet-za-15-zakros-and-the-phenomenon-of-orthographic-adjustment-of-superstratum-words-in-the-substratum-language/
    
    I am therefore finally convinced that decipherment of Mycenaean derived New Minoan is an eminently attainable goal.
    
    
  • Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 4 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum

    Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 4 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum:

    All of these displays illustrate just how exquisite Minoan-Mycenaean craftsmanship was.

    composite of exquisite Minoan jewlery

    The last of these displays is that of the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum. This pin is of particular interest to us here because in the next post I succeed in completely deciphering the inscription, which is written entirely in Mycenaean derived New Minoan.

    Gold,_floral_relief,_Minoan,_1600-1425_BC,_AM_Ag._Nikolas,_0501251

     

     

  • Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 3 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum

    Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 3 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum:

    All of these displays illustrate just how exquisite Minoan-Mycenaean craftsmanship was.

    Flower rosette Mycenaean gold necklace

    Gold and rock crystal necklace beads from Agia Triada, Late Minoan I period

    MINOAN GOLD AND GLAS NECKLACE LM century BCE length

     

  • Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 2 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum

    Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 2 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum:

    All of these displays illustrate just how exquisite Minoan-Mycenaean craftsmanship was.

    jewelry of gold, amethyst, faience, silv

    Mycenaean gold necklace 1300 BC

    golden-jewellery-from-mochlos-2600-1900-bce

  • Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 1 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum

    Displays of exquisite Minoan-Mycenaean jewellery # 1 as a prelude to the stunning gold pin from the Ayia Nikolaos Museum:

    British Museum The Aegina Treasure

    Antique Sterling Minoan Prince of Lilies Silver Seal Ring

    florali early Minoan gold flowers ~ c2300 B.C.

     

  • All new photos of the Prehistoric Museum of Thera, Santorini, by Thalassa Farkas, Canada, 2016: Part A

    All new photos of the Museum of Prehistoric Thera, Santorini, by Thalassa Farkas, Canada, 2016: Part A
    
    The entrance to the museum:
    
    museum-of-prehistoric-thera
    
    Some of the magnificent frescoes:
    
    fresco-of-flowers-rosettes-b-museum-of-thera
    
    fresco-of-flower-rosettes-a-museum-of-thera
    
    fresco-of-the-monkeys-a-museum-of-thera
    
    
  • The 70 Minoan Linear A terms MAXIMUM I shall be featuring in my article on the partial decipherment of Minoan Linear A in Vol. 12 (2016) of Archaeology and Science

    The 70 Minoan Linear A terms MAXIMUM I shall be featuring in my article on the partial decipherment of Minoan Linear A in Vol. 12 (2016) of Archaeology and Science: 
    
    Here is a list of the 70 out of 106 Minoan Linear A terms I shall be zeroing in on in my article in Vol. 12 (2016), “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery” of the prestigious international annual, Archaeology and Science ISSN 1452-7448 (release date spring 2018), to be submitted by Nov. 15, 2016.
    
    In an article of this nature, which is to be the first of its kind in the world ever to deal with the partial (by no means definitive) decipherment of Minoan Linear A, I must of necessity focus on those Minoan Linear A words which offer the greatest insight into the vocabulary of the language. It is, of course, impossible to decipher the Minoan language, and anyone who dares claim he or she has done so is skating on very thin ice, actually, no ice whatsoever. All we can hope to do at the present juncture is to decipher some of the vocabulary, that and nothing else. This is possible because the syllabary has already been deciphered, though as far as I know, no researchers or decipherers to date have taken any note of this vital factor. It is precisely because the syllabary itself has been deciphered that we have any access at all to Minoan vocabulary. We must recall that for Michael Ventris, the decipherment of Mycenaean Linear B was far more difficult at the outset, because no-one in the world, including himself, knew what the Linear B syllabic signs signified. It took him two years or so to figure them out and he never actually got them until he realized that Linear B was a very early form of Greek, which we now know as Mycenaean Greek.
    
    But the situation is far different with Minoan Linear A. We can read the syllabary. We can “read” the words, but we cannot understand what they mean... at least to date. I have taken upon myself to decipher, more or less accurately (probably more often less than more) as many Minoan Linear A words as I possibly can. Even after months of strenuous travail, I have only been able to extrapolate the potential meanings of 106 Minoan Linear A words from a lexicon of about 510 intact Linear A words in John G. Younger’s Lexicon. These terms I have managed to decipher more or less accurately thus amount to only 20 % of the complete lexicon. But 20 % is far more than anyone else has managed to decipher  to date.  
    
    Here then are the 70 terms (MAXIMUM) excerpted from my complete Glossary of Minoan Linear A:           
     
    p-glossary
    
    KEY:
    
    Minoan Linear A words deciphered with certainty (90% - 100%) are in BOLD.
    Minoan Linear A words deciphered with a reasonable degree of certainty (75% - 85%) are in italics.
    
    All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. 
    
    
    Terms to which I shall assign special treatment are followed by an asterisk (*). 
    
    adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour)
    aka = wineskin (two syllabograms overlaid)
    akii = garlic
    darida = large vase *  
    daropa = stirrup jar = Linear B karawere * 5
    datara = grove of fig trees *
    datu = olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa *
    daweda = medium size amphora with two handles
    dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth
    ditamana = dittany (medicinal herb) 10
    dureza = unit of measurement (unknown amount)*
    kanaka = saffron = Linear B kanako
    kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta *
    karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) *
    kaudeta = to be distributed (fut. part. pass.) approx. = Linear B, epididato = having been distributed (aorist part. pass.)15 
    keda = cedar
    kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) *
    kidapa = (ash) wood, a type of wood. On Linear B tablet KN 894 N v 01 *
    kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis
    kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto 20
    kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket *
    kiro = owed = Linear B oporo = they owed
    kuro = total             
    kuruku = crocus
    maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare 25
    mitu = a type of cloth 
    nasi = a type of cloth
    nere = larger amphora size *
    nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza *
    orada = rose 30
    pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto *
    puko = tripod = Linear B tiripode *
    qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora *
    qatidate = olive trees See also datu = olives = Linear B erawo *
    qareto = Linear B onato = “lease field” * 35
    quqani = medium size or smaller amphora *
    ra*164ti = approx. 5 litres (of wine)
    rairi = lily 
    reza = 1 standard unit of measurement *
    sajamana = with handles = Linear B owowe * 40
    sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre 
    sata = a type of cloth
    sedina = celery
    supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo *
    supu = very large amphora * 45
    tarawita = terebinth tree
    tejare = a type of cloth
    teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza *
    tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) *
    tesi = small unit of measurement * 50
    tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo
    udimi = a type of cloth 
    uminase = harbour (cf. French “Le Havre”), famous Atlantic port in France * 
    usu = a type of cloth
    
    Eponyms:
    
    Sirumarita2 = Sirumaritai 55
    Tateikezare
    Tesudesekei
    Turunuseme
    
    Toponyms:
    
    Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B:
    
    Akanu = Archanes (Crete)
    Dikate = Mount Dikte 60
    Idaa = Mount Ida
    Idunesi
    Kudoni = Kydonia
    Meza (= Linear B Masa)
    Paito = Phaistos ( =Linear B) * 65
    Radu = Lato (= Linear B Rato)
    Setoiya = Seteia (= Linear B) 
    Sukirita/Sukiriteija = Sybrita
    Uminase = Linear B Amnisos * 
    Winadu = Linear B Inato 70
    
    COMMENTARY:
    
    This Glossary accounts for 20 % of all intact Minoan Linear A terms.
    
    The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it.
    
    The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a  copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
    
    Are there any words in Mycenaean Greek of putative Minoan origin? It should surely not strike us as so surprising that there are. After all,  
    
    kidapa = ash? (Linear B tablet KN 894 N v 01)
    
    Several Minoan Linear A words very likely survived into Mycenaean Linear B. The problem is, if they did, we do not know which ones did.... except perhaps kidapa, which has a distinctly Minoan feel to it. Cf. kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato
    
    
  • A series of 5 Linear B fragments on vessels (pottery) with 2 beautiful illustrations of amphorae

    A series of 5 Linear B fragments on vessels (pottery) with 2 beautiful illustrations of amphorae:
    
    5 Linear B fragments on vessels
    
    There can be no surprise that 4 these 5 fragments follow one another serially, while the last one is in the same numeric series (700s). I do not understand why 708b just shows the number 8 but has no framework in which it is supposed to be set (i.e. no fragment).  Fragment 709 M m 01 appears to have  originally been a longer tablet, since there is text (? na) left-truncated prior to the ideogram and right-truncated (ya) after it. It is impossible to recover the “absent” meaning of the word of which these syllabograms a a part. 776a M f 01 is very peculiar.  The “amphora” at the top is clearly unfinished, and even the one on the bottom is rudimentary. This is uncharacteristic of Linear B scribes. Was he alseep at the switch? Was it the end of the day? Was the tablet started, only to be discarded? If so, why? We shall never know.
    
    Examples of exquisite Minoan amphorae from Knossos:
    
    amphoraa
    
    mycenaean-linear-b-aporowewe-amphora-decorated-with-spirals
    
    
    
    

Sappho, spelled (in the dialect spoken by the poet) Psappho, (born c. 610, Lesbos, Greece — died c. 570 BCE). A lyric poet greatly admired in all ages for the beauty of her writing style.

Her language contains elements from Aeolic vernacular and poetic tradition, with traces of epic vocabulary familiar to readers of Homer. She has the ability to judge critically her own ecstasies and grief, and her emotions lose nothing of their force by being recollected in tranquillity.

Marble statue of Sappho on side profile.

Designed with WordPress