Just added to my academia.edu page, Translation of the Introduction to Book II of the Iliad, and its Profound Implications in the Regressive-Progressive Reconstruction of Unattested, Derived (D) Mycenaean Greek Vocabulary and Grammar, here:This is the first of a series of several papers I shall be publishing this year and next (2016) on my hypothesis underpinning the theoretical and proposed actual links between the archaic Greek of Book II of the Iliad by Homer, and in particular of the Catalogue of Ships (lines 459-815). These papers are of extreme significance to the methodology, process and procedure of regressive extrapolation of Mycenaean Greek vocabulary or grammatical constructs derived from the most archaic Greek in the Iliad, considered by many researchers to be an in)direct offshoot of Mycenaean Greek itself. Vocabulary or grammatical constructs thus derived are then progressively applied to reconstruct parallel elements missing from any attested Linear B sources regardless. I cannot stress too much the extreme significance of this particular line of research I am pursuing in the reconstruction of numerous elements (possibly even into the hundreds) of Mycenaean Greek derived from these sections alone of the Iliad. Richard
Category: haiku
-
Just added to my academia.edu page, Translation of the Introduction to Book II of the Iliad, and its Profound Implications in the Regressive-Progressive Reconstruction of Unattested, Derived (D) Mycenaean Greek Vocabulary and Grammar, here:
-
Ω HELEEN HERO(O) YOU WHO GAVE YOUR LIFE FOR THE LIBERATION OF THE HELLENIC TRIBE OF THE GREEKS,IMMORTAL LET YOUR FLAME BE (b)
Lord Byron composed this magnificent poem on Helen of Troy! A truly worthwhile read. Richard
-
The Peripatetics on Where Dreams Come From: Aelian, Varia Historia 3.1
Indeed, we have to wonder where they do come from!
-
ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ, ΠΟΙΗΣΗ&ΘΕΑΤΡΟ ΔΕΟΝ ΩΣ ΠΟΙΟΥΝ ΤΟ ΠΑΝ ΔΙΑ ΤΗΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΠΟΛΙΤΩΝ,
Fascinating post on Greek poetry and theatre.
-
.
-
Why We Shout When In Anger ..!!?? Öfkelenince neden bağırırız…!!??
Beautiful sentiments, Semra! I love your blog! Richard, Canada. I am reblogging this wonderful post. ton cher ami canadien Richard
-
An Archaeologist’s Thoroughly Researched Translation of Pylos Tablet 64l-1952 (Ventris)
Hello Rita, Eve and David and all of Rita-s friends. Yes, that is for sure! A great job. After all, it was I who approved it, and Rita surpassed my wildest dreams on her work on this justly famous tablet. I granted her 98 % (no one is perfect, not even Rita, ha ha! Richard)



You must be logged in to post a comment.